Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Ааа...
У меня невольно вырвался звук. Горло, которым я не пользовался два года, отозвалось резкой болью. Но на это мне было наплевать. Распахнув глаза, я произнес единственное слово, единственное имя, которое пришло на ум.
— А... су... на...
Асуна. Боль, впечатанная в мое сердце, вспыхнула с новой силой. Асуна, любимая моя жена, которая наблюдала за концом мира вместе со мной...
Это все был сон?.. Прекрасная иллюзия, которую я видел в виртуальном мире?.. Смятенные мысли внезапно замелькали у меня в голове.
Нет, она правда существовала. Не может такого быть, чтобы все эти дни, когда мы вместе смеялись, плакали, спали, — чтобы все они были лишь сном.
Каяба сказал: "Поздравляю с прохождением игры, Кирито-кун, Асуна-кун". Точно, именно так он и сказал. Если он включил меня в список выживших, значит, и Асуна тоже должна была вернуться в этот мир.
Едва я об этом подумал, меня переполнили чувства любви и тоски по ней. Я хотел встретить ее. Хотел прикоснуться к ее волосам. Хотел поцеловать ее. Хотел услышать ее голос, как она зовет меня по имени.
Я напряг все мускулы и попытался встать. Лишь тут я понял, что моя голова зафиксирована. Пошарив пальцами, я нащупал под подбородком застежку ремешка и расстегнул ее. На голове было что-то тяжелое. Я попытался снять это двумя руками, и то еле справился.
Я сел и уставился на штуковину у меня в руках. Гладкий темно-синий шлем. Провод того же цвета выходил из разъема на затылке и тянулся куда-то к полу. Это был...
Нейрошлем. Я на два года застрял в том мире вот из-за этого. Сейчас он был выключен. В последнем моем воспоминании шлем весь блестел; но сейчас цвета здорово потускнели. Местами краска облупилась, и из-под нее виднелся металл шлема.
Все мои воспоминания о том мире были внутри вот этого — такая мысль внезапно всплыла у меня в голове. Я погладил поверхность шлема.
Думаю, я никогда больше не напялю на себя эту штуку. Но свою работу она выполнила на отлично.
Пробормотав про себя эти слова, я положил шлем на кровать. Дни, когда я сражался вместе с ним, отошли в прошлое. Теперь, в этом мире, мне надо было сделать кое-что другое.
Внезапно я осознал, что снаружи доносится какой-то шум. Напрягши уши, я различил самые разные звуки — они словно говорили мне, что мой слух вернулся в норму.
Я различал голоса людей — они разговаривали и кричали. Слышал также поспешные шаги и звук колесиков передвижных коек.
Я никак не мог знать, в этой ли больнице Асуна. В SAO играли люди со всей Японии, так что шансов, что она здесь, было очень мало. Но я начну поиски отсюда. Сколько бы времени это ни заняло, я непременно найду ее.
Я откинул одеяло. По всему моему хилому телу вилось множество проводов. Может, это были электроды, которые на меня понасажали, чтобы замедлить деградацию мышц. Я их все сорвал. На панели рядом с моей кроватью замигал оранжевый светодиодик, взвыла сирена, но мне это было до лампочки.
Я вытянул из себя иглу капельницы и наконец-то полностью освободился. Затем опустил обе ноги на пол и медленно напряг мускулы, пытаясь встать. Сантиметр за сантиметром мое тело приподнималось, но колени дрожали; я чувствовал, что они откажут с минуты на минуту. Я горько улыбнулся; от моей сверхчеловеческой силы не осталось и следа.
Я вцепился в стойку для капельницы, и с ее помощью мне наконец-то удалось встать. Оглядевшись, я обнаружил на тележке, где стояла корзинка с цветами, больничный халат, и надел его.
После этих простейших действий дышал я уже тяжело и прерывисто. Мышцы, которыми я не пользовался два года, выражали свой протест болью. Но меня не заставишь жаловаться так легко.
Быстрее, быстрее — я слышал голос, который понуждал меня идти вперед. Все мое существо стремилось к ней. Мой бой не окончен, пока Асуна... Асуна Юки не окажется у меня в объятиях.
Крепко, словно рукоять меча, сжав стойку капельницы, я навалился на нее и сделал первый шаг к двери.
К оглавлению
Послесловие автора
Я написал "Sword Art Online" семь лет назад, в 2002 году, для конкурса на литературную премию Денгеки; это был мой самый первый роман.
Но когда мне каким-то образом удалось все-таки его закончить, оказалось, что он получился гораздо длиннее 120 страниц, которые были тогда предельно допустимым размером. Поскольку ни мастерства, ни желания обстричь роман до нужного размера у меня не было, я упал на колени, уткнулся лбом в стенку и прошептал: "Мне уже все равно..."
Однако из-за слабого характера я не смог просто все стереть, и тогда я подумал: "Почему бы мне не взять и не выложить роман в Интернет?" И той же осенью я создал веб-сайт. К счастью, я получил хорошие отзывы от множества людей. Это побудило меня продолжить серию; я написал сиквел, побочную историю, потом еще один сиквел. Так я и продолжал; не успел оглянуться, как прошло шесть лет.
На дворе стоял 2008 год, когда я решил попробовать снова. Я написал другой роман (который опять оказался намного больше предельно допустимого размера, но мне с огромным трудом удалось все же сократить его до 120 страниц) и подал его на премию Денгеки. Благодаря совершенно невероятному везению мне удалось получить Гран-при. Но на этом мое везение не закончилось. До сих пор не могу забыть свое счастье и восторг, когда мой издатель прочел SAO, который я продолжал писать, ни о чем таком не думая.
Конечно, я и тревожился тоже. С этим романом было столько проблем, что я их здесь даже начать перечислять не могу. Но главной причиной была моя нерешительность, типа "это правда нормально, взять все, что я написал, и прямо так вот опубликовать?"
В конце концов я решил опубликоваться, потому что время было очень уж подходящее: я как раз закончил писать, онлайновые игры начали становиться знаковым явлением в обществе; но больше всего я признателен Мики "Работа — моя любовь" Кадзуме-сану (я был просто в шоке, когда ему, при всей его загруженности, удалось продраться сквозь мой роман). Если бы не все это, мне ни за что не удалось бы опубликовать этот роман. Но если я не ухвачусь за эту счастливую цепь событий, я не буду геймером... в смысле автором! К такому выводу я пришел, и вот увидел "Sword Art Online. Том 1. Айнкрад" в печати.
Для меня эта история послужила отправной точкой. Я продолжал писать на тему "Разве онлайновая игра не есть другая реальность?" Надеюсь, я смогу пройти весь этот путь вместе с вами, читателями.
Мои самые искренние благодарности Абеку-сану, сумевшему украсить роман огромным количеством прекрасных иллюстраций и изобразить сражающихся здесь персонажей так ярко и живо, несмотря на трудный сеттинг "близкое будущее, фэнтезийная игра в виртуальной реальности". Также я признателен Мики-сану, который тщательно прочел мой изобилующий трудными местами черновик и сумел вдохнуть в эту историю новую жизнь.
Я благодарен также всем тем, кто, читая "Sword Art Online" у меня на сайте, тем самым побуждал меня продолжать идти вперед. Если бы не ваша поддержка, "Кавахара Рэки" никогда бы не вышел в мир, что уж говорить об этой книге.
И наконец, моя самая глубокая благодарность всем, кто дочитал эту книгу до конца!
28 января 2009 года, Рэки Кавахара.
К оглавлению
Версия текста от 06.07.12. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.narod.ru/sao/sao.html
Сэтагая-ку — один из районов Токио. Здесь и далее — прим. Ushwood.
VRMMO — Virtual Reality Massively Multiplayer Online — Многопользовательская онлайн-игра в виртуальной реальности.
Период Сэнгоку — период в японской истории со второй половины XV до начала XVII века.
NPC — Non-Player Character, т.е. игровой персонаж, управляемый компьютером, а не игроком.
GM — аббревиатура от GameMaster. В данном случае обозначает админа или модератора игры.
Натто — традиционная японская еда, произведённая из сброженных соевых бобов.
Фуринказан — дословно "ветер, лес, огонь и гора" — флаг Сингена Такэды, военачальника периода Сэнгоку. На флаге изображена цитата из 7 главы "Искусства войны" Сунь Цзы: "Двигайся быстро, как ветер, оставайся тих, как лес, атакуй яростно, как огонь, защищайся твердо, как гора".
Занбато — двуручный китайский меч с изогнутым клинком и длинной рукоятью.
Тайкобо — китайский мудрец, политик, военачальник (XI век до н.э.). Исповедовал философию "Если хочешь добиться успеха, надо уметь терпеть". Известен, помимо прочего, тем, что провел много лет своей жизни, удя рыбу на удочку без крючка, утверждая, что "когда рыба будет готова, она приплывет сама".
Одзи-сан — в Японии почтительное обращение к старшему по возрасту мужчине, дословно переводится как "дядя".
Вообще-то целакант — "гибрид" рыбы и амфибии (а ящерицы — рептилии); но в тексте написано так. Оставляю косяк на совести автора либо англофикаторов.
Дословно, с оригинала — он "выгнул брови восьмеркой". Цифра 8 в японском пишется вот таким кандзи: ?.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|