Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Accel World - Ускоренный мир том 4


Статус:
Закончен
Опубликован:
02.11.2013 — 02.11.2013
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

— Сколько лет, сколько зим, Рейкер.

— ...Да, давно не виделись. В реальном мире два года уже. В ускоренном... даже не знаю, сколько.

— Да уж.

Они одновременно коротко рассмеялись, но ближе друг к дружке не подходили.

Харуюки стиснул зубы и, сделав несколько шагов вперед, глубоко поклонился.

— Это... Рейкер-сан. Я хочу вернуть тебе... твои крылья.

Скай Рейкер кивнула с доброй улыбкой.

— Значит, ты получил их обратно. Твои серебряные крылья... нет, твою надежду.

— Да. Все благодаря тебе.

Харуюки достал из кармана заранее приготовленный XSB-кабель, вставил один из двух штекеров в свой нейролинкер и протянул девушке второй.

Скай Рейкер взяла его и воткнула в свой нейролинкер без колебаний.

Обратная передача "Усиленного вооружения" через Прямое соединение прошла очень быстро и вовсе без слов. Окно запроса на передачу — принято — окно предложения ничьей — принято — и затем бёрст-аут.

В следующий миг они вернулись в реальный мир, и "Ураганный двигун" был уже у прежней владелицы. Отсоединив кабель и передав его Харуюки, Скай Рейкер снова улыбнулась.

— Получила... Ну ладно, я тогда пошла.

Взглянула на Черноснежку — и легонько поклонилась.

Под аккомпанемент тихого гудения сервомоторчиков она отступила на шаг, потом еще на шаг, потом ее губы шевельнулись.

— ...Ворон-сан. Я уверена, ты сумеешь подняться до высоты, до которой не сумела подняться я. Я буду болеть за тебя... Удачи.

Она снова улыбнулась и, подмигнув, развернулась. И пошла прочь твердыми шагами.

Но Харуюки четко видел.

Крохотные искорки света, падающие с моргающих глаз и оставляющие за собой серебряные следы.

Закинув сумку за спину, Скай Рейкер уходила все дальше.

Ее спина на фоне вечернего неба постепенно превращалась просто в силуэт.

Внезапно Черноснежка, до этого момента молчавшая, зашагала вперед на нетвердых ногах.

Но тут же остановилась чуть впереди от Харуюки и сжала кулаки, словно терпя боль.

Семпай.

...Семпай!!!

Харуюки безмолвно кричал.

Пожалуйста, Черноснежка-семпай. Она же ждет твоих слов. Она ждет твоей руки. Давай же, пожалуйста...

Давай же!

Харуюки собрал всю свою силу инкарнации и, не двигая руками, подтолкнул стоящую прямо перед ним Черноснежку в спину.

В следующий миг.

Черноснежка пробежала еще несколько шагов.

И деревянным голосом выкрикнула:

— Рейкер!!!

Удаляющаяся спина задрожала и остановилась. Черноснежка втянула воздух с такой силой, что у нее плечи задрожали, и закричала:

— ...Вернись, Фуко! Ты нужна мне!!!

Едва услышав эти слова, Скай Рейкер низко опустила голову.

Ее левая нога снова шагнула вперед —

Точнее, попыталась, но тут же замерла. Как будто процессор, управляющий ее искусственными ногами, отказался слушаться приказа своей хозяйки. Как будто он слушался лишь истинных чувств, льющихся из глубины ее души.

Понемногу, по чуть-чуть нога двигалась назад.

Скай Рейкер медленно, очень медленно развернулась.

Ее губы шевельнулись и испустили еле слышный голос.

— ...Сат-тян.

И потом — безмолвный вопрос.

"Можно?"

Черноснежка энергично кивнула и вновь позвала:

— ...Фуко.

И тут же две девушки помчались друг другу навстречу.

Одновременно они отбросили сумки. Несясь вперед чуть быстрее, чем Черноснежка, Скай Рейкер раскрыла объятия, чтобы поймать ее.

Прижала к груди девушку с длинными — чуть короче, чем у нее самой, — черными волосами. И лицо Фуко исказилось.

Крупные слезы побежали по щекам.

— У... уаааан...

Словно она сдерживала их с того самого момента, когда появилась на этой террасе...

Нет — с того самого времени, когда она начала жить отшельницей на вершине старой Токийской телебашни. Скай Рейкер зарылась лицом в волосы Черноснежки и выпустила свои чувства наружу.

— Ааан... Уааааааан!

Всхлипы неподвижно стоящей Черноснежки, вплетенные в этот плач, тоже достигли ушей Харуюки.

Не в силах больше смотреть на эту столь прекрасную и столь драгоценную картину, Харуюки задрал голову, чтобы слезы не текли.

Посреди неба, меняющего цвет с синего на багровый, серебряно сверкал самолет, пробивающий тонкие белые облака, чтобы подняться еще выше.

К оглавлению

Послесловие автора

Я Рэки Кавахара. Спасибо, что выбрали мою первую в этом году книгу.

Подумать только, уже 2010... Я просто поражаюсь, как быстро летит время. Когда я был маленьким, такие штуки, как карты памяти SD, BD-диски и мобильные телефоны с сенсорными панелями, были чем-то из разряда научной фантастики, а сейчас это совершенно обычные вещи. Кстати, первый HDD, который я купил, имел емкость в 20 мегабайт, а этой весной, похоже, появятся SD-карточки на 64 гигабайта...

Мне кажется, что вскоре я уже просто не смогу угнаться за техническим прогрессом; но раз пока что на появление VR-устройств Полного погружения нет даже намека, я буду стараться изо всех сил! По крайней мере так я решил. Моя мечта — к старости подсесть на сетевые игры, и я надеюсь тогда работать вместе с вами. (Это я обращаюсь ко всем фирмам-производителям.)

Теперь традиционный уголок извинений.

Прошу прощения, что предыдущий том, "Сумеречный вор", закончился таким резким поворотом!

Основная причина, почему я так его закончил, — "потому что это не просто концовка"; но я бы не соврал, если бы сказал, что у меня была еще одна цель, пусть мелкая.

Уже очень долгое время меня смутно раздражают "книжные страницы". Когда вы читаете и перелистываете их, оставшаяся часть книги очень быстро становится все тоньше и тоньше, и это неизбежно дает вам информацию "Когда я еще вот столько прочту, то доберусь до конца". Если сравнить с фильмами — это все равно что если бы в нижнем правом углу экрана постоянно отображалось оставшееся время! ...Видимо, меня цепляет столь естественная вещь, потому что сам я всегда читал и писал онлайновые романы. Потому что ощущения моего тела физически не дают мне почувствовать, что это вот рано или поздно кончится! (lol)

Как бы там ни было, чтобы избавиться от такого рода спойлеров в бумажных книгах, думаю, надо как минимум по мере приближения к концу тома "писать все более и более мелким шрифтом" или "делать бумагу все тоньше и тоньше"; но, подозреваю, даже если я предложу это редактору-сану, он, вероятнее всего, с улыбкой скажет "невозможно", и на этом все закончится; поэтому следующий по очереди и более реалистичный прием — "не закончить".

Скорее всего, те, кто прочел третий том, ни о чем не подозревая, были очень удивлены и рассержены ("Какого черта!"), когда добрались до последней страницы. В таком случае моя цель достигнута. Конечно, выпускать двухтомную арку, заранее не объявляя об этом, — своего рода предательство, поэтому я изо всех сил извиняюсь. Простите меня! Пожалуйста! Наверное, я так больше не буду!

Дописав до этого места, я понял, что мое послесловие в любом случае не влезет в традиционные две страницы. Поэтому я нахально продолжу уголок извинений.

В этом томе появилась фраза "человеческое сознание создают кванты света в "микротрубочках" мозга"; однако это полностью писательский вымысел, слова для которого я позаимствовал из "квантовой теории сознания" (такая реально существует). Настоящая квантовая теория сознания совершенно другая, и понимать ее безмерно тяжело, во всяком случае, я совершенно ничего не понял. Если вам интересно — некто Роджер Пенроуз написал книжку на этот счет, можете ее прочесть. А потом, пожалуйста, в упрощенном виде расскажите мне по секрету, про что там (lol).

И еще одно... В этом томе появился новый женский персонаж, но вы все уже смирились с тем, что такое постоянно происходит, правда? Правда? Я тоже уже смирился, как, думаю, и Черноснежка...

Вновь, как и в прошлые разы, я в большом долгу перед иллюстратором ХИМА-сан, которой к каждому тому приходится создавать дизайн нового женского персонажа! Кроме того, я вновь доставил неприятности своему редактору Мики-сану, задержавшись с подачей рукописи... Во время нашей с ним недавней встречи Мики-сан был аккуратно подстрижен; я сказал ему: "О, вы подстриглись"; а он дрожащим голосом ответил: "Потому что пришло время стричься", — и я был тронут до слез. С нетерпением жду продолжения нашего сотрудничества и в этом году. (Хотя с этим послесловием я тоже задержался уже на десять минут...)

И наконец — надеюсь, что все, кто читал мои книги в прошлом году, останутся со мной и в этом!

Путь для каждого из вас 2010 год станет лучше, чем предыдущий.

15 декабря 2009, Рэки Кавахара.

К оглавлению

Версия текста от 07.12.13. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.ru/aw/

Time up — (англ.) "время вышло". Здесь и далее — прим. Ushwood.

Command, dive call, number Zero-One — (англ.) "Команда, вызов в погружении, номер 01".

"Камеари" — сочетание слов "камера" и "Арита", "Папаюки" — соответственно, "папарацци" и "Харуюки".

Во 2 томе у нее глаза карие с красноватым отливом. Оба фрагмента переведены с оригинала верно.

Татами — соломенные маты, которыми в Японии традиционно застилают полы домов. Татами же служит единицей измерения площади комнат (даже тех, где собственно татами нет). Размер татами регламентирован: 90х180 см. Соответственно, комната в шесть татами имеет площадь 9.72 м2.

Overray — (англ.) дословно "сверхлуч". У автора используется это английское слово в сочетании с кандзи, переводящимися как "избыточный свет".

Blood — (англ.) "кровь". Второе слово — искаженное "леопард".

NP — сокращение от "No Problem" (нет проблем).

В Японии разрешающий сигнал светофора голубой, а не зеленый.

Today's battle — (англ.) "сегодняшнее сражение".

Frost horn — (англ.) "морозный рог". Slate bolt — "аспидный болт" (или стрела, или молния) (аспидный цвет — синевато-серый). Lv — сокращение от level (уровень).

Battleground — (англ.) дословно "площадка для сражений". Арена, в общем.

Matchmaker — (англ.) "организатор матчей".

Здесь и далее Матчмейкер обращается к ней не по английскому нику "Лепард", а по-японски "хё", "леопард".

Rust jigsaw — (англ.) "ржавый лобзик".

Wheel saw — (англ.) "кольцевая пила".

Still saw — (англ.) "неподвижная пила".

Shape change — (англ.) "смена формы/облика".

GJ — сокращение от "Good Job" — (англ.) "хорошая работа".

You win — (англ.) "вы победили".

GG — сокращение от "Good Game" — (англ.) "хорошая игра".

Black vise — (англ.) "черные тиски" (или "зажим").

Ханэда — токийский аэропорт (один из двух).

В оригинале: "выгнув брови восьмеркой". Цифра 8 по-японски пишется вот таким кандзи: ?.

Хакама — длинные широкие штаны наподобие шаровар, элемент одежды спортсмена в кендо и некоторых других восточных боевых искусствах.

123 ... 262728
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх