Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Шиноби Поттер и путь его нелёгкий


Опубликован:
21.02.2016 — 25.04.2020
Читателей:
21
Аннотация:

Что бы случилось, если мангу "Наруто" выпустили в во времена, когда Гарри Поттер был ещё маленьким и ходил в обычную школу, а Дадли и его компания подсели бы на данный фэндом. Затем представим ситуацию с аппарацией на крышу столовой и то, какие выводы могли сделать ребята, повёрнутые на шиноби. Последний ингредиент - Гарри и сам заинтересовался миром ниндзя, стал тренироваться. Во что же это выльется?   Предупреждение: мир немного более продвинутый в техническом плане нежели в оригинале.   Последнее обновление от 26/04/2020 Знак # в начале проды для быстрого поиска.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— НЭД!!! А НУ СТОЙ!!! ТЫ ВСЁ НЕ ТАК ПОНЯЛ!!! — завывая, словно баньши и сверкая попеременно меняющимся цветом волос, девушка бросилась вслед за однокурсником.

— Тонкс, подожди! — позвал её Гарри, но девушка, не обращая на него внимания, уже выскочила за дверь и была такова.

'Это просто дурдом какой-то, — думал Поттер, надевая сначала рубашку, а затем и всё остальное, — ну что этому придурку понадобилось здесь и именно в этот момент?! Из-за него я так и не узнал у Тонкс, что это значит и что мне делать дальше. А ведь она точно знает, что это и с чем его едят. Сама сказала, что из любопытства читала про клятвы, но никак не ожидала, что эта информация ей когда-нибудь пригодится. И в технике Скурдж-но-дзюцу не потренировались... Мда уж. К Тонкс теперь и не подойдёшь, чтобы не раздувать слухи, которые явно начнут гулять по школе, после того, как Нэд расскажет о том, что увидел в этом классе. А чего не знает, то додумает. Опять я привлёк к себе лишнее внимание. Я, блин, не шиноби, а сплошное недоразумение'.


* * *

Уже к вечеру почти весь Хогвартс, ну, возможно, за исключением первокурсников, знал, что Нимфадора Тонкс и Гарри Поттер больше, чем просто знакомые или друзья. Крики и заверения Нимфадоры о том, что всё не так и между ними ничего нет, только укрепили всеобщее мнение, что Тонкс и Поттер уже давно встречаются и влюблены друг в друга, а кто-то говорил, что между ними уже заключён брачный контракт, вот они и решили уединиться, чтобы... а дальше мнения расходились, и каждый додумывал сам в меру своей испорченности. Сам же Гарольд не был столь искушён в вопросах пола и понимал только то, что теперь про него и Тонкс ходит много лживых слухов, но поскольку он не осознавал всего, то и не придавал этому особого значения. Ну, слухи и слухи. Погуляют некоторое время, а потом забудутся...

Но до вечера ещё было несколько часов. Нимфадора с криками гонялась где-то за своим непутёвым однокурсником, а Гарри Поттер вернулся в комнату, написал короткое письмо и отнёс его в совятню. Только вот письмо было не совсем простым: с одной стороны было написано обращение к Пэнси Паркинсон, а с другой была вычерчена взрывная печать. Гадкую Слизеринку ожидал весьма неприятный сюрприз!

Уже засыпая, в голову к Гаро вдруг пришла интересная мысль:

'А зачем местные шиноби изобрели мётлы? Ну, в смысле, зачем они были нужны ещё в те времена, когда шиноби помнили, кто они есть на самом деле? Ведь мётлы так же изготавливали с давних пор, а значит, у них должно было быть какое-то своё предназначение. Ну, в самом деле, не для полётов же их придумали местные ниндзя!'

========== Глава девятнадцатая или разбор полётов. ==========

Вечером в кабинет директора Дамблдора пожаловала Помона Спраут.

— Альбус! — с порога заявила она. — Это уже ни в какие ворота не лезет!

— Помона? Что случилось? — нечасто директор мог видеть всегда улыбающуюся и добродушную женщину в таком состоянии, как сейчас, и это его весьма сильно обеспокоило. Так же, вдруг проснулась интуиция, весьма развившаяся за годы сначала преподавания, а потом и руководства Хогвартсом, указывая на грядущие неприятности.

— Этот Поттер и Тонкс... они просто невозможны! — женщина не могла найти слов, дабы высказать возмущение, кипевшее в ней.

— Дорогая моя профессор Спраут, неужели вас так взволновали слова шкодливого мальчишки, в шутку сказанные им за столом? — удивился директор. — Всем было видно, что он просто решил по-доброму посмеяться над своей однокурсницей.

— Вначале я тоже так решила, — стала рассказывать декан факультета Хаффлпафф, — но то, что случилось позже... Альбус, что мы сделали не так? Почему современные дети выросли такими... такими развращёнными?

— Так, — нахмурился директор, — Помона, присаживайтесь в кресло и выпейте чаю, а затем подробно расскажите о том, что произошло.

Самолично заварив чай, Альбус Дамблдор налил чашечку и подал её декану Спраут. После того, как женщина выпила несколько глотков и слегка успокоилась, она продолжила рассказ:

— Все слышали, что Гарри и Нимфадора собираются встретиться у библиотеки. Нэд решил ещё раз подколоть Нимфадору и весь вечер провёл в библиотеке. Сначала к книжной мудрости решил приобщиться мистер Поттер, а затем через некоторое время пришла и мисс Тонкс. Библиотечный зал они покинули уже вместе. Нэд последовал за ними. Он держался вдалеке, чтобы его не заметили объекты наблюдения. Немного поколебавшись, правильно ли он поступает, Нэд всё же поддался желанию ещё раз повеселиться за счёт Нимфадоры и приоткрыл дверь, за которой скрылись мистер Поттер и мисс Тонкс. Заглянув внутрь, парень тут же растерял всё веселье, так как открывшаяся ему картина превзошла все возможные ожидания и догадки. Нет, Альбус, простите, я просто не могу рассказывать дальше...

— Помона, вы взяли у него воспоминания об увиденном? — спросил Дамблдор.

— Конечно, Альбус, — декан Хаффлпаффа достала небольшой фиал с серебряным туманом внутри и протянула его директору. Вместе с флаконом Альбус прошёл к большому стенному шкафу с позолоченными дверцами. Открыв их, директор потянулся к неглубокому каменному сосуду, опоясанному по краям резными письменами и символами. Омут Памяти — артефакт, что позволял просматривать воспоминания. При этом смотрящий видел происходящее так, словно сам был свидетелем произошедших событий. Откупорив фиал, Дамблдор вылил содержимое в чашу, а затем окунул в неё голову. Просмотр занял несколько минут, после чего директор лёгким жестом вернул воспоминания во флакон и прошествовал за свой стол. Поставив флакон перед собой, он на несколько минут задумался, а затем произнёс:

— Да, ситуация неоднозначная.

— Альбус? — взвилась профессор Спраут. — Что может быть неоднозначного в том, что вы увидели? Да и Нимфадора своим поведением подтвердила, что...

— Не спешите с выводами, Помона, — перебил её директор. — Иногда всё не то, чем кажется. Я не являюсь деканом, и потому мой разум не затмевают чувства беспокойства за подопечных или разочарования в них. Завтра я приглашу мистера Поттера и мисс Тонкс, и мы все вместе разберёмся в произошедшем. Так же, я думаю, мне следует приготовиться к визиту мистера и миссис Тонкс. Как я понял, слухи о выходящих за рамки приличий отношениях Гарри и Нимфадоры уже разошлись по всей школе? Ну, а как же иначе. Злые языки не преминут написать об этих слухах родителям девочки. Ладно, утро вечера мудренее. Мы разберемся со всем этим завтра.

— Альбус, вы так уверены, что ничего страшного не случилось? — подавленно спросила женщина. — Это же такой скандал! Бедная девочка! А репутация факультета? Всей школы? Это же катастрофа!

— Незачем расстраиваться раньше времени, дорогая моя профессор Спраут, — слегка усмехнулся Дамблдор, — вот увидите, всё случившееся окажется всего лишь большим недоразумением. Недопонимание, волнение, а также излишне бурная фантазия подростков и слишком длинные языки тех, кто любят сплетничать, могут породить нечто, чего и в помине не было. Мы с вами прекрасно знаем Нимфадору, а Гарри вообще ещё ребёнок, так что между ними просто не могло быть ничего порочащего, как честь девушки, так и факультета. Поэтому, выпейте на ночь дозу Умиротворяющего бальзама и спокойно спите до утра. Всё будет хорошо. Я вам обещаю.


* * *

Гарри Поттер так и не смог уснуть, проворочавшись с боку на бок до самого утра. Причиной бессонницы стало желание понять, для чего, всё же, использовали мётлы настоящие ниндзя, когда ещё помнили себя. Вариант, что они на них просто летали, даже не рассматривался. Мальчик искал другие, более сложные способы использования. Всю ночь напролёт, выстраивая одну за другой цепочки логических размышлений и догадок, а затем опровергая их, он и сам не заметил, как наступило утро. Постоянно зевая, хмурый и невыспавшийся Поттер собрался и пошёл на завтрак. Человек — такое существо, что постепенно привыкает к чему угодно. Вот и сейчас, шагая по направлению к Большому залу, Гаро, как обычно, старался не обращать внимания на то, что некоторые ученики при виде него начинали о чём-то шушукаться и указывать на него пальцем. Мальчик уже почти привык к такому отношению со стороны окружающих, а по причине бессонной ночи абсолютно не замечал, что в данный момент ажиотаж вокруг его фигуры был намного больше, чем обычно.

Нехотя жуя овсянку, Гарри с нетерпением ждал, когда же придёт время разноса почты. Вот, где-то за балками хлопнула створка, и в зал влетели совы. Словно красуясь, они покружили среди облаков заколдованного потолка, а затем спикировали к своим адресатам. Сделав вид, что полностью увлечён поглощением каши, Гаро вполглаза следил за столом слизеринцев. Некоторое время Пэнси удивлённо смотрела на приземлившуюся перед ней совушку, не понимая, кто это мог ей написать посреди недели. Потом она достала палочку и сделала несколько движений, что-то бормоча себе под нос. Студенты, сидящие рядом с девочкой, обратили внимание на её действия и явно заинтересовались происходящим. Не выявив ничего опасного, девочка отцепила конверт от лапки совы и, распечатав, начала читать. Сначала на её лице отразилось недоумение пополам с изумлением, а затем сменилось на злость. Она бросила яростный взгляд в сторону Поттера и уже было привстала из-за стола, держа письмо прямо перед собой... Гаро посмотрел прямо на неё, рукой под столом сложил печать и, усмехнувшись, прошептал, почти выдохнул всего одно слово:

— Кац.

Письмо с громким хлопком ярко вспыхнуло! Инстинктивно дёрнувшись в сторону от угрозы, девочка запнулась об скамейку и, потеряв равновесие, начала падать на спину. Размахивая руками, она старалась уцепиться хоть за кого-то или за что-то, но соседи, напуганные взрывом, также отпрянули в разные стороны. Приземление было жёстким и, если бы не ковры, расстеленные в Большом зале, она бы точно раскроила себе голову о каменные плиты пола. Внешне Поттер оставался абсолютно серьёзен, но внутри него всё ликовало. Он свершил свою месть, и теперь эта мерзкая слизеринка десять раз подумает, прежде чем сказать хоть слово в его сторону!

В зале начался полнейший дурдом. Преподаватели повскакивали со своих мест. Студенты Слизерина собрались вокруг потерпевшей. Староста и подскочивший декан стали водить палочками, определяя текущее состояние и серьёзность травм. Слизеринцы тихо переговаривались между собой, а самые умные изредка бросали многозначительные взгляды в сторону Поттера. Через несколько минут, диагностировав небольшой ожог на руке и несколько синяков, профессор Снейп отлеветировал мисс Паркинсон в больничное крыло, где её и оставили до завтрашнего дня. Мадам Помфри мигом залечила все повреждения, но прописала девочке постельный режим на этот день, дабы Пэнси могла успокоиться и прийти в себя. Ближе к полудню к ней заглянул декан в сопровождении директора, а затем, после окончания занятий, девочку навестили подруги с факультета.


* * *

После занятий староста отыскал первокурсников и обратился к Гаро:

— Поттер, тебя вызывают к директору. Мне сказали проводить тебя до кабинета декана, а дальше тебя уже проводит сама профессор Макгонагалл.

— Тогда веди, — ответил Гарри, так как не видел причин искать отговорки или как-то оттягивать встречу с директором.

Перед кабинетом они остановились, и Перси постучал в дверь. Оттуда вышла Минерва Макгонагалл, поблагодарила мистера Уизли за оперативность и отпустила, а сама строго посмотрела на Гаро.

— Думаю, мистер Поттер, вы догадываетесь о причинах вашего вызова к директору Дамблдору, не так ли? — спросила она после нескольких минут молчания.

— Могу предположить, что из-за случившегося в большом зале, — поёжился под пристальным взглядом мальчик.

— Мистер Поттер... — она замолчала, будто что-то обдумывая или вспоминая, а затем продолжила, но уже немного другим, более мягким тоном, — Гарольд, вы показались мне достаточно серьёзным и здравомыслящим молодым человеком. Но что я вижу сейчас? Из-за вас пострадала первокурсница, а по школе поползли неприглядные слухи...

— Слухи? — удивился Гаро, а затем смутился. — Извините, что перебил вас, профессор Макгонагалл.

— О самих слухах и о последствиях вам расскажет директор Дамблдор, — сказала она, — так как это не то, что я хотела вам сказать, пока мы будем идти в кабинет к директору.

Она развернулась и твёрдой походкой направилась вдоль по коридору. Заинтригованный последней произнесённой деканом фразой, Поттер поспешил за ней.

— При первой встрече я, как и многие другие, что были знакомы с вашими родителями, обратила внимание на ваши глаза, — сделав несколько шагов, молвила она, — глаза изумрудного цвета... совсем как у Лили. Волосы же и формой и цветом вам достались от вашего отца. Наблюдая за вами на занятиях, я всё больше и больше радовалась, что от вашей матери вы взяли не только глаза, но и ум вместе с характером, но теперь... стало очевидно, что от Джеймса вы получили не только внешность, но и кое-что ещё. Во время своей учёбы в Хогвартсе ваш отец так же являлся знаменитостью, только несколько в ином смысле этого слова. Джеймс был не только отличным ловцом в гриффиндорской команде по квиддичу, но и организатором бесконечной череды розыгрышей и приколов. Иногда, результаты его развлечений бывали весьма печальны. Нет, не для него самого, а для тех, кто становился целью его шуток. Происшествие с мисс Паркинсон весьма сильно напоминает собой те самые розыгрыши, что устраивал ваш отец. Но, отправляя это письмо, вы явно не ставили перед собой цель повеселиться за счёт бедной девочки, так как не смеялись в тот момент, когда произошёл взрыв. Чего же вы хотели этим добиться, мистер Поттер?

— Я всего лишь хотел, чтобы она отстала от меня и перестала говорить гадости о моих родителях, ну и немного отомстить... — сказал правду он, пребывая в растерянности от полученных сведений. Конечно, он итак не собирался скрывать истинные мотивы своих поступков, но после услышанного, он и на секунду не задумался о том, стоит ли рассказывать декану всё или же только часть.

'Мой отец был ловцом в факультетской команде по квиддичу? Он был известен своими шутками и розыгрышами, а мама была умной, серьёзной и здравомыслящей? — мельтешили мысли в его голове. — Сколько же всего я ещё не знаю о своих родителях и о том, как они жили?!'

— Вот мы и пришли, мистер Поттер, — сказала декан, останавливаясь возле каменной горгульи. — Фисташковое мороженое!

— Простите, что? — удивился мальчик, не понимая, причём тут место, в которое они пришли, и какое-то там мороженное.

— Это пароль, мистер Поттер, — слегка улыбнулась профессор Макгонагалл в то время, как горгулья отъехала в сторону, открывая за собой нишу с винтовой лестницей, уходящей куда-то вверх. Вдвоем они шагнули на ступеньку, и стена сзади сомкнулась. Лестница довольно быстро двигалась по спирали, и у Гарри немного закружилась голова. Скоро они очутились перед тяжелой дверью, рядом с которой висел латунный молоток в виде грифона. Декан тихо постучала в дверь, и та беззвучно отворилась, пропуская их внутрь. Пока Гаро вертел головой, рассматривая убранство кабинета, из-за огромного письменного стола на когтистых лапах им навстречу поднялся сам директор школы волшебства — Альбус Дамблдор. В креслах с высокой спинкой, стоящих перед ним, кто-то сидел. Это были некий серьёзный господин и профессор Снейп, декан Слизерина. Они также поднялись на ноги, когда в комнату вошла декан Гриффиндора.

123 ... 2627282930 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх