Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что это была за рубашка? — спросила Хатч.
Кен спросил у Арина, но, по-видимому, не смог понять объяснения.
26.
Я люблю плавать по запретным морям и высаживаться на варварских берегах.
— Герман Мелвилл, "Моби Дик", 1851 г.
— Хатч, вы еще не спите? — это был голос Бет.
— Не сплю, — сказала она. — Что-то не так?
— Здесь Арин. Он хочет сводить нас на пляж.
— Так рано? Почему?
— Я не думаю, что на самом деле еще рано. Мы недавно завтракали. Но я не понимаю, о чем речь. Он говорит Кену, что мы хотели бы кое-что посмотреть.
— Я спущусь через несколько минут.
Ей следовало спросить, были ли на них купальные костюмы. Но как еще можно одеться, если собираешься на пляж? Когда она спустилась вниз, все уже ждали ее, включая Квиллу. Но, по-видимому, никто больше не собирался заходить в воду. Она извинилась, поспешила в свою комнату и переоделась.
Когда она вернулась, Квилла протянула ей пару булочек для перекуса. Затем она последовала за всеми на улицу. Арин где-то взял вторую машину. Он сел за руль одной из них, Квилла — за руль другой. — Что происходит на пляже? — спросила она.
Кен пожал плечами. Он сел в машину Квиллы, и Хатч присоединилась к нему. — Такое ощущение, — сказал он, — что мы направляемся на вечеринку, но я не думаю, что Арин обычно устраивает такую вечеринку на пляже. Но если это поможет, то время — это проблема.
Погода стала прохладной. С моря дул свежий ветер, и по небу плыли несколько серых облаков. Машины уехали.
На дороге было оживленное движение, легковые автомобили и небольшие грузовики двигались в одном направлении, что было необычно. Когда они приехали, несколько машин уже остановились под деревьями, но большинство, к ее удивлению, стояли посреди пляжа, объезжая друг друга, очевидно, в поисках места для парковки. Она впервые видела, чтобы кто-то приезжал сюда на машине. Несколько местных жителей показывали на них пальцами, направляя машины в разные стороны, переставляя их в разные положения. Квилла поискала место для парковки, не смогла его найти и сказала, что поедет дальше по дороге. Кен и Хатч выбрались из машины.
Бет и Дерек уже ждали их. Хатч потребовалась минута, чтобы найти Арина, который все еще сидел за рулем. Один из воларианцев махнул ему в сторону ряда припаркованных машин. На песке стояло около семидесяти автомобилей, на первый взгляд представлявших собой бессмысленное сочетание прямых и наклонных линий. Поблизости было несколько загорающих, но они держались на расстоянии.
По мере того, как все больше легковых и грузовых автомобилей вставало на свои места, Хатч поняла, что происходит, и примерно в то же время услышала, как Бет говорит своему мужу: — Используй свое воображение. Посмотри на это с неба.
Сверху можно было разглядеть расположение транспортных средств: БЭ ЧРЗ 3 НДЛИ.
• • •
Это была хорошая идея. Но возникла проблема. В этой миссии, казалось, всегда были проблемы. Было много облаков. Уолли, возможно, не смог бы увидеть остров, не говоря уже о сообщении.
Арин вышел из машины с явным разочарованием. Он поговорил с парой воларианцев, которые регулировали движение, а затем, глядя в небо, присоединился к людям. Он жестом призвал к терпению, но было ясно, что сам не следует собственному совету. Небо становилось все более затянутым тучами.
Квилла приехала через несколько минут и попыталась успокоить его. Но он только покачал головой и сказал ей что-то, что вызвало у нее слабую улыбку. Начался небольшой дождь. Неподалеку стояли трое парней, которые регулировали движение. Арин что-то проворчал и подошел. Разговор стал напряженным, но, поскольку дождь усилился, они пришли к решению. Он и остальные рассредоточились по машинам и поговорили с водителями. Машины начали разъезжаться.
— Кен, — сказала Хатч, — поблагодари Арина от нашего имени и попроси его передать нашу признательность людям, которые пришли сюда сегодня.
— Я так и сделаю, — сказал он. — Поехали домой.
Арин вернулся и коротко поговорил с Кеном. Затем Кен сообщил им хорошие новости: — Завтра они собираются повторить попытку.
• • •
Для второй попытки небо было ясным. Водители прибыли пораньше и выстроились в очередь, как и накануне. Арин и его помощники суетились вокруг, приводя все в порядок, передвигая машины чуть левее или правее и, наконец, удаляясь с довольным видом. Затем началось ожидание.
Кен еще не договорился с Арином о способе измерения времени, но объяснил в общих чертах, что это не займет много времени. Они, конечно, знали, что у Арина есть часы, и он записал расписание прибытий и отбытий "Эйфермана". Поэтому они не были сильно удивлены, когда после того, как все было готово, он сказал Кену, что пройдет "четверть оборота", прежде чем корабль поднимется над горизонтом.
Хатч приняла приглашение одного из водителей сесть в его машину и спрятаться от солнца. Они попытались завязать разговор, но ничего не вышло, и она не была особенно удивлена, когда он что-то сказал ей и ушел. Она не хотела его обидеть, поэтому осталась на месте.
В конце концов, Арин посмотрел на часы, которые принес с собой, и сказал всем, что они скоро увидят "транспортное средство". Через несколько минут оно поднялось из океана. Они наблюдали за его приближением, и сотни людей махали руками и кричали, когда он пролетал над головой.
• • •
Хатч и Бет регулярно возвращались на пляж. Толпа, которая окружала их в первые несколько дней, превратилась в отдельных людей, которые улыбались им и здоровались почти так же часто на английском, как и на местном языке. — Они начинают привыкать к нам, — сказала Бет.
Хатч попыталась усвоить все, что могла, из языка. Если бы они могли произносить такие слова, как "под водой", "привет" и "еда", это помогло бы. Но даже не могла воспроизвести некоторые звуки, которые слышала. Однако была поражена тем, насколько дружелюбными оставались существа. Как бы отреагировала группа людей в Атлантик-Сити, если бы недалеко от берега потерпел крушение НЛО, а через несколько минут из воды вышла группа странного вида существ?
— Я не могу отделаться от мысли, — сказала она Бет, — что предпочла бы не изучать этот язык.
— Почему так, Хатч?
— Потому что в какой-то момент нам придется вступить с ними в контакт.
— И рассказать им о черной дыре?
— В этом-то и проблема, не так ли? Здесь нет счастливого конца. И что произойдет с их жизнями, если они узнают? Я не уверена, что было бы хорошей идеей что-то говорить.
• • •
Арин попытался объяснить свой план, как помочь им вернуть посадочный модуль, нарисовав две тележки. К каждой из них была прикреплена веревка. К тому времени было достаточно ясно, что он надеялся поднять спускаемый аппарат со дна, и все предполагали, что где-то у них есть грузовое судно с краном. Проблема с этой идеей заключалась в том, что вода была недостаточно глубокой для тяжелого корабля. Так что, возможно, они планировали использовать два судна меньшего размера. В любом случае, он явно что-то планировал. И тот факт, что у него был план, облегчал сон Хатч и, вероятно, всем остальным.
Кен каждый день проводил по нескольку часов с Арином и еще больше времени с Квиллой, изучая язык. Они все понемногу усваивали его. Они научились здороваться и прощаться, просить фруктовый сок и делать комплименты Квилле по поводу ее одежды. Тем временем Арин расширил свой рисунок, прикрепив к шнурам не очень точное изображение посадочного модуля.
Дерек начал беспокоиться. Арин продолжал заверять их. — Помощь уже близко, — неоднократно повторял он Кену. Но объяснения не увенчались успехом.
Продолжительность дня на Воларии, вероятно, примерно на два часа короче, чем на Земле. Поэтому поначалу были проблемы со сном, но все приспособились. Шла уже третья неделя, день был наполнен сильным ветром и проливным дождем. И все они казались уставшими. Они по-прежнему собирались на крыльце каждый вечер, чтобы посмотреть на то, что они начали называть пасхой. И Уолли добросовестно двигался по небу. Но их энергичность затухала. Они не говорили об этом в присутствии Квиллы или Арина, потому что знали, что ничего не смогут сделать. Но когда оставались наедине, как это было в тот ветреный дождливый вечер, эта тема, как правило, захватывала разговор. — Я совершенно выбит из колеи, — говорил Кен, пока Хатч доставала из холодильника свежие фрукты. Они не делали ничего, что могло бы привести к физической перегрузке, но, похоже, это не имело значения.
Дерек откинулся на спинку стула. — Я могу это понять, — сказал он. — У нас сейчас сильный стресс. — Он посмотрел на Бет, которая ела белые корки. — Что вы об этом думаете, док?
— Стресс ни при чем. Подозреваю, что настоящая проблема в том, что мы получаем недостаточно мясного рулета и брокколи. — Она безуспешно пыталась скрыть свое беспокойство. Они все волновались, но еда была второстепенным фактором. Они почти исчерпали свои три недели, и не было никакой гарантии, что Уолли останется, когда время истечет, а ничего не произойдет.
— Люди, вы в порядке? — спросила Хатч.
Пронзительный взгляд Дерека остановился на ней. — Спросите меня об этом, когда мы вернемся домой.
— Извините, — сказала она. — Думаю, мы застряли здесь из-за меня. — На крыльце воцарилась тишина.
— Я говорил не об этом, — сказал Дерек. — Вы сделали то, что должны были.
— Все в порядке. — Она знала, что не сделала ничего плохого, и ничего не изменила бы, если бы снова оказалась в таком положении. Тем не менее, ее преследовало чувство вины. Она была капитаном и стояла за штурвалом. Так или иначе, все должно было быть устроено по-другому. Она, вероятно, могла бы опуститься на берег, никому не причинив вреда. Или, возможно, даже сесть на деревья.
— Знаете, — сказала Бет, — это правда. Чувство усталости — один из ранних признаков неправильного питания. Как и капризность.
— Это немного пугает, — сказала Хатч. — Сколько времени пройдет, прежде чем у нас возникнут серьезные проблемы?
— Я не знаю, насколько хорошо мы питаемся. И, честно говоря, мало что знаю о голодании. Мне никогда не приходилось с этим сталкиваться. Но если вы совсем не употребляете нормальную пищу, симптомы могут проявиться довольно быстро. Мы получаем достаточное количество питательных веществ. И наполняем наши желудки, поэтому не чувствуем голода. Но подозреваю, что нам не хватает чего-то из того, что нам необходимо.
— Внимание, — сказал Кен. — А вот и Арин. — С ним была Квилла.
— Это все, что нам нужно, — сказал Дерек. — Мне неприятно это признавать, но я уже устал от попыток учить воларианский. Я никогда не был силен в иностранных языках, а этот просто сводит меня с ума.
— У него с собой коробка. — Кен встал со стула и предложил его Квилле. Она поблагодарила его и села.
Их лица сияли от хороших новостей. Они оба издавали звуки, похожие на скрип половицы, — это был их способ энергичного приветствия, когда жизнь была хороша. Арин сказал: "Привет". И продолжил по-английски: — Мы готовы отправиться за посадочным модулем.
Коробка была деревянная, маленькая, размером с буханку хлеба. Он поставил ее на пол и сел на диван. Затем открыл ее. И достал что-то, похожее на кислородную маску!
Они все смотрели, а он и Квилла сидели, ухмыляясь. Арин поднял маску и протянул ее Хатч.
Она взяла ее и приложила к лицу. Маска оказалась вполне подходящей по размеру. И она поняла, почему, когда они были на лодке, Арин использовал рубашку, чтобы измерить ее череп. — Почему? — она посмотрела на него. — Мы знаем, где находится посадочный модуль. Надеюсь, вы не думаете, что я смогу произвести ремонт под водой?
Кен передал вопрос Арину, который ответил сам: — Мы должны знать, где прицепить тросы. Нужно, чтобы вы нам показали. Для надежности.
— Хорошо, — сказала она. — К этому прилагается кислородный баллон?
— Да, — сказал Арин. Он забрал маску обратно.
— Когда мы это сделаем?
Квилла улыбнулась и удивила всех: — Через два дня. — Она протянула руки в невербальном жесте, который ассоциировался у Хатч с проповедниками. Имейте веру.
• • •
— Наконец-то, — сказал Дерек после ухода Квиллы и Арина.
— Я удивлена, — сказала Хатч, — что у них есть кислородные маски. Для чего они им нужны?
— У них есть фабрики, — сказал Кен. — Вероятно, им приходится иметь дело с химикатами. Я впечатлен тем, что они смогли придумать то, что подходит именно вам.
— Они сделали это специально для меня.
— О, да. Я забыл. Арин провел эти измерения на лодке. — Кен глубоко вздохнул.
— Что-то не так? — спросила Бет.
— Если все пойдет хорошо, мы, возможно, проведем здесь последние пару дней.
— Вероятно, это правда, — сказала Хатч. — Если это вот-вот закончится, мы должны решить, что скажем им.
Дерек на мгновение закрыл глаза. На его лице отразилась боль.
— Мы достаточно хорошо владеем языком, — продолжила Бет, — чтобы дать им понять, что их ждет. Мы собираемся это сделать?
— Думаю, — сказал Дерек, — это была бы ужасная идея. Давайте забудем об этом. У них в запасе шестьдесят лет. Почему мы должны им все портить?
• • •
Арин был уверен, что все получится. Они никак не могли этого не заметить. Это впечатление подтвердилось, когда он вернулся на следующий день и пригласил их позже в храм на ужин. Он прощался с ними.
Они, конечно, пошли. И на этот раз трапеза была подана не в его покои, а в комнату для совещаний, расположенную в задней части здания. Присутствовало около двадцати воларианцев. В одном конце комнаты было три стола, за которыми уже сидели местные жители. Но там все еще оставалось достаточно свободного места. Когда Арин вошел в дверь в сопровождении четырех человек, все встали.
Дереку, Бет, Кену и Хатч показали на их места. Трое добровольцев подали темную жидкость, которую Хатч уже пробовала. Она была похожа на вино, но, похоже, не содержала алкоголя. Когда все бокалы были наполнены, Арин что-то сказал, и воларианцы подняли бокалы за своих гостей. Затем он повторил тост по-английски: — За наших добрых друзей с Земли, которая теперь стала намного ближе.
Бет наклонилась к Хатч. — Думаю, они переняли это у нас.
— Возможно. — Хатч подняла свой бокал в ответном жесте. — Мне начинают серьезно нравиться эти ребята.
Арин говорил около трех минут. Хатч уловила часть сказанного. Он понимал, какую потерю понесли посетители, и ценил их мужество. Они оказались хорошими друзьями. Закончив, он посмотрел на людей, закрыл глаза и произнес то, что явно было молитвой. Остальные воларианцы склонили головы.
Еда была более или менее удобоваримой и ничем не уступала тому, что Хатч пробовала раньше на острове. Она съела все со своей тарелки и посмотрела на Бет, которая пожала плечами. Вероятно, в этом есть какие-то витамины. Имейте веру.
В конце трапезы пятеро местных жителей, двое мужчин и три женщины, вышли из зала и вернулись с рожками и струнными инструментами. Они играли мягкие, мелодичные рапсодии, больше похожие на переложения классической музыки, чем на шумный треск, который стал популярен у них дома в последние годы. Она понимала, что они не могли выступать в таком стиле и не вдохновлять танцоров выходить на сцену. Так и случилось: столики опустели, и воларианцы пошли вперед со своими партнерами. Хатч и Бет пригласили на танец местные жители. Дереку и Кену потребовалась минута, чтобы осознать, что некоторые из женщин задержались поблизости с той же целью.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |