Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Город демонов — прозвище Токио. Иногда так называют не весь Токио, а конкретно Синдзюку.
Locked — (англ.) здесь: "зафиксировано".
Heart — (англ.) сердце, burning — "горит".
Great Wall — (англ.) "Великая стена".
Bush — (англ.) "кустарник" (видимо, имеется в виду цвет листьев кустарника). "Утан" — сокращение от "орангутан".
Nothing — (англ.) "ничто". Можно лишь догадываться, что имел в виду Эш; возможно, себя, точнее, свой уровень подготовки.
Англ.: "Вы принимаете Усиленное вооружение "Ураганный двигун"?"
Тальятелле — разновидность пасты, плоская лапша из яичного теста, особенно распространенная в Болонье.
CAS — "Cells Alive System" (англ. "Система сохранения живых клеток") — разработанная в Японии система глубокой заморозки продуктов с максимальным сохранением их качества.
Sup — сокращенное wassup — (англ. жарг.) "привет", "как дела?".
Японское выражение "макэину" вообще-то означает просто "лузер", "неудачник", но дословно — "проигравший пес", что Эш и перевел на свой "английский".
Bullshit — (англ. жарг.) "чушь собачья".
Feels bad — (англ.) "плохие ощущения".
The best — (англ.) "лучшее".
Welcome — (англ.) здесь: "на ты".
Hello my driver! — (англ.) "Приветствую, мой пилот!"
Go! — (англ.) здесь: "пошел!", "давай!" и т.п.
PvP — сокращение от Player vs Player — игры, где игроки сражаются друг с другом (а не с ИИ).
You equipped an enhanced armament... "the Disaster" — (англ.) "Вы получили Усиленное вооружение... "Бедствие"".
Катар — обоюдоострый прямой (как правило) кинжал или короткий меч, распространенный в Индии. Обладает характерным эфесом в виде двух защитных пластин, параллельных клинку, и расположенной между ними поперечной рукояти.
Англ.: "Вы победили "Бедствие"".
Too early to give up — (англ.) "слишком рано сдаваться".
Little bit — (англ.) "чуть-чуть", pantherhead — "пантероголовая".
Of course — (англ.) "конечно". Cut — "разрезать".
Extremely — (англ.) "чрезвычайно".
Never forget — (англ.) "никогда не забывай".
CU — сокращение от "see you" (которое, впрочем, произносится точно так же) — (англ.) "пока, увидимся".
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|