— Штрайхер, майстер инквизитор. Отто Штрайхер.
— Хорошо, господин Штрайхер, — перейдя к подчеркнуто вежливому тону, кивнул Курт. — Начнем заново. Итак, графиня фон Рихтхофен. Дабы я не бродил по вашей гостинице, распугивая обслугу и прочих постояльцев, будьте столь любезны — укажите мне, где я могу найти ее.
— Но ведь вы понимаете, что, не доложив, я не могу вас... — подавившись последним словом, вновь попытался возразить владелец, и он нахмурился:
— Вы полагаете, что о понятии 'приличие' служители Конгрегации не осведомлены, господин Штрайхер?
— Я этого не говорил.
— И не надо, — одобрил Курт, развернув его за плечо в сторону лестницы и легонько подтолкнув в спину. — Прошу вас.
По широким ни разу не скрипнувшим ступеням тот поднимался торопливо, не оборачиваясь на майстера инквизитора, каковой разглядывал это пристанище путешествующих с интересом и пристрастием, отмечая, что, если обычные, привычные ему трактиры и постоялые дворы смотрелись, мягко говоря, скромно рядом с тем, где пребывал он сейчас, то в сравнении с его временным обиталищем владения Отто Штрайхера казались едва не дворцом. Этажей в гостинице было три, и тот факт, что снаружи здания последний не выступал далеко за пределы первого (экономя, как у большинства прочих домов, затраты на выкупленную у города землю), говорил о том, что она изначально строилась как помещение, долженствующее приносить немалый доход. Остановясь у вычурной тяжелой двери, Курт подумал с усмешкой, что сейчас коридоры не всех замков отличаются столь же расточительным украшательством, и высокородные гости видят в 'Моргенроте' ту роскошь, каковой уже не осталось в их собственных жилищах. Подстроиться под новые времена с их новыми законами жизни сумели не все; большинство из родовитой знати всю ту товарно-денежную суету, в которую столь легко вписался фон Вегерхоф, почитает за урон достоинства потомственного воителя и землевладетеля, разбираться в ней упрямо не желает, и те из их потомков, кто является хотя бы ровесником Курта, уже не застали времен, когда их крестьяне не были богаче своих хозяев...
На просьбу владельца доложить о приходе господина следователя, высказанную сквозь частые запинки, горничная графини фон Рихтхофен кивнула без тени удивления во взгляде и ненароком отстранила Отто Штрайхера с порога, словно смахнув муху, кружащую над выставленным к окну пирогом.
— Доброго утра, майстер инквизитор, — проговорила она невозмутимо, указав внутрь богато обставленной светлой комнаты широким жестом. — Сюда, прошу вас.
Закрывая за собою дверь, Курт успел увидеть растерянное и чуть побледневшее лицо хозяина, наверняка испытавшего немалое облегчение от того, что доходная постоялица совершенно явно не станет сыпать громами и молниями и немедленно съезжать, сетуя на докучливость окружающего мира.
— Сюда, — повторила горничная, ведя его к двери, соединяющей между собою две соседние комнаты. — Вас ожидают.
Перед третьей дверью та остановилась, придержав гостя ладонью, и открыла незапертую створку без стука, заглянув внутрь.
— Он пришел, — как-то запросто сообщила девица и, выслушав ответ, раскрыла дверь шире, отступив в сторону.
Шагнув в комнату, Курт приостановился, рассматривая обстановку и выложенные деревом стены, расцвеченные отраженным от витражей в распахнутых ставнях солнцем, и от негромкого голоса, прозвучавшего где-то в стороне, едва не вздрогнул.
— А вы задержались, майстер Гессе, — насмешливо заметил голос. — Я ожидала, что с рассветом увижу вас у порога.
— Стало быть, вы есть вы, — отозвался Курт, оборачиваясь. — Это уже что-то.
Временная хозяйка этих комнат сидела чуть поодаль на скамье, покрытой весьма вольно разбросанными подушками, и крутила в руке стило; пальцы вертели тонкую свинцовую палочку легко узнаваемыми движениями человека, привыкшего использовать нож по большей части не для нарезки хлеба. Перед нею, расстеленный на низеньком столике, лежал внушительный лист бумаги, исчерченный линиями и фигурами.
Это было единственным, что Курт успел сказать и заметить, прежде чем замереть, позорнейшим образом онемев и примерзнув к месту.
Если и иные умения, кроме науки смены облика, графиня фон Рихтхофен воплощала столь же даровито, то удивляться покладистости Императора при принятии ее на службу и заинтересованности в ней Конгрегации отнюдь не приходилось. Этой ночью на улицах Ульма Курт столкнулся с мальчишкой — самым настоящим, и, не выдай ее этот тонкий, едва уловимый и так ему хорошо знакомый аромат, ему бы и в голову не пришло заподозрить обман. Так же, как, не зная истины, не сумел бы и найти нечто общее между своей ночной собеседницей и сидящей напротив него черноволосой женщиной, при взгляде на ухоженный облик которой лишь сумасшедший выдумщик мог вообразить ее бегущей по крышам домов темной ночью. 'Ну, хотя бы не блондинка...', — промелькнуло в мыслях невзначай, и растерянность сменилась внезапной злостью.
— Бросьте, — укоризненно возразила Адельхайда фон Рихтхофен, легким мановением руки указав ему место по ту сторону столика. — Бросьте, майстер Гессе; обо мне вы выяснили уже все, что можно — точнее, то, что Александер счел возможным вам раскрыть. Ведь именно посещение нашего общего знакомого и не позволило вам нагрянуть сюда ранним утром, дабы удостовериться в том, что 'я есть я'. Присядьте, — поторопила она, когда ее гость не двинулся с места. — Возможно, поможете мне дельной мыслью, хотя Александер, должна заметить, полагает мои старания напрасными.
— Что это? — сумел, наконец, выговорить Курт, усевшись по ту сторону стола; от того, как просто его взяли в оборот, он чувствовал себя подчиненным, невовремя явившимся на службу.
— План Ульма, — пояснила она охотно. — Александер по моей просьбе сумел выклянчить его у канцлера, и я скопировала. План, правда, грешит неточностями — ему уже полсотни лет, и внимания ему все это время никто не уделял, однако за проведенное здесь время я внесла все нужные коррективы. Здесь и здесь — места обнаружения тел. Все в районе трактиров, причем довольно недорогих; пристойных, но недорогих. Не могу сказать пока, о чем это говорит, однако факт непреложен: тела не нашли у харчевен с плохой репутацией или заведений вроде 'Риттерхельма', оба убийства совершены подле забегаловок средней руки. Для полной картины, конечно, этого мало; если и третья жертва будет там же...
— А вы убеждены, что будет? — уточнил Курт скептически.
— Нет. Вполне возможно, что он возьмется за ум или сменит способ питания, или его мастер немного окоротит его активность... Все возможно. Вам — ничего не приходит в голову в связи с этим, майстер Гессе? Из того, что я о вас слышала, от вас должно ожидать невероятных идей и проницательнейших теорий.
— Врут, — возразил он хмуро. — Я не гений и не пророк. Что думает имперская разведка о перехваченном письме?
— Ничего, на что стоило бы обращать внимание, — передернула плечами Адельхайда. — Мое же мнение таково: что бы они ни хотели получить от своей операции в Ульме, она для них весьма и весьма важна. В деле, помимо неизвестных нам личностей, был задействован pro minimum один человек, сознательно пошедший на гибель и выдержавший свою роль чисто, от всей души и до конца. Им требовалось, чтобы эта записка дошла до нас во вполне конкретном виде, с сохранением вполне конкретных слов — дабы Конгрегации хватило их для заинтересованности, но недостало для раскрытия истинного смысла. Стало быть, письмо было истреплено и ненужные слова были затерты заранее. Изображать же судорожное жевание тайного послания на пороге гибели, истекая кровью — для этого надо работать не за деньги, а за идею.
— Видел таких, — заметил Курт неохотно, рассматривая довольно четко вычерченный план города. — Один из них у меня держался более двух часов, прежде чем заговорить. И заговорив, явно чувствовал себя виноватым; не обозлившимся на меня за то, что я сломал его, а — виноватым перед ними за то, что проболтался.
— Подобными людьми не разбрасываются. Они полезны. Найти тех, кто будет предан, пока платят — легко. Чуть сложнее с теми, кто готов страдать за идею, но не способен идти до конца. А вот таких, как этот, с письмом — таких приберегают для серьезных дел.
— Как сейчас?
— Как сейчас. Знаете, майстер Гессе, что мне представляется интересным? Это 'фон' в письме. Если воспринять на веру хоть долю этих сведений... Будь новообращенный из 'высших слоев', он пасся бы подле заведений, которые знакомы ему, id est[81], которые посещал при жизни, а это наверняка не те трактирчики, у коих обнаружены тела. Это было бы нечто полетом повыше. Александер упомянул, что вы высказали мысль, касающуюся многочисленной орды рыцарства без земли и богатства; вот такие — да, им более знакомы именно те места. Выводы делать я бы пока остереглась, однако что-то интересное в вашей мысли есть.
— Благодарю, — кисло отозвался Курт; она улыбнулась.
— А вы от меня не в восторге, майстер Гессе, верно?
— Я ничего не имею против лично вас, госпожа фон Рихтхофен; всего лишь нет привычки к работе с... агентами подобного типа.
— Следователями, — исправила Адельхайда с усмешкой, и он кивнул:
— Тем более.
— И чем же вам так претит мой тип следователей?
— Своей нетипичностью, в первую очередь.
— Вы все же женоненавистник.
— Наверняка так вы и скажете, когда мне вздумается возразить вашим выводам.
— Стерпеть критику от Молота Ведьм в своем роде даже почетно, — кивнула Адельхайда с улыбкой, от которой, словно от ледяной воды, свело зубы. — Вам есть чем возразить? Так возражайте же.
— Как скажете, — отозвался Курт, всеми силами пытаясь удерживать себя в пределах спокойствия. — Вот возражение первое. Вполне может статься, что не серьезное дело затевается в Ульме, а — серьезными людьми.
— Занимательно. Поясните видимую вами разницу.
— Вы можете себе позволить снять на неопределенный срок этаж дорогой гостиницы, госпожа фон Рихтхофен. Я себе этого позволить не могу. Параллель здесь следующая: для кого-то один или двое фанатиков, отдающих идее жизнь и душу — это роскошь и невероятная ценность, расходуемая лишь в крайних случаях, а для кого-то и два десятка подобных личностей есть не более чем расходный материал. И употребить их можно в любом деле, при первой же необходимости. Это primo. Второе возражение касается охотничьих пределов нашего подозреваемого. Он может быть императорским наследником или сыном местного рыболова, кем угодно; если его охота совершается под надзором мастера, то и проходит она, соответственно, в привычных для мастера местах. О личности самого новообращенного в этом случае ваши заметки нам ничего не скажут, хотя — да, вы правы, при наличии третьего трупа можно будет с убежденностью говорить о системе, а не о совпадении.
— Встречное возражение, — не сразу ответила Адельхайда фон Рихтхофен, задумчиво постукивая стилом по столу. — Контролируй его мастер эти вылазки — неужто тот совершил бы такую оплошность, для стригов почти непозволительную? Бросить тело вот так, на улице... Ведь вы говорили с Александером, знаете, что опытный — такого себе не позволит.
— Если только это не было сделано нарочно.
— Для чего?
— Для того же, для чего было и подброшенное письмо.
— Однако, и в этой мысли тоже что-то есть... Я вполне способна воспринять любое возражение, майстер Гессе, — миролюбиво улыбнулась Адельхайда. — Если оно логично. И я не стану обвинять вас в предвзятости к моему положению, полу, способностям и прочему, пока возражения ваши отвечают логике. Мало того, я бы очень хотела, чтобы их было как можно больше и они были как можно дотошнее; ваша паранойя все более входит в легенду наравне с вашей прозорливостью, посему вы, возможно, вместе с совершенно безумными теориями однажды выскажете и нечто правдоподобное. Хотя, как я заметила, именно самые сумасбродные из ваших идей на поверку и оказывались самыми истинными.
— А что здесь? — не ответив, спросил Курт, поведя ладонью над прямоугольником, испещренным мелкими крестиками и несколькими крестами побольше, заключенными в квадратные рамки. — Кладбище, как я понимаю? Что вы отметили?
— Склепы. Александер обошел их все, когда завязалось это дело, и теперь проверяет время от времени. Случается, что, прибыв в город ненадолго, стриг не загружает себя заботами, связанными с поиском и содержанием дома. Эти господа умеют быть довольно неприхотливыми, если есть к тому нужда, и спать могут где угодно. Разумеется, они тоже предпочли бы мягкую постель и приятную обстановку, но при желании могут провести довольно долгое время и на жестком камне в окружении пауков и пыли. Мое мнение — это не наш случай. Во-первых, 'наши люди в Ульме', упоминаемые в письме; если правда все, написанное там, то нет оснований сомневаться и в их существовании. Стало быть, наш подозреваемый — в чьем-то доме. Во-вторых, обитая в подобных местах, сложнее уследить за новообращенным птенцом; стоит отвернуться — и только его и видели. Однако ради очистки совести обследования совершаются.
— А проверки самих трактиров, возле которых нашли тела — они были?
— Первым делом, — кивнула Адельхайда. — Среди постояльцев нет никого, кто не показывался бы днем; кроме того, Александер затратил немало времени, чтобы оказаться рядом с каждым из них в достаточной близости. Будь среди них стриг — он бы его почувствовал. Трактиры вычеркиваются. Жаль. Это бы весьма упростило дело.
— Наверняка и они подумали так же, — на мгновение позабыв о своей неприязни, усмехнулся Курт. — Потому и не стали там селиться.
— С домами же — сложно, — вздохнула Адельхайда, последовательно ткнув стилом во множество мелких фигур на плане. — Арендуемых домов не счесть, к тому же, мы не знаем, сняли ли новоприбывшие отдельное жилье либо нашли приют у людей, живущих здесь давно (те самые 'наши люди в Ульме') — связных или даже руководителей этой операции. Как показало ваше последнее кельнское дело, не всегда организатор наблюдает со стороны — бывает, что участвует в деле лично. В таком случае, этот дом может быть и вовсе в собственности, причем давно. И как пограничный город Ульм привык к постоянно сменяющимся лицам; здесь никто не удивится, если вместо своего соседа внезапно поутру увидит в его доме совершенно постороннего человека или армию, вставшую на постой.
— Александер был прав. Вавилон.
— Потому его и определили сюда, — пожала плечами Адельхайда. — Здесь он незаметен; здесь никто и ни на кого не обращает внимания, жизнь бежит сама по себе, никто ни за чем и (главное) ни за кем не следит. С некоторым усилием поддерживается некий порядок на улицах, кое-какая налаженность на торгах, и это все. Заметили — здешние трактиры игнорируют Великий пост? На носу Страстная неделя, а горожане уплетают жареных гусей, масляную выпечку, и никто не пеняет им на это, кроме, быть может, бродячих проповедников. Местное священство — и то замечено оскоромленным.
— То-то хозяин моей гостиницы на меня даже не покосился... И Александер без зазрения предложил мне телятину на обед; какие только слабости не переймешь от рода людского.