Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Но почему Малфой? — Гарри показалось, что Диггори не способен понять очевидного.
— Мы у него в гостях, их родители очень обязаны Люциусу, а кое-кто, скорее всего и вовсе присягал. Так что нет ничего странного в том, чтобы порадовать будущего хозяина, и отдать, в общем-то, не нужную тебе победу.
— Как-то это все слишком по-слизерински. — Скривившись, будто проглотил лимон, с трудом выдавил из себя Оливер.
— Ну, если тебе станет от этого легче, можешь считать, будто Маркус поддался, решив порадовать кузена.
— Фу, так еще омерзительнее.
Конечно же, Гарри выиграл. Вообще, поведение Драко показалось сейчас ему странным. Зачем звать на игру тех, с кем можно сыграть в любой другой день? Не разумнее ли было бы предложить место в команде тем, кого хуже всего знаешь? Ведь связи и нарабатываемую репутацию сложно переоценить. Обе команды же, равно как и четырнадцать запасных, как раз относились к детям так называемых "приверженцев чистоты крови". Предателей крови и магглолюбцев, разумеется, в поместье бы никто не пустил, но родители остальных, либо сражались с неназываемым, либо держали нейтралитет.
Только к концу третьего матча, задумчиво наблюдая за радостно преследующим снитч Малфоем, Гарри, наконец, понял. Драко даже не думал о выгоде! Просто ему захотелось поиграть в квиддич с друзьями. Это его даже немного шокировало. Если для самого Поттера все эти пляски вокруг авторитета, были лишь занимательной игрой разума, случайно подхваченной от деда, Моуди — не политики, и главное — научиться владеет мечом, да управляться с боевой магией, то для Малфоя они должны быть даже важнее денег. С одной стороны, подобное бескорыстие кузена его даже обрадовало, хоть кто-то из родни еще не научился лгать и лицемерить, а с другой — Гарри оставил себе мысленный зарок позже отозвать Драко в сторону, и постараться объяснить его ошибки. Не дело, если его троюродного племянника станут считать этим самым снобом и нуворишем.
— Гарри, а ты уже владеешь какой-нибудь магией? — Из всех гостей Малфой-мэнора племянница главы ДМП была наиболее знакома мальчику, поскольку её отец Эдгар был если не другом Аластору Моуди, то хорошим знакомым и подчиненным. Так что нет ничего странного в том, что не добившись внимания от Седрика девочка переключила усилия на юную знаменитость.
— Конечно, Сьюзен, иначе меня бы здесь не было.
— Я не о стихийной. Вот Седрик — может предметы превращать. Серебряные ложки в золотые, или спички в иголки, и еще кое-что из простенькой трансфигурации. Я — с растениями общий язык нахожу, а у тебя есть что-то подобное?
Демонстрировать свои нетривиальные познания в лингвистике Гарри вовсе не собирался, равно, как и упражняться на глазах у толпы свидетелей в беспалочковых проклятиях, но разговор был ему интересен.
— Как это, "находить общий язык"? Всегда думал, что кинул мешок эм... удобрений, и оно все само растет.
Когда смех вокруг немного улегся, Сьюзен презрительно фыркнула, став на какой-то момент неуловимо похожей на тетю Амелию.
— Моуди. Тетя предупреждала, что вы считаете, будто пиво растет прямо в бочках, а растения сами появляются в аптеке, и все остальное, связанное с травологией не интересно.
Очень точная характеристика, Гарри даже захотелось это куда-нибудь записать, поскольку она совершенно верно передавала его отношение к копошению в земле. Но Сьюзен ушла от вопроса...
— И все-таки, что там с общим языком?
Неуверенно осмотревшись по сторонам, Сьюзен потянула за шнурок на шее, и, вытащив из под мантии небольшой шелковый мешочек, достала из него маленькую белую семечку.
— Смотри. — Закопав семя рядом с лавкой, девочка осторожно подняла над землей руки, а вставший, чтобы лучше рассмотреть происходящее Гарри удивленно цокнул языком. Мягкий желтый свет, исходящий из ладоней Сьюзен, буквально за пару секунд впитался в землю, и тут же, почти мгновенно из земли вырвался молодой зеленый побег, уже через минуту превратившийся в крупный фиолетовый цветок.
— Ого, я так не могу, у меня волшебство... иного толка. — Гарри был действительно впечатлен. То, что он только что увидел, поражало гораздо больше, чем огонь, молнии и прочие фокусы. Настоящая магия. Увы, способности самого мальчика к общению с живой природой ограничивались умением подкинуть отцовскому филину пару бисквитов, и то, без царапин обходилось нечасто.
— Да что ты вообще можешь, кроме как хвастаться? Нацепил форму, а сам даже к метле подойти боишься. Болтун!
— Хм... — Зная, что людей это сильно раздражает, Гарри внимательно осмотрел с ног до головы, показавшегося со стороны поля Маркуса, и, недовольно дернув щекой, очень вежливо ему ответил — исчезни.
— Да что ты о себе возомнил, малявка! Ходи...
Никто не понял, что произошло в следующую секунду. По стадиону будто бы прошелся легкий порыв ветра, и уже через мгновение Поттер стоял в шаге от Маркуса, впившись тяжелым взглядом ему в глаза.
— Тебе повторить? — А отец правду говорил, страх может быть приятен. Не отрывая взгляд от покрывшегося испариной лица Флинта, Гарри на несколько секунд позволил себе насладиться непередаваемым коктейлем эмоций, после чего, осознав, кого именно только что запугивал, недовольно дернул плечом. Правильно распознавший жест паренек тут же бесследно растворился в рядах поклонников квиддича.
— Драко, — безошибочно, выделив из толпы, собравшейся у площадки, блондина, Гарри повелительно кивнул в сторону паркового лабиринта — на два слова.
Уже в десятке ярдов от входа.
— Зря ты так с Маркусом, он классный парень. И о квиддиче много знает.
— Забудь. — Не замедляя шага, мальчик продолжил шагать сквозь лабиринт в поисках подходящего места для разговора.
— Ну ладно, как знаешь, твои проблемы.
Разыскав подходящий тупик, Гарри внимательно осмотрелся, и стоило ему поднять руку, как кусты вокруг легко задрожали, будто под действием воздуха, и куда-то пропали звуки внешнего мира.
— Так вот, Драко, о чем я хотел с тобой поговорить. Извини, если обижу, — явно кривляясь, произнес Поттер, манерно растягивая слова, — но как ты думаешь, зачем твои родители устроили этот прием?
— Ну, они собрали всех стоящих людей в нашей стране, чтобы отдохнуть и в этой, неформальной обстановке о чем-то договориться.
— А еще, здесь собрались наследники всех хоть сколько-нибудь значащих семей Британии.
— Эээ... ну да, а ты к чему это? — Нет, он действительно не понимал! Гарри не знал к окклюменции ли дело, или в условиях воспитания, но мысленно поклялся с наступлением весны спать только в лесу, вместо подушки используя камень!
— Видишь ли, предполагается, что мы между собой познакомимся. Особенно — ты. Тетя Сьюзен, к примеру, глава департамента магического правопорядка, отец Седрика — возглавляет отдел по контролю магических популяций, двоюродный брат Вуда недавно возглавил оперативный отдел аврората, да и среди остальных вряд ли есть случайные люди. И даже если все они — политические противники сэра Малфоя, такие знакомые и хорошие с ними отношения все равно тебе пригодятся. Особенно — в будущем. — Глядя, как лицо Драко медленно заливается краской, Гарри удовлетворенно кивнул. Может быть, Малфой и не такой уж дурак, как он подумал о нем в начале. Лезть к нему с поучениями конечно же не хотелось, но, во-первых, Драко один из ближайших его родственников, а во-вторых, можно было надеяться, что в отличие от ха-ха "прихвостней", советом избранного Малфой не станет пренебрегать.
— Кхм, Гарри, спасибо, это дорогого стоит. Так глупо получилось...
— Да ладно, кузен, брось, бал все равно будет длиться до вечера, так что еще не поздно все исправить. Кстати, кажется, нам пора возвращаться.
* * *
Предлагая Малфою помочь с гостями, Гарри даже не подозревал, на какую каторгу себя обрек. Нет, ну кто так детей воспитывает? За ответом, впрочем, ходить далеко не нужно. Отец описывал Люциуса в школьные годы как маленького скользкого самодовольного засранца, и Драко пошел весь в него. Слушая, как Малфой пытается предложить каждому встречному "познакомить с правильными людьми", навязать покровительство или "научить единственно правильным взглядам на чистоту крови", Гарри думал, что поседеет. Как его вообще в общество выпустили? Хвала Мерлину, мальчик обычно успевал вовремя незаметно дать кузену подзатыльник, или отдавить ногу, одновременно перехватывая внимание на себя. Конечно, его отчасти извиняло то, что он вряд ли понимал, что делает, но после того, как Драко едва не начал хвастаться спрятанными в доме темными артефактами перед Сьюзен, Гарри почти всерьез начал рассуждать над тем, чтобы наложить на него Silencio. Впрочем, вероятно, без стороннего контроля, Малфой начал бы вещать о чистоте крови знаками.
Прошло немало времени, прежде чем Гарри, наконец, догадался, что такое поведение Малфоя связано лишь с тем, что он попросту не знает, о чем еще можно поговорить, и только потому пытается навязать всем остальным свою точку зрения на ни кого, в общем-то, не интересующий вопрос. В этот момент он впервые по-настоящему захотел кого-то убить. Причем, кого-то определенного, но, увы, Люциус в это время оставался в поместье. Так что пришлось и дальше, тихо сквозь зубы ругаясь, продолжать свой нелегкий, и, что хуже всего, совершенно бесплатный труд. В какой-то момент до Гарри дошло, что он и сам, как раз, навязывает Драко свою точку зрения на человеческие взаимоотношения. Однако, быстро рассмотрев эту мысль с разных сторон, он, в общем-то, довольно логично рассудил, что пусть Малфой для начала прекратит делать глупости, а уже потом он, Великий Герой, так и быть, вероятно, снизойдет до того, чтобы выслушать мнение какого-то сопляка.
Мальчик сам с трудом понимал, зачем ему все это нужно, и, в конце концов, пришел к выводу, что вернее всего, Драко стоит благодарить мракоборца, в свое время весьма успешно отучившего Гарри бросать дело посередине. Глядя на Поттера, тянущего за собой Малфоя, будто на прицепе, старшие дети посмеивались, ну, по крайней мере, хотя бы не зло, но одногодки, к счастью, казалось, ничего не замечали. Проклятье, Гарри ненавидел выглядеть дракловым клоуном! Он даже едва не вошел в раж, отгоняя от Драко очередную волну прихлебателей. Что, впрочем, имело свои преимущества; стоило в глазах Поттера зажечься неярким мутным огонькам цвета горящего пепла, как стремящихся с ним перекинуться парочкой слов друзей-приятелей будто ветром сдуло. Увы, все это было только начало.
Когда дети нагулялись в парке и пришло время возвращаться в зал, оказалось, что леди Нарцисса действительно решила устроить самый настоящий бал. Вот тогда Гарри и понял, что "выгул Малфоя", по сути, был еще приятным отдыхом. Почему-то каждой девчонке непременно захотелось потанцевать с живой легендой волшебного мира. И почему-то ни одна из них не догадалась предложить станцевать Аластору Моуди. А ведь папа не то, что темных магов убивал, на его счету не один десяток великанов, драконов, морских чудовищ и лишь Мордред знает кого еще, но нет, всем хотелось получить кусочек именно Гарри Поттера.
Только сейчас мальчик начал всерьез воспринимать слова отца о том, что больше других чудовищ истинному охотнику должно бояться женщин. Эти злобные фурии, сбиваясь в стаи, казалось, способны разорвать на сувениры и самого Мерлина. И даже коронный семейный взгляд, до того без проблем легко разгонявший всех этих "благородных, но не слишком богатых господ" оказался бессилен перед этими жуткими, совершенно непрошибаемыми существами. Но хуже всех оказалось чудовище по имени Милисента. Так уж вышло, что через Виолетту у них был общий прапрадед, что, в принципе, не родство а, скорее, одно название, но грубить "немного широкой в кости милой девочке" это самое родство как раз и не позволяло, а даже далеко не самых тонких намеков новоявленная кузина не понимала. До самой первой звезды Гарри с переменным успехом был вынужден прятаться в обществе Дафны Гринграсс, Трейси Девис и Сьюзен, но все равно, едва ли не каждые полчаса его обе единственные ноги вновь и вновь становились жертвами не слишком умеющей танцевать родственницы. Оставалось только порадоваться, что не позволил бабушке себя убедить, и все же одел доспехи.
С одной стороны, они, конечно, указывали на недоверие семьи Моуди к Малфоям, но с другой, это ничуть не нарушало правила этикета. Ведь доспехи — отличительная форма одежды мастеров защиты. Дядя вообще вроде бы их носил, не снимая. Разумеется, в его случае это был скорее способ пустить пыль в глаза зазнавшимся благородным, поскольку подобный доспех стоит как небольшое поместье, и, в первую очередь, указывает на статус. Отец — вообще грандмастер, ну а Гарри в год развоплотил Темного Лорда, и, будь он совершеннолетним, получил бы свое звание даже без всяких навыков. И орден Мерлина с пенсией зажали, сволочи! Мальчик уже давно присмотрел в Черной Долине специальную урну для подобных побрякушек, чтобы так же, как и отец, форсить перед гостями. Да и галеонам нашел бы правильное применение, даже если бы те пока полежали у гоблинов.
Немного повздыхав о своей тяжелой судьбе, Гарри все же направился вслед за остальными гостями во двор. Наступило время фейерверков.
— Ну как ты, рад знакомству с волшебным сообществом? — Недоверчиво осмотрев отца, мальчик лишь устало опустил глаза. Несмотря на нечитаемое выражение лица и абсолютно закрытые мысли, он готов был закладываться на все, что угодно, будто отец над ним издевается.
— По крайней мере, это было забавно.
— Ясно, устал, наверное? — увидев молчаливый кивок, Аластор хлопнул мальчика по плечу — ничего, потерпи немного, скоро уходим. Северус с молодежью останется праздновать, а нам, детям и старикам, пора уже спать.
— Тебе — тридцать пять.
— Но это ничего не меняет.
Засмотревшись на сверкающих в небе шутих и драконов, Гарри не сразу заметил, как на его плече сжалась рука мракоборца.
— Пап, ты в порядке?
— Конечно, просто старые шрамы ноют, видно к дождю.
Обреченно вздохнув, мальчик продолжил наблюдать за посылающими в небо все новых и новых сказочных чудовищ волшебниками. Отец, как всегда, ничуть не солгал, но при этом спрятал очевидную ложь за правдой. О чем могут напоминать человеку, способному к самой изощренной темной магии, но при этом, едва осиливающему простейший Lumos фейерверки, Гарри, пусть и не знал, но догадывался. Очередная вспышка осветила мертвенно бледным светом лицо мракоборца, и на какую-то секунду мальчик увидел его вновь человеческим, будто на старых плакатах.
Гарри вновь пригляделся к волшебникам, и на этот раз в глубине его зрачков плясали два язычка грязно-желтого мутного пламени. Как же он их всех сейчас ненавидел. Глупцы, трусы и подлецы, способные встать под любые знамена и, не задумываясь, выполнять любые приказы, из-за обмана, алчности, или просто, чтобы сохранить свои ничтожные шкуры. И более всех в этом сборище он ненавидел высокого седого старика, запускающего в небо огромного серебристого лебедя. Сегодня днем, собственный прадед, увидев его в зале, просто сделал вид, будто никого не заметил. Гарри ничуть не волновало отношение к нему старого труса, но он его БЕСИЛ!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |