Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Двенадцать звезд


Опубликован:
10.03.2016 — 29.04.2016
Аннотация:
Психологический триллер, действие которого происходит в Арде Дж.Р.Р.Толкина в конце Войны Последнего Союза, более чем три тысячи лет до "Хоббита" и "Властелина Колец". В романе рассказывается о судьбе двух черных нумэнорцев, которые, сбежав из Барад-дура после падения Саурона, пытаются ускользнуть от войск Союза и выбраться из Мордора. Роман в формате .doc можно скачать здесь, в формате .pdf - здесь. Роман в формате .epub можно скачать здесь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Долгузагар закусил губу и уставился себе под ноги, чтобы не видеть Гвайласа даже краем глаза. Это был единственный случай, когда он вообще взял заложников: он слишком гордился своими талантами военачальника и считал, что брать заложников — удел неудачников да олухов, ничего не смыслящих в искусстве войны. Но он привел своих солдат в засаду и должен был сделать все, чтобы спасти оставшихся.

— Однако ночью на лорда Талиона и его людей напал еще один вышедший из Мордора отряд...

Это был Нилузир, который, как много позже понял Долгузагар, испугался, что если его подчиненный не выберется из этой передряги живым, Мэнэльзагар поднимет шум и подноготная этой истории выйдет на свет. Или даже во тьму тронной залы.

Когда Долгузагар рассказал Нилузиру про заложников, тот откинул со лба золотистые, как мех рыси, волосы и рассмеялся.

— Первая добрая новость за эти дни! Вели их убить, и в путь.

— Я обещал их отпустить, — сквозь зубы отвечал командир Двух Мечей.

— В обмен на свободный проход. Который тебе больше не нужен. Ты же понимаешь: после всей этой досадной истории, после гибели Аганнало надо сделать хоть что-то, чтобы нас не перестали бояться.

— Я дал слово.

— Не беда, — пожал плечами Нилузир, — все устроят мои люди, и твоя честь не пострадает.

Долгузагар сжал зубы.

— Я сам. Но скажи своим некромантам, чтобы не смели даже трогать мертвецов!

— ...и перед отступлением в Мордор командир отряда Двух Мечей и его подчиненные казнили всех заложников, — Орлин поднял голову и обвел присутствующих взглядом: — Я закончил говорить как обвинитель.

И принялся скручивать свиток обратно.

По людям, стоявшим у стен, прошло движение, словно первый порыв ветра перед бурей.

— Ты сам принял это решение или тебе приказали так поступить? — спросил король.

Обвиняемый смотрел в землю.

Конечно, ему приказали. Его непосредственный командир, глава юго-западной разведки. Но если бы Долгузагар схватил Нилузира за грудки и приставил к его горлу кинжал, лейтенант Тахир, в чьих жилах текла капля крови Запада, не побоялся бы выполнить приказ своего капитана и выпустил бы заложников. А Нилузир, скорее всего, ничего Долгузагару бы не сделал. По крайней мере, там и тогда.

Морадан поднял взгляд на Исильдура:

— Вся ответственность — на мне.

Люди зашумели, и в этом ропоте слышался гнев. Король поднял руку и произнес в наступившей тишине:

— Деяния, обычные на поле боя, преступны в дни мира. Но даже на войне, когда простительно многое, нет оправдания обидам и разорению, чинимым невинным и беззащитным. А такому злодейству, как вероломное убийство заложников, не может быть оправдания ни в мирное, ни в военное время. Что ты можешь сказать в свою защиту?

Долгузагар покачал головой.

— Ничего.

— Ты признаешь свою вину?

— Да.

— Целиком и полностью, за все перечисленные здесь злодеяния, включая захват заложников и их вероломное убийство?

— Да.

Исильдур откинулся на спинку своего походного стула.

— Желает ли кто-нибудь говорить за Долгузагара, сына Мэнэльзагара, в этих делах?

Гнетущая тишина, наполненная сдерживаемым гневом.

— Да, государь, — вдруг раздался голос.

Ошеломленный, Долгузагар повернулся к Орлину и уставился на следопыта, который все еще сматывал свой бесконечный, как жизнь эльфа, свиток. Тот невозмутимо смотрел на подсудимого своими до странности знакомыми глазами.

— Теперь я буду говорить как защитник. Мне известно, что на самом деле решение о расправе над заложниками принял другой человек, командир того отряда, который явился на выручку Двум Мечам. Именно он отдал приказ, который выполнил Долгузагар Мэнэльзагаро.

— Откуда вы знаете?! — воскликнул морадан. — Это невозможно!

— Это правда? — быстро спросил Исильдур.

— Да, но...

— Тогда пусть говорит свидетель, — приказал король.

Следопыт чуть развел руками.

— Я, собственно, не свидетель, а лишь передаю слова свидетеля — харадца по имени Иткуль, сын Сегеба, вестового лейтенанта отряда Двух Мечей.

— Вестового? Вестового Тахира? Но же он погиб в стычке с пограничниками!

— Не погиб, — поправил собеседника Орлин. — Вестовой был тяжело ранен и попал в плен. Именно он передал ваш разговор с этим, по всей видимости, высокопоставленным мораданом.

И следопыт наконец убрал скрученный свиток себе за пазуху.

— Когда ты сказал, что принимаешь на себя ответственность за казнь заложников, ты имел в виду ответственность за исполнение данного тебе приказа? — спросил Исильдур у Долгузагара.

— Да.

— Почему?

— Потому что это я изменил своему слову. А не тот, кто отдал мне приказ.

Король внимательно смотрел на морадана.

— Верно ли, что человек, отдавший тебе преступный приказ, мог сам убить заложников и тогда ты остался бы в стороне и не запятнал себя вероломством?

— Обещание все равно было бы нарушено, — хрипло произнес Долгузагар. — Это была бы уловка, пустая и... недостойная. Хуже бесчестья только попытка скрыть его притворством.

— Ты дал слово отпустить заложников, не имея намерения его нарушить?

— Я никогда не даю слово, намереваясь его нарушить! — с вызовом ответил морадан. — Но это ничего не меняет: кара за выполнение преступного приказа, вероломство и казнь невинных — смерть.

— Не ты вершишь здесь суд, а я, — произнес Исильдур.

Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза, затем Долгузагар опустил взгляд и пробормотал "Простите".

— С делами довоенными, мыслю, покончено, — и король обратился к Орлину: — Что дальше?

— В начале войны Долгузагар Мэнэльзагаро и его отряд были частью сил Саурона, захвативших Харондор и Арнэн и штурмовавших Осгилиат. После Дагорлада он с остатками своих людей отступил через Эрэд Литуи в Барад-дур, откуда устраивал вылазки во время всего осадного сидения.

Морадан кивнул, довольный, что на сей раз следопыт не стал мельчить, а изложил все коротко и ясно. Однако Исильдур смотрел на Орлина, словно ожидал продолжения.

— Мне неизвестно ни о каких преступлениях Долгузагара, сына Мэнэльзагара, совершенных за двенадцать лет войны, — добавил следопыт.

Подсудимый открыл от изумления рот, но оробел вставить слово.

— Кто желает обвинить этого человека в преступлениях, совершенных во время войны? — спросил король, обращаясь ко всем присутствующим.

Ответом ему был молчание. Пораженный, Долгузагар обвел взглядом людей в шатре: арнорские и гондорские дунэдайн, лорды и рыцари, по-прежнему глядели на него враждебно, но не спешили сделать шаг в круг света.

— Если здесь есть те, кто желает обвинить Долгузагара, сына Мэнэльзагара, в преступлениях, совершенных против Гондора и его союзников во время войны с Сауроном и осады Барад-дура, пусть сделают это сейчас или не делают никогда.

Снова молчание. Морадан не выдержал.

— Прошу прощения, государь, но здесь какая-то ошибка.

Исильдур кивнул ему:

— Продолжай.

Долгузагар не знал, что и как сказать.

— Я... я сражался на стороне вашего врага... — произнес он, чувствуя себя глупо, — я служил Саурону.

Тут его осенило:

— Я был комендантом Седьмого уровня Темной Башни!

Король не сводил с него пристального взора:

— Даже слугу Неназываемого законы дунэдайн оправдывают в деяниях, связанных с войной, включая убийство и пленение противника. При условии, что тебе не случалось в это время нарушать обычаи "честной войны".

Исильдур умолк, и некоторое время они с Долгузагаром смотрели друг на друга. Морадан вконец растерялся.

Король вздохнул и продолжал сам:

— Случалось ли тебе, сын Мэнэльзагара, пытать и убивать пленных? Прибегать к отравленному оружию? Глумиться над трупами? Нарушать перемирие, убивать вестников или послов? Использовать ведение переговоров как военную хитрость? Порабощать чужую волю черной магией? Отдавать другим приказы о совершении таковых преступлений?

Тот нахмурился.

— Хоть я и не посвященный маг, однако владею черной магией. Но не настолько, чтобы поработить чью-нибудь волю. На моих мечах тоже лежат... мрачные чары.

— Применение черной магии, кроме как для подчинения чужой воли, не есть провинность, оно является отягчающим обстоятельством лишь при совершении иных преступлений, — вставил Орлин.

— Но если магия, которой я владею, действует во время схватки... а мой противник ее лишен... — недоумевал Долгузагар.

— Мы не судим наших союзников эльдар за то, что они прибегают к волшебству на поле брани, — сказал Исильдур, взглянув на Гвайласа. — Было бы несправедливо судить за это наших врагов. Нарушал ли ты уставы переговоров, посольства и перемирия?

— Нет, — отвечал морадан. — Но пленные...

— Ты пытал и убивал пленных?

— Нет. Но я... — Долгузагар закусил губу, — я знал, какая участь ждет взятых мной "языков".

По людям снова пробежал шепоток гнева.

— Пытки — это ответственность тех, кто отдавал приказ пытать, и тех, кто пытал, — хмурясь, промолвил король, и в шатре опять стало тихо.

— Но я же знал, что с ними будут делать, — возразил Долгузагар.

— Оставь палачам их вину! — резко произнес Исильдур. — Они не безмозглые инструменты, а люди и потому достойны сами нести ответственности за содеянное.

Морадан нашел это не вполне понятным, но промолчал.

— Еще? — продолжал король.

Долгузагар отвел взгляд.

— Глумление над трупами.

— Ты некромант и глумился над мертвецами, возвращая им подобие жизни? Но ты сказал, что ты не черный маг? — удивился Исильдур.

— Нет, я...

Долгузагару безумно хотелось просить короля, чтобы тот велел Гвайласу выйти, чтобы рассказывать без него. Но он знал, что эльф не уйдет. "И зачем я только взял с него это дурацкое обещание!" — подумал он, казня себя за слабость.

Морадан выпрямился.

— Это было после Дагорлада, во время отступления через горы. На перевале я бился с западным эльфом в честном поединке и убил его. Отрубил ему голову и вырезал на лбу свое имя. И бросил голову на другую сторону пропасти, его свите. Чтобы они знали, кто победил их господина и кому мстить.

Он смотрел прямо на Исильдура, чтобы не смотреть на Гвайласа.

— Это злодеяние совершено без нужды и в нарушение обычаев "честной войны", — произнес король. — Всё?

— Да.

Исильдур возвысил голос:

— Желает ли кто-нибудь говорить за Долгузагара, сына Мэнэльзагара, в этом деле?

Теперь тишина перестала быть гневной, в ней ощущалось мстительное удовлетворение.

Вдруг справа от бывшего коменданта кто-то кашлянул. Повернув голову, Долгузагар увидел пожилого мужчину с кораблем-лебедем на налатнике, стоящего рядом с Гвайласом.

— Если государь позволит, я хотел бы молвить слово, — произнес вассал бэльфаласского князя.

Король кивнул, роквэн сделал шаг вперед и поклонился:

— Маэ гованнэн, а аран нин! — и перешел обратно на адунайский: — Меня зовут Бэльзагар, сын Бэльзира из Калэмбэля-на-Кириле, я служу князю Адрахилю.

Только после этих слов Долгузагар узнал в нем командира отряда, который вез его от моря Нурнэн. Кудри и длинные усы роквэна совсем побелели, сделавшись как пух хлопчатника, и морадан вдруг осознал, что большинство присутствующих на суде — либо молодежь, которой хорошо, если стукнуло тридцать, либо мужи в годах.

— Я выслушал все, о чем шла речь на этом суде, — продолжал дунадан, — и вижу, что справедливость обязывает меня рассказать о том, что я видел своими глазами и слышал своими ушами.

Долгузагар уставился на самозваного свидетеля с недоумением, но скоро заметил, как улыбается за широкой спиной бэльфаласского роквэна Гвайлас.

— Дело в том, что сей черный нумэнорец сам признался в своих преступлениях, когда сдавался в плен, а с того дня минуло уже две седмицы.

— Это важное свидетельство, — произнес король. — Ты сам слышал его признание?

— Точно так, государь, — склонил седовласую голову Бэльзагар.

— Тогда расскажи подробно, как все было.

И роквэн повел речь о том, как две недели назад, когда отряд князя Адрахиля стоял у Нурнэн, часовые заметили верхового, ехавшего к лагерю берегом моря. Как конь оказался эльфийским, а седок — адунаи с двумя изогнутыми мечами. И животное, и человек были измучены голодом и жаждой, а всадник вдобавок страдал от ран.

— Мы не знали, что думать, — продолжал Бэльзагар, — но пришелец назвался Долгузагаром, сыном Мэнэльзагара, комендантом Седьмого уровня Темной Башни, и сказал, что сдается в плен. Вел он себя странно, и мы решили, что морадан помешался от лишений. Он, однако, говорил, не останавливаясь: что еще до войны устраивал со своим отрядом набеги в Харондор, бился под Осгилиатом и на Дагорладе, а после, во время Осады, совершал вылазки из Барад-дура. А потом спел песню, похожую на мрачное заклинание, и упал без чувств. За это время вокруг него собралось пол-лагеря. Выслушав его признание в совершенных злодеяниях, иные горячие головы стояли за немедленную казнь этого подручного Саурона: ведь мы, пока освобождали пленных из лагерей, насмотрелись и наслушались такого, что сердце у всех горело. Но лорд Адрахиль сказал, что негоже казнить человека в таком состоянии, не говоря уже — без суда и следствия. И велел мне — я как раз должен был возвращаться на север — доставить его в главный лагерь. Только вышло так, что я, — роквэн кашлянул, — это поручение не исполнил.

— Мыслю, будет лучше, если ты расскажешь эту историю до конца, — сказал король.

Бэльзагар снова поклонился и продолжал:

— Наши целители подлечили морадана, но тот по-прежнему вел себя странно: пока ведут — идет, отпустят — останавливается, глаза как у снулого тунца... — и рассказчик значительно покачал головой.

Гвайлас тихонько кашлянул, и роквэн встрепенулся.

— Так, о чем это я? Долго ли, коротко ли, но когда мы добрались до отряда лорда Гумлина у Внутреннего хребта, я услышал, что тамошним госпиталем заправляет эльф. Я решил, что если кто может снять темные чары с пленного, то только он. Так мы и познакомились, — Бэльзагар повернулся к зеленолесцу и склонил голову, а тот ответил ему легким поклоном. — Я рассказал почтенному Гвайласу про нашего горе-морадана, а он говорит: "А не было ли при этом человеке двух мечей и не Долгузагаром ли его зовут?" "Точно так", — отвечаю я. И тут меня осенило: "Неужто вы тот самый эльф, которого он отпустил по дороге?". А дело в том, что кроме всего прочего морадан рассказал, как он взял в плен эльфа — а потом вдруг отпустил его. "Вот это точно бред или выдумка, — решил я тогда, — не станет слуга Темной Башни брать эльфа в плен, чтобы выпустить его за здорово живешь!" Однако почтенный Гвайлас узнал человека и говорит, что все было именно так.

Долгузагар услышал, как перешептываются люди в шатре: их явно удивила эта история.

— А на следующее утро мой правнук и его товарищ... — роквэн снова прочистил горло, — то есть два охтара, которым я наказал заботиться о пленном, доложили, что тот, полночи проговорив с эльфом, по пробуждении ведет себя как человек в здравом уме и твердой памяти.

123 ... 2526272829
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх