Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Эрик помолчал и добавил:
— Я знаешь почему столько учился? Думал, займу мозги, отвлекусь. Но пока что-то не очень помогает. А оценки... — мальчишка кивнул на листок бумаги, который Гермиона все еще держала в руке. — Оценки это не так важно. Важнее то, что у тебя в голове осталось.
— Но ты же лучший...
— Неправильно! Не "я лучший", а "мы лучшие". Чувствуешь разницу?
— Еще Вивиан Монро с Равенкло. У нее тоже все экзамены по сто баллов.
— Ну и ладно. На вершине есть место и для троих, нам ведь не жалко, правда? И вообще, пойдем уже к нашим, отмечать так отмечать. Эх, вот чувствую я, что и в следующем году нам сильно расслабиться не удастся...
Большая Игра. Часть 6
Я тихий школьник. Трудна моя судьба.
Скажи мне, кто ты — и я спасу тебя.
Я добрый львенок среди больших гадюк.
Я Гарри Поттер, твой закадычный друг.
Лора Бочарова, "Гарри Поттер"
Пятница, 2 Июля. Лондон. 12:00
— Думаешь, тут безопасно разговаривать?
— Невил, это Макдональдс в туристическом центре Лондона. Вот уж чего тут ожидать не будут, так это двух секретничающих малолетних волшебников. А если услышат что-нибудь — думаешь, воспримут всерьез?
— Ну раз ты так говоришь... Я просто хотел рассказать тебе, все, что знаю. Ну, о том что будет. Заранее.
Невил немного смутился, а Эрик прищурился.
— С Пенси поругался?
— Ну... Не то чтобы поругался... — Невилу было явно неудобно. — Но она... знаешь, ну не могу я так. Вроде как она нормальная, а вроде — и плевала на всех, планы у нее какие-то, рассказывать ничего не хочет. Понимаешь, я так думаю — если можно кого-нибудь спасти — то надо спасать! А она... она сначала думает, не помешает ли это ей. Может... может она вообще на стороне... — Невил понизил голос до шепота — Сам-знаешь-кого!
— Нет, это врядли. Я сам, своими глазами видел, как она трансфигурированной иголкой колола в зад Квиррела, который заколдовал метлу Гарри. Так что тут можешь не волноваться.
При этих словах Невил заметно расслабился.
— Да, я согласен, что все меняется. Но как теперь уничтожать крестражи, если нет клыков василиска? Змею чем убивать? Я не уверен... ну... что вытащу меч из шляпы.
— Вообще, если их уничтожал именно яд василиска, то ты можешь уже перестать об этом думать, обычно если яд специально не хранить, то он довольно быстро разлагается, то есть мы уже упустили бы время, даже если бы тушка была в доступе. А в чем его хранить, если он все разьедает? Никаких там "через пять лет нашли скелет, выдрали клык, и на нем остался яд". Я уж даже не говорю о том, что обычно яд содержится в ядовитой железе, а не в зубчике, он в момент укуса впрыскивается ...
— Но как же тогда?..
— Ну огнем можно их палить, как показал последний опыт. Рубить мечом. Может Дамблдор еще чего придумает. И вообще ты себя явно недооцениваешь. Мне кажется — ты нормальный гриффиндорец, не хуже других.
— Да? Ну ладно. В общем вы можете... ну, это... на меня рассчитывать.
— Вот и ладушки. Да расслабься, говорю же тебе. Нагайну я беру на себя, так уж и быть. Лучше думай о том, что происходит, смотри по сторонам. Что заметишь — рассказывай.
Невил ушел, отказавшись от предложения подбросить его на машине, сказав, что ему тут не очень далеко. А Эрик некоторое время еще сидел за столиком, болтая опустевшим стаканчиком, в котором громыхали еще не до конца растаявшие кусочки льда. Из открытого окна соседнего кафе доносился до боли знакомый мотивчик...
— Старые новые песни о главном... Вот к чему я никак не могу привыкнуть, так это к известным хитам на другом языке. — Вздохнул Эрик, отставляя в сторону стаканчик и поднимаясь из-за столика. — Что же вам нужно, мисс Пенси Паркинсон? У вас наверняка есть план... Но какая у вас цель? Вот в чем вопрос...
Вторник, 6 июля. 11:30. Лондон, площадь Гриммо, 12
— Мистер Блэк, мне очень неловко говорить об этом, но мне может понадобиться ваша помощь.
— Эрик, однажды я уже говорил, что в долгу перед тобой, и этот долг еще не погашен. Одна из черт семейства Блэков, которая мне не чужда — это как раз серьезное отношение к подобным обязательствам.
— В таком случае, вот список того, что мне необходимо достать. К сожалению в силу возраста я несколько ограничен в возможностях...
— Гм... — Сириус пододвинул к себе пару плотно исписанных листов пергамента, и всмотрелся в написанные строчки. Поначалу его брови удивленно поднялись, но потом, по мере продвижения к середине списка удивление явно сменилось чем-то другим. Наконец, так и не дочитав до конца первую страницу, Сириус откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на мальчишку.
— Весьма... необычный список. Особенно для тринадцатилетнего школьника. Скажи, это имеет какое-нибудь отношение к Гарри?
— Это имеет отношение к тому, что происходит вокруг Гарри. Но это — полный список, так сказать, на вырост, да и с большим запасом. В этом году мне понадобятся только первые шесть пунктов. Ну, возможно, кое-что мне придется заказывать еще и дополнительно, напрямую. Заранее всего не предусмотришь...
— Мда? — Сириус с некоторым сомнением приподнял первый лист и заглянул на второй, который тоже был исписан почти полностью. — А мне показалось, что ты собрался развязать войну, судя по тем запасам, которые ты тут запланировал.
— О, война будет, сэр, — мальчишка очень спокойно посмотрел прямо в глаза Блэку. — Рано или поздно, так или иначе, но она начнется. И мне бы хотелось оказаться готовым к тому, что будет происходить.
— Хорошо. Я постараюсь все это достать... — хозяин дома с некоторым сомнением вновь окинул взглядом список, опять заглянул на вторую страницу и отложил листки в сторону. — ... ну, по крайней мере, бОльшую часть этого. Даже если не брать во внимание все остальное — Гарри тебе доверяет, и это для меня главное. Про деньги — даже и думать забудь. А Дамблдору мы ничего не скажем.
И Сириус не меняя выражения лица подмигнул мальчишке одним глазом.
— Кстати о Гарри... Как вы смотрите на то, чтобы забрать его от Дурслей завтра-послезавтра?
— Ну, вообще-то предполагалось, что Гарри переедет сюда в день своего рождения... Мы примерно так условились на последнем собрании... Гммм...
— Ордена Феникса, я в курсе. Мистер Блэк, можете не волноваться, эти секреты меня не интересуют, тем более что они уже давным-давно не секреты, по крайней мере от меня. Кстати... — мальчишка с глубокомысленным видом смотрел на взрослого. — Со мной ведь никто не обсуждал, когда надо забирать Гарри... И, самое главное, почему этого не стоит делать раньше... или позже... какого-нибудь установленного срока. Мне же может просто стать скучно... Рон со всей семьей в Египте, Гермиона с родителями во Франции. Даже поговорить толком не с кем! Какая досада, что со мной никто никаких планов не координирует...
И Эрик точно так же подмигнул своему собеседнику.
— И правда, какое упущение. — Блэк с серьезным видом смотрел на мальчишку. — Тогда — почему бы и не завтра... Кстати, к чему такие формальности, зови меня просто "Сириус".
Суббота, 31 июля, около полудня. Графство Суррей, город Литтл Уингинг
Когда Вернон Дурсль снова увидел у своего дома до боли знакомую ему машину, он просто запер двери и решил не выходить ни в коем случае. Что им еще понадобилось? Но потом двери машины открылись, и из нее... полезли... другого слова Дурсль подобрать не мог, именно полезли дети... много детей!
Двух из них Дурсль не мог не узнать. Это были Гарри и тот... как его... Эрик кажется. Мерзкий, маленький... У Вернона даже слов не находилось, чтобы выразить всю полноту чувств, которые он испытывал по отношению к этому пацану. В этот раз на футболке мелкого гада было написано "Не верьте слухам, я еще хуже". В это Дурсль мог поверить с легкостью. А что здесь понадобилось Гарри? Ведь только пару недель назад уехал... Как это все подозрительно! Другие дети, а их было аж семеро, пока расположились на его образцовой лужайке, рассматривали кусты, а один, похоже, даже примеривался, не залезть ли на дерево. Да как они в этой машине все поместились-то!
Пришлось отпереть дверь. Нельзя же оставлять такую толпу толкаться у его дома! Не-ет, чем раньше он от них избавится — тем лучше.
— Добрый день, сэр!
Улыбка маленького нахала была до того радостной и искренней, что Дурсля аж затрясло.
— Что вы тут делаете? Убирайтесь!
— Вообще-то мы едем праздновать день рождения Гарри... Вы же в курсе, что у него сегодня день рождения? О, что же это вы так побледнели, что аж позеленели? Неужели забыли, что я советовал вам вести более здоровый образ жизни? — Эрик, похоже, наслаждался происходящим. — Не волнуйтесь, сэр, мы не собираемся ничего отмечать здесь. Нам просто нужна от вас одна подпись — и мы сразу уедем...
— Что это? — Бумажка выглядела официальной, но после первого прочтения Дурсль лишь с трудом уловил смысл. Это было разрешение Гарри посещать какой-то Хогсмид во время обучения в Хогвартсе. Вот ведь какие мерзкие названия! И Вернон от отвращения сжал руку чуть сильнее чем следовало, сминая листок.
— Что же вы так неаккуратны, мистер? Но не волнуйтесь, я взял с собой десяток запасных бланков, если вы случайно помнете или даже порвете один-два — ничего страшного...
— Девочка, а ну уйди оттуда, не трогай этот розовый куст, он обошелся мне в сто восемьдесят фунтов, ах ты маленькая!..
— Осторожней, сэр. Это Ханна Эббот, ее мать работает в Министерстве Магии первым заместителем начальника Отдела Тайн. Я бы на вашем месте не рисковал...
Дурсль снова побледнел. Отдел Тайн! Министерство Магии! Первый Заместитель! Это звучало... Угрожающе! Да, пожалуй не стоит орать на эту девочку. Толстяк с опаской поглядел на остальных детей. Кто знает, где и кем работают их родители...
Между тем, Эрик снова вернулся к той же теме.
— Мистер Дурсль, неужели вы до сих пор так и не уяснили, что спорить с нами — все равно что плевать против ветра. Чем больше стараешься и пыхтишь, тем больше оплеван в результате. Давайте уже, подписывайте, и мы поедем... А то через сорок минут ваша сестра приезжает, и что же она тут увидит? Подумайте, оно вам надо?
Мальчишки двинулись к машине, получив-таки вожделенную подпись.
— А я не знал, что мать Ханны работает в Отделе Тайн... — Задумчиво сказал Гарри.
— Знаешь, я тоже этого не знал. Наверное, я что-то напутал. — С серьезным видом ответил Эрик.
Тот же день. 19:45. Парк развлечений где-то в окрестностях Лондона
Надо было признать, что мысль отметить день рождения Гарри в одном из парков развлечений оказалась довольно удачной. Жаль, конечно, что сейчас здесь не было Рона и Гермионы, но и без них народу вполне хватало. Интрига по сбору большой толпы для психологического давления на Дурслей с последующим бурным отмечанием, проведенная Эриком, увенчалась сокрушительным успехом. Тем более что больше половины присутствующих росли в магическом обществе и раньше ни разу не слыхивали о таких парках развлечений, американских горках и других, весьма разнообразных атракционах. А из тех, кто слышал, в подобных местах бывали не все, например тот же Гарри попал в такое место первый раз в жизни.
Сейчас слегка уставшие, но довольные дети приступили к массовому поеданию мороженого, а немногочисленные взрослые, решившие поприсутствовать, сидели в сторонке. Миссис Лонгботтом о чем-то тихонько беседовала на скамеечке с мистером Уорнером, отцом Бэтти, а Сириус сидел за столиком кафе, посматривая в сторону ребят и добивая очередную чашечку кофе.
Гарри был счастлив. Весь сегодняшний день был для него одним сплошным праздником. Сначала Сириус подарил ему новейшую и самую лучшую метлу в мире — Молнию, потом они пересеклись с большой толпой друзей, потом Эрик выбил из Дурслей подпись на посещение Хогсмида, в возможность чего Поттер практически не верил. А потом и вовсе началось такое веселье...
В это время Эрик обратил внимание, что рядом с Сириусом села какая-то крупная птица, и решил проверить, не принесла ли она в клювике чего-нибудь интересного. Блэк спокойно сидел за столиком, читая газету, но из-за того, что улыбка, практически не покидавшая сегодня его лица, куда-то делась, Эрик понял — что-то случилось.
Сириус, уже, видимо, прочитавший самое важное, молча протянул мальчишке газету. Это был экстренный выпуск "Ежедневного Пророка", как значилось на его первом листе. Эрик развернул его и прочел:
"МАССОВЫЙ ПОБЕГ ИЗ АЗКАБАНА"
Вчера поздно вечером Министерство магии сообщило, что из Азкабана совершён массовый побег. В ходе беседы с репортёрами у себя в кабинете министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что несколько часов назад из камер строгого содержания совершили побег двадцать шесть заключённых, о чём, ввиду особой опасности некоторых беглецов, он уже проинформировал премьер-министра маглов.
— К великому сожалению, мы пока не можем понять, как такому количеству заключенных удалось совершить подобное действие. Побег такого масштаба предполагает помощь извне, и следует помнить, что до сих пор история не помнит даже одиночных побегов из этого, весьма и весьма надежного, места. Тем не менее, охрана Азкабана была усилена, и подобное в будущем не повторится. Мы прилагаем все силы к задержанию преступников и просим волшебное сообщество проявлять бдительность и осторожность. Ни в коем случае нельзя приближаться к этим лицам. В случае, если вы заметите кого-то из приведенного ниже списка, не пытайтесь задержать их лично. Срочно вызывайте помощь из Министерства.
Остальное место выпуска занимали фотографии всех сбежавших преступников с краткими описаниями их прегрешений.
— Что скажешь? — Сириус внимательно смотрел на мальчишку, ожидая его реакции.
— Гммм... Кого-то сильно приспичило, и он зашел со всех козырей разом. — Эрик аккуратно сложил газету и положил ее на стол так, чтобы из букв заголовка были видны только "...ОВЫЙ ПОБ...". — Я пытаюсь понять, сколько времени Министерство потеряло, пока бегало в панике, словно безголовая курица, не зная что делать. По всему выходит что не очень много, так что по идее у нас есть возможность спокойно допраздновать день рождения Гарри без шума и пыли и разойтись по домам... С другой стороны, я вижу как к миссис Лонгботтом тоже только что прилетела сова. Думаю, что многие родители вскоре могут получить подобные сообщения. Предлагаю организованно сворачиваться, пока не поднялась паника.
Вторник, 3 августа. 17:30. Лондон, площадь Гриммо, 12
Эрик сидел на столе, всматриваясь в висящую на стене доску, на которой были прикреплены вырезки из Пророка с фотографиями и описаниями сбежавших преступников. В самом верху доски тремя кнопками был пришпилен заголовок: "МАССОВЫЙ ПОБЕГ ИЗ АЗКАБАНА", явно вырезанный из той же газеты. На некоторых фотографиях преступники стояли спокойно, на нескольких — выглядели довольно жалко, но большинство дергалось и сопротивлялось.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |