Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Крылатый громовержец" (Древние берега 2)


Опубликован:
25.01.2025 — 07.03.2025
Читателей:
1
Аннотация:
С найденного в индейской резервации портала межзвездной транспортной сети начинаются исследования доступных миров. В числе первых обнаруживаются благоприятный по условиям мир с добродушными аборигенами средневекового уровня, пустая космическая станция и густонаселенный город высокотехнологичной цивилизации. Эти открытия поднимают мощную волну интереса и ожиданий прогресса, с одной стороны, и предрассудков и страха вместе со спадом экономики - с другой. Давление с обеих сторон становится невыносимым при известии, что сеть может также служить машиной времени, и встрече с существом, владеющим продвинутыми технологиями, но напоминающим самые страшные кошмары людей. Предводитель индейского племени прекращает работу портала, давая человечеству шанс самому строить свое будущее.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Джон пошел первым. Он вернул свою ручку, и Уокер с Синтией последовали за ним. Они вошли в пустую камеру, и она немедленно отошла от решетки и начала осматривать помещение, прижимаясь руками к стенам, изучая ковровое покрытие, которое проседало под ногами, и направляясь к каждому из двух выходов, осматривая проходы вверх и вниз. Синтия собиралась сделать так, чтобы это имело значение. — Что это за место? — спросила она. — Ребята, у вас есть какие-нибудь идеи, что это такое?

— Насколько мы можем судить, это тематический парк развлечений, — пожал плечами Уокер. — Это место, где вы можете получить удовольствие от поездки всей своей жизни.

Джон отвел их в помещение со значком американских горок, и через несколько минут они уже бешено катились по туннелям, Синтия и Уокер, опасаясь за свои жизни, визжали от смеха. Затем они вышли на склон утеса, и она отреагировала на небо именно так, как он и ожидал.

  

Когда Долли появилась в Синем здании, она сообщила Уокеру, что добилась некоторого прогресса, но в основном это касалось лингвистических тонкостей, таких как разделение гласных и согласных. И она начала пополнять словарный запас. Пока что он состоял из девяноста семи слов, часть которых она смогла произнести по буквам на языке Соли. — Еще кое-что интересное, — сказала она. — Они живут на острове. Расположенном примерно в тридцати милях — если я правильно понимаю терминологию — от берега континента, который находится прямо за горизонтом. У них также есть несколько крупных городов. Хотя я не имею конкретного представления о размерах. Или об их технологиях.

В конце концов, они вернулись к книге. — Она сказала вам, как называется эта книга?

— Да, но название было на ее родном языке, и я не совсем поняла его смысл. Так что нет, у нас нет названия. Очевидно, это антология. Я насчитала двадцать одну пьесу. Если это действительно так.

— Она сказала, что это пьесы?

— Я все еще работаю над этим.

— Ладно. Спасибо, Долли, за то, что вы сделали. Что касается вашего пребывания в домике, я оставлю это на ваше усмотрение. Что бы вы ни решили сделать, я буду поддерживать вас в максимально возможной степени. Я найду добровольца из охраны, и он будет сопровождать вас, когда вы отправитесь обратно. Надеюсь, вы не станете рисковать понапрасну. И я бы предпочел, чтобы вы этого не делали. Но решать вам. Если только ваши родственники не подадут на нас в суд.

— Полагаю, — сказала она, — у вас есть документ, который я должна подписать?

Он передал ей документ и, пока она изучала его, спросил, запомнила ли она их название? Название вида?

— Нет. Я пыталась, но у меня просто не хватало словарного запаса. Мы с Солей не могли справиться. У меня сложилось впечатление, что она не считает меня очень умной.

Черт. — Откуда мы знаем, что города большие?

— Слово "большой" переводится как "ковала".

— Это охватывает много значений. Означает ли это большое население? Или много земли?

— Не уверена. Я слышала, что это относилось к ее мужу, так что это указывает на физический размер, но не уверена, что этим все ограничивается. Простите, Джеймс. Просто на это потребуется время.

У него появилась идея. — Вы упомянули континент. У него есть название? Или они называют его просто "континент"?

— Они используют термин "Арконик". Он не употребляется с артиклем, их эквивалентом "the", так что я подозреваю, что это название.

— Арконик? — Он поднял оба кулака. — Долли, я думаю, мы выяснили, что наши инопланетяне — арконы.

— Мне это нравится, — сказала она. — В этом есть смысл.

  

Когда Синтия позвонила, предводитель уже собирался уходить. — Спасибо, — сказала она. — Это был самый захватывающий опыт в моей жизни.

Уокер проникся к ней симпатией. — Я рад, что смог помочь. И ценю ваше пожертвование.

— Это достаточно небольшая плата за такую поездку. Мистер предводитель, я должна упомянуть, что мне неудобно говорить это по телефону. Я бы предпочла вернуться к вам в офис сегодня, но подозревала, что кто-нибудь может меня опознать и создать вам проблемы.

— Я ценю вашу заботу.

— В любом случае, я благодарна вам. Признаюсь, мне было трудно никому не рассказывать о том, что сделала, но я сдержала свое слово. И буду продолжать это делать. Если, в конце концов, вы передумаете и откроете это заведение для публики, ничего, если я расскажу об этом?

— Синтия, если мы придем к тому, что можно будет что-то сказать, я дам вам знать.

— Хорошо. Спасибо, мистер предводитель.

— Меня зовут Джеймс, — сказал он.

  

Рейчел Брэдфорд была ведущей программы "Дакота Бриф". — Я рада, что вы с нами, Брэд, — сказала она. Это было его первое появление в очень популярном новостном шоу телевидения Фарго.

— Приятно быть здесь, Рэйчел.

Они сидели в креслах перед несколькими рядами заполненных книжных полок. Рэйчел была привлекательной, какими неизбежно бывают женщины-телеведущие. Ее черные волосы были коротко подстрижены. У нее были выразительные зеленые глаза и приятная улыбка. — Приятно, что в программе участвует настоящий космический путешественник.

Брэд не привык к телевизионным шоу. Он вспомнил совет, который дал ему Мэтт: не пялиться в камеры, а разговаривать с ними так же, как с Рейчел. — Кто бы мог подумать? — сказал он.

Она улыбнулась. — Прежде чем мы начнем, Брэд, у нас есть клип, который мы хотели бы показать.

Он взглянул на один из мониторов. На пустом экране появился белый грузовичок с надписью KLMR на боку, медленно двигавшийся по узкой улице, обсаженной деревьями. Он проезжал мимо темных домов, каждый из которых стоял далеко позади широкой лужайки. В нижней части экрана появилось местоположение грузовика: Форт-Мокси.

— Как вам известно, Брэд, мы получаем сообщения о привидениях в Девилз-Лейк, Гранд-Форксе, некоторых небольших городах и особенно в Форт-Мокси. На прошлой неделе мы отправили туда группу специалистов, чтобы выяснить, из-за чего весь этот переполох. Они пробыли здесь несколько дней и до вчерашнего вечера не увидели ничего необычного.

На экране появилось видео, показывающее 11:46.

— Для тех, кто не был в Форт-Мокси, это маленький городок. Население составляет менее тысячи человек. Он всего в миле или около того от канадской границы.

Время перешло на 11:47.

Грузовик повернул направо. — Теперь он на Харпер-стрит, — сказала Рейчел. — Они в двух кварталах к северу от центра главной улицы. — Внезапно среди деревьев показался свет.

Они подъехали ближе и смогли разглядеть источник света. Это был небольшой вихрь, хотя казалось, что он медленно вращается. — На первый взгляд, — сказала Рейчел, — создается впечатление, что это отражение уличных фонарей.

— Можно истолковать это и так, — сказал Брэд.

Рейчел кивнула. — Это наш поплавок, но у меня к вам вопрос: откуда дует ветер? Вчера вечером не было сильного ветра. И в любом случае, почему он должен был вращаться?

— Ну, — сказал Брэд, — вы не хуже меня знаете, Рейчел, что ни одна ночь не бывает безветренной. Только не в этой части света.

— Это ваше объяснение?

— У меня его нет. Что произошло дальше?

— Подождите.

Несколько человек вышли из своих домов, чтобы посмотреть. Затем клип продолжился, и летающий объект исчез. — Он был там около пяти минут, прежде чем исчезнуть, — сказала Рейчел.

Брэд смотрел прямо в камеру. — Я понятия не имею, что это такое.

— Что ж, позвольте спросить вас прямо, Брэд: как вы думаете, у нас в округе Пембина разгуливает инопланетянин? Или, может быть, мне следует сказать, парит вокруг?

— Я просто не знаю, Рейчел.

— А вы как думаете?

— Если я с ним столкнусь, то спрошу, что происходит.

  

Рейчел Брэдфорд была очарована поплавком из Круглого дома несколькими неделями ранее, и с тех пор "Дакота Бриф" неустанно следила за этим. В результате Уокер стал постоянным зрителем. Он видел истории о людях, испытывающих иллюзии и искажения света. Но это был первый раз, когда он увидел, что представляют изображения. Он не мог выбросить из головы рассказ Джорджа Фриуотера.

Он позвонил Эйприл. — Нет, Джеймс, — сказала она. — Я действительно смотрела шоу, но, вероятно, это был обычный маленький вихрь. Наверное, происходит то, что истории распространяются, и воображение людей разгорается. Идея о том, что где-то поблизости разгуливает метафизический инопланетянин, — это голливудская выдумка. Я не думаю, что мы должны позволять себе увлекаться этим. Послушайте, завтра мы отправимся на космическую станцию. Надеюсь, это изменит тему разговора.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Ты, природа, — моя богиня; твоему закону

Должен служить я.

— Шекспир, "Король Лир", 1606 г. (перевод Н.Х. Кетчера)

Брэд и Эйприл были в конференц-зале, как и представители средств массовой информации, когда прибыл Уокер, чтобы проводить миссию на космическую станцию. Он пожелал им удачи, коротко переговорил с Джеком Суифтфутом, сотрудником охраны миссии, а затем отступил в сторону, когда вошла Дженни Паркер, за которой следовали астронавты Мелисса Слиман и Бутс Коулман.

Скафандры уже были разложены на одном из столов вместе с лазером, которым Джек собирался воспользоваться, чтобы проникнуть через дверь, блокирующую выход в остальную часть здания. Мелисса кратко представила их, объяснив, что скафандры весят около 110 фунтов, поэтому будут громоздкими до тех пор, пока их обладатель не окажется в условиях невесомости.

— Мы проверили уровень радиации, — сказала она. — Поскольку мы не знаем, где находится это место, то не хотели рисковать. Но он ниже, чем был бы, если бы оно находилось на околоземной орбите. На самом деле, ее уровень составляет лишь половину того, что есть у нас. Так что проблем быть не должно.

— У них, должно быть, была система жизнеобеспечения, — сказала Дженни. — Я бы хотела, чтобы мы могли запустить ее снова.

— Я тоже, — сказала Мелисса. — В конце концов, это, вероятно, закончится. Но с вами все будет в порядке. Единственное, что вам нужно делать, это смотреть, куда идете, и ни во что не врезаться. Не играть ни с чем, у чего есть острые края. — Брэд не был уверен, шутит ли она.

Они натянули скафандры, и Уокер наблюдал, как Мелисса и Бутс герметизируют их от низа до верхней части туловища, а затем надевают перчатки. Казалось, что все сводится к тому, чтобы просто повернуть и зафиксировать. — Это достаточно просто, — сказала Мелисса, — если выровнять их. Но вы должны сделать это правильно, иначе выпустите воздух.

Дженни усмехнулась. — Хорошо, я за правильный подход.

Они раздали устройства связи, которые выглядели как шляпы с проводами. — Это ваша "шапочка Снупи". В ней есть микрофон и наушники, которые подключаются к коммуникатору вот здесь. — Она присоединила ее к верхней части скафандра. — Наденьте ее и поздоровайтесь.

Брэд натянул на голову шляпу. — Привет.

Она кивнула. — Хорошо. Будьте осторожны при передвижении. В том месте есть гравитация, но она составляет лишь треть от той, к которой вы привыкли. Так что будьте осторожны. Низкая гравитация — это совершенно другая среда, к которой вы не привыкли. Если вы нажмете на что-то, что не поддается, оно оттолкнет в ответ, и вы полетите. Поэтому никаких резких движений. Просто ведите себя сдержанно, хорошо?

— Хорошо, — сказали они.

Эндриа Хоук стояла прямо за Брэдом. — Вам действительно повезло, большой парень. Жаль, что я не смогла убедить предводителя направить меня на эту миссию. Мне бы не помешала большая аудитория, и я не могу придумать лучшего способа ее привлечь. Хотя, думаю, я не сообщаю вам ничего нового, не так ли?

— Нет, — сказал Брэд. — Я не думаю, что это повлияет на рейтинги.

— Хорошо. — Мелисса встала перед ними. — Всем держать шлемы наготове. — Они подчинились, и она прошла мимо них с желтым баллончиком в руках, опрыскивая внутреннюю часть каждого устройства.

— Что это? — спросил Брэд.

— Снижает запотевание. — Она взяла у него шлем, накинула ему на плечи, повернула и застегнула. — Сделайте глубокий вдох. — Ее голос доносился из наушников. — Все в порядке?

— Все хорошо.

Она повторила этот процесс с Дженни, Эйприл и Джеком. — Это чистый кислород, — сказала она, закончив. — Баллоны в рюкзаке. В вашем шлеме есть лампы, если они вам понадобятся. — Она продемонстрировала.

Козырек был тонирован. Но скафандр был очень неудобным. Руки Брэда были закутаны в толстые перчатки, а все остальное было покрыто защитными материалами. — Надеюсь, мне не придется никуда спешить, — сказал он.

Мелисса была сама деловитость. — Я тоже надеюсь. Скафандр будет оставаться жестким, Брэд. Даже просто присесть может быть непросто, поэтому, что бы вы ни решили сделать, не торопитесь. — Она заглянула в свои записи, затем на них четверых, проверяя, не забыла ли чего-нибудь. — Хорошо, — сказала она, — все готово. Я ничего не пропустила, Бутс?

— Думаю, все в порядке.

— У кого-нибудь есть вопросы?

— Кажется, у меня получилось, — сказала Дженни. Они с Брэдом были одеты и готовы к выходу.

Эйприл и Джек как раз надевали шлемы. Мелисса и Бутс наблюдали, пока они не заняли свои места, а затем начали надевать свои собственные скафандры.

Брэд оглядел охрану. Их было трое, и все они подняли вверх большие пальцы, желая удачи. Предводитель Уокер сел за стол и наклонился к микрофону. — Не рискуйте, ребята. Имейте в виду, что запаса воздуха у вас хватит только на шесть часов. Возвращайтесь сюда через пять часов. Самое позднее. — Он встал. — Тохи вонифика ни.

В разговор ворвался голос Джека: — Он желает удачи.

  

Джек планировал совершить переход первым. Он взял лазер и ступил на решетку. Эндриа активировала значок колец. Брэд наблюдал, как свет зажегся и постепенно окутал сиу. Затем он ушел. Минуту спустя на место вернулся блокнот.

Следующими были Бутс и Дженни. Затем Брэд и Мелисса. Брэд поступил так, как делал, когда ходил к стоматологу или сдавал анализ крови: он пытался обдумать темы, которые постарается затронуть во время следующего прямого эфира "Гранд-Форкс вживую", и вопросы о космической станции, которых можно было ожидать от звонивших. Были ли какие-либо признаки того, что кто-то, кроме вас, был там недавно? Не могли бы вы увидеть что-нибудь, что указывало бы на то, как выглядели люди, которые построили это место? И кто-нибудь спросил бы, есть ли какая-либо вероятность того, что арконы могли быть ответственны за это? (Теперь, по прямому указанию предводителя, это была официальная терминология.) Пока он пытался придумать разумный ответ, его окутал свет.

Он медленно спускался с решетки. Вес скафандра уменьшился, и он пришел в норму. Даже легче, чем обычно. Если бы он был на Земле, то мог бы запрыгнуть на крышу своего дома.

— Осторожно, — сказала Мелисса.

Они находились в длинном, плавно изгибающемся помещении, заполненном машинами, освещенном магнитной лампой, которую Бутс прикрепил к стене. Дополнительное освещение обеспечивали их шлемы и фонарики на запястьях. С одной стороны камеры было единственное окно длиной с комнату, а с другой — несколько окон. Сначала он подумал, что это просто черные панели. Потом он понял, что панели были окнами, но снаружи было так темно, что их было легко не заметить. Было абсолютно темно. Небо без звезд.

123 ... 2627282930 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх