Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Какой кошмар! — с возмущением сказала я. — Что за безобразие вы здесь устроили? И это наследные принцы! Какой пример вы подаете своим подданным!
— Он первый начал, — возмущенно сказал оборотень.
— Вы оскорбили мою невесту! — парировал наш кронпринц.
— Знаете, что, — устало сказала я. — Может вы все-таки прекратите выяснение отношений? У меня такой жуткий день был, а тут вы еще такое безобразие устроили.
— Прости, милая, — покаянно сказал Гердер, подходя и обнимая меня за талию. Я вздрогнула, что было отмечено наблюдающим за нами оборотнем, и тот выразительно хмыкнул.
— Этого забрать, — зазвенел металлом в голосе мой жених. — Отправить телепортом до границы с Гармом, передать на руки властям той стороны. С этой минуты любое пребывание наследного принца Гарма его высочества Краута на территории Турана абсолютно незаконно.
— Но позвольте, — вскричал тот. — Мне необходимо поговорить с Лиарой!
Но его уже вытаскивали из комнаты, совершенно не прислушиваясь к тому что он говорит, только задержавшийся начальник стражи поинтересовался:
— Дозволено ли будет его высочеству Крауту задержаться, чтобы собрать свои вещи?
— Нет, — жестко ответили ему. — В замке сейчас достаточное количество представителей Гарма, чтобы проследить за этим.
И дверь закрылась. И только теперь я поняла, что больше никогда не увижу своего оборотня! А ведь я даже не узнала, что он мне хотел сказать! Я села на край кровати, в отчаянье обхватив голову руками, и зарыдала.
— Дорогая, — растерянно сказал Гердер, — что с тобой? Успокойся, все уже закончилось. Его увели. Эта облезлая кошка никогда тебя больше не побеспокоит.
При этих словах я заплакала еще горестней. Никогда — какое ужасное слово! А мне так понравился его поцелуй. И вот как мне теперь принять то, что он был не только первый, но и последний?
— Я хочу в академию, — срывающимся от слез голосом сказала я. — А то в этом дворце ходят все, кому в голову взбредет, и никто им помешать не в состоянии.
— У дверей твоей комнаты стояла охрана! — возмутился мой жених. — Просто этот сумасшедший забрался к тебе в комнату через окно. До него такое в голову никому не приходило — здесь такая высота, что сорвавшийся гарантированно погибает.
— Вот я и говорю — если не через двери, то через окна, все равно кто-то проникает. А в академии такое невозможно.
— Лиара, — успокаивающе сказал он. — Ну бессмысленно тебе в академию возвращаться. До нашей свадьбы осталось всего две недели.
— Я хотела бы закончить обучение, — твердо сказала я.
— А мне кажется, что тебе это ни к чему, — не менее твердо сказал он.
— Но ведь королева, твоя мать, не только закончила академию, но и сейчас успешно практикует магию, у нее даже собственная лаборатория во дворце есть.
— Вот именно поэтому я бы и не хотел, чтобы ты заканчивала академию, дорогая. Но если тебе так необходимы магические знания, то моя мать с удовольствием займется твоим образованием, о чем она не так давно говорила.
— Да у нее основные интересы в сфере проклятий и некромантии! — от возмущения у меня даже слезы высохли. — А это совсем не то, что интересует меня!
— А как же книги по некромантии, которые ты брала в библиотеке? — вкрадчиво поинтересовался жених.
— Временное помрачнение рассудка!
Препирались мы еще долго, но в конце концов он все-таки пообещал отвезти меня утром в академию, чтобы я там провела оставшиеся две недели до свадьбы. Видно, ему пришло в голову, что не только туда невозможно проникнуть, но и оттуда практически невозможно выйти. Я о этом тоже подумала, но уже когда получила столь вожделенное согласие. Впрочем, сбегать я больше не собиралась — хватит, уже набегалась.
* * *
На королевском завтраке присутствовали принцесса Олирия с мужем. Тот сразу же попытался заявить дипломатический протест:
— А скажите мне, ваше величество, на каком основании из страны был выдворен мой принц? Да еще так внезапно, что ему даже вещи собрать не дали. Мне кажется, в свете установившихся отношений между нашими странами этот поступок, по меньшей мере, странный.
Король Генрих, не знавший еще о событиях прошедшей ночи, вопросительно посмотрел на Гердера, и тот неторопливо начал отвечать:
— Видите ли, граф, его высочество Краут посчитал возможным нанесение визита моей невесте ночью, через окно. И хотя Лиара требовала покинуть ее комнату, выставить его оттуда удалось только силами отряда стражи. Вам не кажется, что в свете установившихся отношений между нашими странами этот поступок по меньшей мере странный?
— А чего в этом странного, — вдруг подала голос Олирия. — Если учесть, где Лиару нашли, то странно то, что ты пока только одного мужчину в ее спальне обнаружил.
Граф Эдин бросил возмущенный взгляд на супругу. Я густо покраснела и поняла, что на ближайшее время я стану основной темой дворцовых пересудов, что меня совсем не радовало.
— В таком случае, дорогая сестричка, — любезно ответил ее брат. — Если учесть, где не так давно нашли тебя, то странно то, что тебя пока только в одной чужой постели обнаружили, и, значит, твоего мужа еще ожидает множество приятных сюрпризов. От Лиары хотя бы не зависело ее местонахождение.
— Примите извинения за высказывание моей супруги, — церемонно сказал дипломат. — Уверяю вас, я был не в курсе происшедшего, а то бы я никогда не позволил бы себе подобного вопроса.
— Вам не следует извиняться за поведение Олирии, все-таки за это более ответственны наши родители. К сожалению, они не уделили достаточно внимания ее воспитанию. Впрочем, похоже, что воспитанием его высочества Краута тоже никто особо себе не утруждал.
Граф молча проглотил оскорбления, все-таки на дипломатическом поприще он подвизался уже не первый год и прекрасно понимал, когда следует заявить протест, а когда лучше промолчать. Жаль, что Крауту не хватило выдержки, но изменить что-либо уже нельзя, значит нужно вести свою игру с теми условиями, которые есть. Получается, что в Гарм ему сейчас никак нельзя возвращаться. Но и сделать в сложившейся ситуации что-нибудь уже крайне затруднительно.
* * *
Я была рада вернуться в общежитие академии. Хотя и сюда вскоре дойдут слухи о том, где меня нашли, и поползут насмешливые пересуды. Но здесь были мои подруги, а с ними все же намного легче пережить подобное. Все они в настоящее время были на занятиях, так что я в ожидании прихода начала разбирать книжный завал на своем столе. Взяв в руки один из увесистых томиков, присланных королевой, я задумалась.
— Слушай, Хью, а ты можешь мне целый крысиный скелет приволочь? А лучше даже парочку?
Фамилиар, в целях предотвращения дематериализации подъедавший куриный фаршик, взятый из дворца, даже поперхнулся от неожиданности:
— Зачем тебе опять такая гадость? — возмущенно спросил он.
— А я хочу потренироваться в поднятии скелетов. Представляешь, как обрадуется Олирия крысиному скелету, который за ней будет по пятам ходить? Вот. А мне так хочется сделать ей что-нибудь приятное. И потом, у меня же куча книг лежит без дела.
— Может, мышиные подойдут? — деловито поинтересовался Хьюберт. — Мышиные трупики муравьи очистят быстрее.
— Да, но они не такие выразительные... Хотя... Давай еще парочку мышиных — лишними не будут.
* * *
Когда Гердер вернулся в академию, куда он отвозил Лиару, ему сообщили, что с ним хочет побеседовать король Генрих. Кронпринц представлял, насколько неприятным может оказаться разговор, касающийся выдворения из страны принца сопредельной державы, но решил все же его не откладывать. Но он оказался абсолютно не готов к тому, о чем в действительности пошел разговор.
— Гердер, свадьба с Лиарой должна быть отменена.
— Меня абсолютно не волнует то, где мы ее вчера нашли, — твердо сказал Гердер.
— Но я совсем не это имел в виду, — удивился король. — Дело в том, сын, что у меня есть основания подозревать, что Лиара является моей дочерью.
— И что же меняет данный факт?
— Ты же не можешь жениться на сестре, — недоуменно заметил Генрих.
Кронпринц подошел к шкафу, достал свод законов страны, открыл на законе о выборе невесты наследника и протянул отцу:
— Покажи мне в законе строки, касающиеся этого момента. Здесь ясно сказано, что единственным ограничением моей женитьбы на девушке, не бывшей ранее замужем, является уровень дара и, следовательно, я могу жениться хоть на сестре, хоть на племяннице, и никто мне не может этого запретить. Даже ты.
— Ты знал, — потрясенно выдохнул король.
— Я этого не говорил, — возразил ему Гердер.
— Ты знал, — уже более уверенно произнес король. — Твой вопрос тогда за завтраком о нашем мнении по поводу возможности твоей женитьбы на Олирии...
— И заметь, что ты отнюдь не был тогда возмущен, — усмехнулся сын. — А единственным возражением было возможное непонимание со стороны подданных. А им мы просто ничего не скажем.
— Я не буду молчать.
— Ты не сможешь этого доказать, — возразил Гердер. — А голословные утверждения не все примут на веру.
— Ты и об этом позаботился. Как же я был слеп! Но можно ведь пригласить дракона — они-то точно подтвердят наше родство!
— Во-первых, им не все поверят, а во-вторых, ты все равно этим ничего не добьешься, только скандал поднимешь, сделав девушку совершенно несчастной. Я повторяю, по закону я имею полное право на ней жениться, и ты не можешь мне воспрепятствовать.
— Гердер, но ведь это ужасно, то, что ты делаешь.
— Напротив, я помогаю твоей дочери занять достойное ее положение.
— Ее мать — Эмилия Шандор?
— А с чего ты взял, что я собираюсь тебе отвечать на подобные вопросы? Ты высказал предположение о своем возможном отцовстве, я сказал, что даже если это и так, то в данном случае это ничего не меняет. Ты же знаешь, что я всегда добиваюсь того, чего хочу. Лиара будет моей вне зависимости от твоего желания.
— А ты не думаешь, что я могу лишить тебя права наследования трона? — медленно, подчеркивая каждое слово, сказал король Генрих.
— Для этого нужны веские основания, отец. Ты же не хочешь ввергнуть страну в гражданскую войну? А она непременно в этом случае будет. К тому же, Олин — слишком мягок, из него никогда не получится хороший правитель, ты не можешь этого не понимать. У тебя есть только один выход — смириться и принять существующее положение вещей.
— Ты и твоя мать — самое гадкое, что могло случиться в моей жизни, — пафосно сказал Генрих. — Я был молод и глуп, и вот к чему это привело теперь.
— К чему? — высокомерно сказал Гердер. — Я и мать полностью взяли на себя твои обязанности, а ты с удовольствием от них отказался, не так ли? Ведь вести праздную жизнь, ни на что серьезное не отвлекаясь, ни за что не отвечая, очень легко и просто. А в перерывах можно жаловаться на жестокую жену и ужасного сына, хотя столько, сколько сделала для страны мать, не сделали все предыдущие королевы. А единственное, чего хочу я, — жениться на девушке по своему выбору.
* * *
Аделина ужасно расстроилась, когда узнала, что мой побег потерпел фиаско, а уж когда я ей рассказала, где он закончился...
— И что ты теперь собираешься делать? — поинтересовалась она после моего рассказа о злоключениях.
— Для начала мне придется пережить все время, пока будут обсуждать мою продажу в бордель, — пожала я плечами.
— Не хотела бы тебя расстраивать, но это вряд ли забудется когда-нибудь, — оптимистично заметила подруга. — Так все же, что ты думаешь о следующем побеге?
— Ничего.
— Неужели ты сдалась?
— Просто я умею смотреть правде в глаза. Да свадьбы две недели, а меня сейчас постоянно охраняют вне академии, даже перед академией постоянно дежурит несколько человек с различителями иллюзий. Я потеряла последний шанс, когда села в карету этой Ванер. Надеюсь, ее тоже на каторгу отправят, — зло сказала я.
— И чем ты собираешься заняться?
— Ну, ты же не имеешь в виду изучение пропущенного? — улыбнулась я. Лина отрицательно покачала головой, и я продолжила, — хочу порадовать напоследок наших девушек.
— Каким образом?
— Мой любимый Хьюберт сейчас на охоте, ему так понравилось очищать кости в муравейнике, а я хочу применить на них заклинания из книг любимой королевы. Как ты думаешь, Олирия будет в восторге от следующего за ней по пятам крысиного скелетика?
— За что это ты так ее? — хихикнула подруга.
— Если бы ты слышала, что она мне утром заявила...
* * *
— И где тут справедливость? — возмущалась леди Рион. — Мало того, что эту Уэрси нашли в публичном доме, хотя королевская семья объявила ее погибшей, так еще и из ее спальне во дворце этого гармца стража вытаскивала. А наш кронпринц будто ослеп, и все равно собирается на ней жениться.
— Леди Рион, — вкрадчиво сказал граф Полт, — а вы не хотели бы заниматься декламацией стихов?
— Стихов? — оторопела Дарма.
— Ну, у вас такой изумительный голос, а вы так бездарно его используете, а так хотя бы окружающие будут получать удовольствие.
— Я подумаю над вашим предложением, — воодушевленно сказала девушка, бросая выразительные взгляды в сторону Геммы Дорен. — А какие именно стихи вам нравятся?
* * *
Наследный принц Краут ворвался в помещение, где обедали родители со стремительностью гепарда. Был он изрядно похудевшим, оборванным и всклокоченным. Правый глаз украшал синяк, ворот оторвался и болтался на одной ниточке на спине.
— Боже мой! — воскликнула королева. — Какой ужас! Краут, что это за вид!
— В самом деле, — недовольно сказал ее супруг, — что такое должно было случиться, что ты взял пугало за образец подражания?
— Меня выставили из Турана с требованием никогда больше не появляться на его территории, — мрачно сказал принц. — Даже вещей собрать не дали, гады. Из дворца телепортом до границы.
— Тебя что, избили? — в ужасе спросила его мать.
— А, это? — Краут окинул себя взглядом. — Это мы с Гердером подрались.
— С туранским наследником? Видно, причина была достаточно серьезной? — поинтересовался Лауф.
— Ну, как сказать, он застал меня в спальне своей невесты...
— Какой кошмар! Да ты с ума сошел! Ты вообще думаешь хоть иногда! — возмутился король. — Существует огромное количество женских спален, а тебе надо непременно лезть в ту, которая создаст максимальные проблемы нашим дипломатам!
— Кошмар в том, что мне с ней даже поговорить не удалось! — возмущенно сказал наследник.
— Можно подумать, что ты с ней разговаривать собирался, — ядовито заметил его отец.
— Ну да, а ты что подумал?
— Дорогие мои, — вмешалась королева. — Давайте вы успокоитесь, и Краут нам по порядку расскажет все, что случилось.
Когда их сын закончил свой рассказ, а был он очень сумбурным и эмоциональным, король покачал головой:
— Ну и наворотили вы дел. Не ожидал я от такого опытного дипломата, как граф Эдин, такого прокола. Боюсь, Краут, что в этой ситуации уже ничего сделать нельзя. Ты должен понимать, что похищение невесты наследника престола другого государства неминуемо приведет к войне между нашими странами.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |