Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Очень мощная вещь, — сказал Стюарт, смотря на то, как мерно покачивается стеклянная стрелка компаса. — Не удивлюсь, если мы всполошили всех городских бесов.
— Простите за грубость, но мне плевать. — Профессор устало стянул очки и начал протирать бархатной тряпочкой. — Я нуждаюсь в отдыхе, а вам пора отплывать.
— Это правда. Фрэнк!
— Звали? — Подчинитель тот же час заглянул в комнату.
— Возьми ящик и отнеси на корабль. Только аккуратно, разобьешь...
— Не разобью, сэр.
— Молодец, неси.
— Я надеюсь, с указателем все ясно? — спросил профессор, когда Фрэнк вышел.
— Да. Красная половина стрелки указывает направление, белая служит противовесом.
— Тогда не смею задерживать, Энтони, удачи. Спасите нас.
Демон вновь почувствовал силу и уверенность. Пожалуй, на радостях можно и убить кого-то. Стюарт отбросил эту мысль. Фрэнк прав — лишние следы ни к чему, а уж причитания подчинителя и подавно. И ведь не убьешь, ценный, зараза. 'Если уж очень захочется, — решил Стюарт, — освежую матроса на корабле. Вернее, на пароходе'.
Пароход был прекрасным морским зверем с двумя мачтами и новейшей паровой машиной. Стюарту пришлось изрядно позвенеть золотом, чтобы убедить хозяина не бояться пожара и пройти всю дорогу без парусов, исключительно на гребных колесах.
— Сэр, наемники погружены, ведьмоловы тоже. Боеприпас, вооружение и провиант на борту, — отрапортовал Гордон.
— Боеприпас?
— Фрэнк, на случай, если в море догоним, взял две казнозарядки. Под стосемимиллиметровый снаряд.
— Пушки — это хорошо.
— Вот только из боеприпаса в основном болванки. Бомб не было.
— Обойдемся. А артиллериста взяли?
— Э-э...
— Вот тебе и 'э'. Стрелять кто будет?
— Наемники! — предположил Гордон.
— Ладно, все равно времени больше нет. Пускай будут наемники. И спрячь ты это ухо. Чего оно так топорщится?
— Да это Том, сволочь, так пришил.
— Ну так дай ему в морду, а ухо спрячь — внимание привлекает. — Стюарт легко взбежал по узкому трапу парохода. — Капитан! Капитан!
— Здесь я, — ответил дородный детина с огромным брюхом.
— Отплываем.
— Как скажете.
Капитан вяло махнул рукой, матросы забегали. Двое сразу же влезли на мачту распускать парус.
— Фрэнк, где прибор? Значит, так, — Стюарт почти вплотную подошел к капитану, — плыть будем вот по этому прибору, — и откинул крышку.
— Это что, компас такой?
— Вроде того.
— Он неверно указывает направление.
— Направление верное. Ваша задача, капитан, привести нас к берегу, на который он указывает.
— Мы вроде об Ализонии договаривались.
— Мы не договаривались о конкретном порте.
— Стрелка указывает на Рукию.
— Такое вполне возможно.
— Денег не верну.
— Доставьте на место, плачу, как договаривались. — За спиной хлопнул поддуваемый ветрами парус. — Разве не должны идти под паром?
— Топка холодная. Отойдем от порта, заведем машину. Там сейчас машинисты трудятся.
Когда порт стал плохо виден, команда начала убирать паруса, хотя труба едва выдавала тоненькую струйку белого дыма. Но вот поверх дров и пакли сыпанули угля — дым почернел, огромные колеса медленно качнулись, начали ускоряться. Вскоре корабль уже несся по волнам с невиданной скоростью. Энтони Стюарт, когда был человеком, много плавал и разбирался в море. Теперь демон использовал его память и поражался, сколь многого может достичь человек, даже не используя магию. Дай людям волю, они и небо покорят. Нет, уже покорили! Из памяти всплыли воспоминания о воздушном шаре. Его вроде какой-то рукиец до революции построил.
— Человек за бортом!
— Что такое? — спросил демон капитана.
— Не слышали, что ли? Человек за бортом!
— Продолжаем движение.
— Стоп, машина! Нехорошо оставлять людей в море, — невозмутимо заявил капитан.
'Еще один дурак меня не боится', — подумал Стюарт.
Машину хоть и остановили, корабль все еще несся по инерции.
— Какой приятный голос, — сказал Фрэнк. — На борту есть женщина?
— О чем вы? — не понял капитан.
— Я слышу пение.
— Пение? — всполошился демон. — Гордон, кто там за бортом?
— Это женщина!.. — закричали с носа.
— Святые небеса... — прошептал капитан, глаза его стекленели.
Матросы еще не слышали ундину, но отдельные звуки пробивались сквозь шум волн и дурманили сознание не хуже самых сильных зелий.
— Идиот! — сбив капитана плечом, демон закрутил штурвал вправо. — Ундина, нужно уходить! Фрэнк, заводи машину.
— Мы должны ее спасти! — взревел капитан и бросился на демона.
Стюарт взмахнул рукой, разодрал короткими когтями горло человека. Кровь хлынула на штурвал, но капитан не упал — с горящими от ненависти глазами схватил демона за горло и сдавил его. Будь Стюарт человеком, не устоял бы.
Фрэнк в несколько прыжков оказался возле люка в машинном отделении. Матросы и наемники внимания на него не обратили, все бросились на Стюарта. Глаза пылали ненавистью, каждый жаждал крови. Правда, нахлынувшее наваждение настолько подавило людей, что об оружии забыли. Матрос и наемник одновременно бросились к лесенке на мостик, столкнулись плечами, мгновенно переключились друг на друга. Всего один удар, и наемник повалился на палубу, а матроса поглотила сине-зеленая волна за бортом. Ундина собирала первую жатву.
В машинном тянуло горелым мясом. Перемазанные сажей матросы застыли с улыбкой умиления, истерия, охватившая всех на палубе, сюда не добралась. Седоусый старик держался голой рукой за дверцу топки, плоть шкварчала, как котлета на сковородке, а он улыбался. Чертова установка совсем не походила на машину паровоза.
— Мы удаляемся! Включайте машину! Капитану нужна мощность, мы удаляемся! — закричал Фрэнк.
Лицо старика вдруг приобрело обиженное, как у ребенка, выражение.
— Удаляемся?
— Да, черт тебя подери! Включай эту штуковину, чтоб тебя!
Старик медленно перевел взгляд на топку, нахмурился, будто стараясь вспомнить, что это такое. Отпустил дверцу, схватился обожженной рукой за один из рычагов, потянул, искалеченные пальцы не смогли удержать его, лишь оставили на рукояти липкие разводы и добрый кусок горелой кожи. Рычаг потянул Фрэнк. Котел чихнул, и огромный вал медленно начал раскачивать шестерни на оси колес. На палубе творилось невообразимое. Все, даже Том и Гордон, бросились на демона. Этих двоих он вывел из игры вспышкой боли подчиненных бесов. Но на палубе находилось еще с десяток матросов и наемников. Капитан наконец умер, демон оттолкнул тело прямо на лесенку справа, там началась давка. Матросы затеяли драку. А по второй лесенке взбежало пятеро. Стюарту пришлось защищать не только штурвал, но и хрупкий компас профессора.
Штурвал заклинил ножом, на половину длины вогнав толстый кусок стали в дерево. Поддавшись общему настрою, Стюарт почему-то забыл об оружии, но как только взгляд скользнул по кобуре наемника — вспомнил. Первым троим успел прострелить ноги, двух других оглушил рукояткой, а тех, что наконец перебрались через тело капитана, просто сбросил обратно. Они, как ослы, уперто полезли вновь. У демона все вроде наладилось, вот у Фрэнка — наоборот.
— Ее песня... — пробормотал дед, — удаляется.
— Вот, а я что говорил! Нам нужна скорость!
— Уголь! Бросайте уголь! — приказал дед помощникам.
— Она... Ее почти не слышно. — Дед плакал как ребенок. Матросы бросали топливо в топку, что заведенные. — Мы удаляемся!
— Еще угля!
— Нет! Ты соврал! Соврал!
— Старик, рука не болит?
— Болит?
— Ага, раз я ее не слышу, значит, и тебя уже должно отпустить.
— А-а-а-а! — Дед схватился за обожженную руку. Дикий вопль, как заклятие, снял наваждение со всего корабля. Даже самые стойкие бугаи, ломившиеся на мостик, поостыли.
— Грэг! — позвал подчинителя Стюарт.
— А? — Тот отлепил лицо от дубовой доски.
— Что она делает?
— Кто?
— Ундина, идиот!
— Машет.
— Машет?
— Машет и улыбается, сэр.
— Не будь этот человек таким идиотом, я бы сегодня получил огромный кусок силы! — Стюарт со злостью плюнул на тело капитана.
Белая пена упала прямо на грудь, на залитую кровью рубаху.
Глава 78
— Вы привели погоню! — Голдфаер был в ярости.
— Мы понятия не имеем, как нас выслеживают.
— Не вас, идиоты. Демон выследил вашего пленника. Сильфы говорят, на борту компас. Странная штуковина из кровавой магии и технологии.
— Профессор, — вздохнул Лиам.
— Уверен? — переспросил Финли.
— Думаю, он.
— Кто такой?
— Человек, чертовски искусный алхимик. Можете судить по плащу Лиама.
— Луп! — позвал Голдфаер.
Казалось, сама темнота сгустилась в тугой комок, а потом разорвалась прозрачными полосками, из которых соткалось тело в боевой броне. На голове у фэйри шлем — без прорезей для рта и глаз.
— Кто он? — спросил Лиам Дуги.
— Понятия не имею. Похож на сильфа, но темных сильфов не бывает.
— Луп не сильф, его вид состоит с ними в родстве, — сказал Сильверхорн. — В отличие от сильфов Луп не целитель.
— Проверь плащ, — приказал Голдфаер.
— Лучше котелок. — Лиам снял шляпу. — Тоже его работа, но плащом я дорожу больше.
— Хорошо, — разрешил Голд.
— Старайся не сломать, — добавил Сильверхорн.
Темная, будто сотканная из угольного дыма рука взяла шляпу. Фэйри несколько раз ее подбросил, а потом ткнул пальцем. Вопреки ожиданиям смотревших палец не прошел насквозь, а уперся в твердую поверхность.
— Человек, сотворивший такое, мог создать и компас, — сказал Голдфаер. Темный повернул голову, но Голд отмахнулся. — Я понял, уровень тот же. Кровавую вещь учуять легче, это броня, он ее прятал, потому и обошелся без крови.
— Уверен, Голд? — спросил Сильверхорн. — А если человек невиновен?
— Человек, который называет демона 'мой дорогой Энтони' и дегустирует вместе с ним портвейн?
— Нужно убедиться, — сказал Голд. — Возьми Бурана. Если душа черная — убейте. Но будьте предельно осторожны.
Луп поклонился и, разорвавшись лоскутами черного дыма, растаял.
— Этот человек будет наказан.
— Или вы потеряете двух фэйри.
— Луп знает свое дело. Он собирал долги с герцогов и графов, имел дело и с несколькими восточными алхимиками.
— Он ведь сам с Востока, правда? — спросил Дуги, но вопрос остался без ответа.
— Что делает демон?
— Схватил старосту и сдирает с него кожу, ши, — сказал внезапно появившийся в воздухе сильф.
— Что? — Сильверхорн разозлился. — Мы обещали людям защиту!
— Зачем? — удивился Голдфаер.
— Пытается выведать, не видели ли здесь двух чужеземцев и кота.
— Деревня — не лес, там у нас меньше сил, но придется идти, — заключил Голдфаер.
— Пошлем парламентера?
— Только призрачного! — сказал Финли. — Он не приемлет переговоров.
— Так и сделаем, вы должны быть готовы, — кивнул Сильверхорн. От его тела отделилась прозрачная фигура оленя.
— Труби сбор, — приказал Голдфаер крылатому.
Тот пулей метнулся в крону кедра, и вот уже раскатистый рог зазвучал во всем лесу. Два десятка крылатых принесли Голдфаеру кожаную куртку и кольчугу мелкого звена. Металл желтый, как золото. Такой же шлем, но Голд отмахнулся от него. А вот саблю взял обеими руками, вытащил из ножен, оголив узкое волнистое лезвие с тонкой вязью серебристых символов.
— Да, пак, шамшир с Востока. Вот чего можно ждать от хорошей сделки.
Дуги не ответил, вытащил из-за спины свой двуручник. Рядом с саблей Голдфаера он выглядел как короткий кинжал, но с демоном мог справиться намного быстрее. Даже здесь, под огнями фэйри, металл отсвечивал месячным сиянием.
— Подарок! — Он подбросил меч в воздух, тот, кувыркаясь, описал в воздухе дугу и с шелестом вошел в ножны за спиной.
— Ха-ха-ха, — добрым смехом рассмеялся Голд. — Не одолжишь для боя?
— Нет, пойду с вами.
— Мы все пойдем, — сказал Лиам.
— Зачем? Можете переждать здесь, у вас еще три дня в запасе.
— Нужно присмотреть за мелким, — сказал Лиам, кивнув на Дуги.
— Я — Месячный брат. — Финли пожал плечами, будто это все объясняло. — Моя помощь пригодится. — Он развернул скатку одеял и достал один из тяжелых палашей, обнажил лезвие, чтобы Голдфаер увидел месячное сияние, и тут же вогнал его обратно в ножны. — Да и за мелкими действительно нужно присмотреть.
— А ты, пак, конечно же идешь, чтобы присмотреть за людьми?
— Нет, я иду, потому что все хотят идти, но боятся признаться.
— Ха-ха-ха. Сильвер, можно им?
— Их желание, — ответил призрак оленя, настоящее тело хозяина леса оставалось неподвижным.
— Наши готовы? — спросил Голдфаер крылатого.
— Да, милорд.
— Идем!
Процессия двинулась сквозь лес, обрастая крылатыми, хобгоблинами, брауни, полуфэйри и еще несколькими звероподобными видами фэйри. Один из знакомых близнецов-лучников подмигнул Лиаму, подбросил в воздух стрелу. Пока падала, ухитрился подставить под нее лук с натянутой тетивой и спустить. Стрела скрылась в кроне ближайшей сосны.
— Попал? — с насмешкой спросил Лиам.
Глава 79
Множество людей наемники согнали на городскую площадь. Там к бронзовому памятнику какого-то деятеля прицепили старосту. Стюарт развлекался вовсю.
— Скажи, старик, оружие ты любишь? Я, например, люблю револьверы. Посмотрим, удастся ли мне вырезать револьвер.
Старик не ответил — потерял слишком много крови, пока Стюарт вырезал на теле кружочки, звездочки и другие замысловатые фигурки. После вырезания он сдирал кожу внутри очерченной фигуры, несколько секунд любовался и приказывал Фрэнку прижечь, чтобы жертва не истекла кровью раньше времени. Первые пять минут старик вопил как недорезанная свинья, но сейчас не подавал явных признаков жизни.
— Приготовьте там кого посвежее. Этот уже, похоже, все.
— Хватит! — приказал Сильверхорн. Величественная фигура оленя, источая слабое сияние, подошла к демону вплотную.
— Я только начал... — недовольно пробурчал демон.
— Эти люди под защитой фэйри.
— Я люблю фэйри, правда, от них бывает изжога. Лучше уж колдуны. Чистокровные и породистые. Не видал здесь двоих таких, не пробегало?
— Они тоже под защитой.
— Вот обижаешь ты меня. Под моей защитой! — передразнил Стюарт. — Если ты защищаешь, почему я не могу сделать этого? — Демон ткнул деда когтем в глаз. — А? Ну скажи мне, почему? — Он ткнул в другой глаз, старик вяло замычал.
Как подкошенные со стрелами в глазах сразу упали ведьмолов и наемник. Несколько женщин завопило, пришлось успокаивать.
— Как говорится, глаз за глаз.
— Но ты их убил.
— Не я, а ты, — сказал Сильверхорн так, чтобы слышали наемники. — Тронешь еще одного, и двое твоих умрут.
— Люди, олень, они всего лишь люди, — ответил демон погромче. — Если ослушаются приказа, сам убью. Гордон, приведи.
— Да, сэр, — подчинитель вбежал в один из домов, вывел двух хнычущих девчушек.
Женщина из толпы рванулась навстречу детям, но ведьмолов ударил ее прикладом по лицу, и она упала на землю.
— Доходили слухи, но я не был уверен. Это вы что же, теперь домой на выходные отпускаете? Впервые встречаюсь с подменышами, не ожидал, что человеческий ребенок будет владеть магией в той же мере, что и подменыш. Может, сделаем одну из них полноценной фэйри прямо сейчас? — Демон поднес нож к горлу девочки и спросил: — Эту? Или, может быть, эту? — Нож прикоснулся к горлу другой.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |