Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Мексиканское блюдо — кукурузная лепешка, свернутая пирожком, с начинкой из жареных бобов.
Фамилия Стоулл звучит по-английски почти так же, как stole, что означает — украл, похитил.
Газированный напиток из корнеплодов с добавлением сахара, мускатного масла, аниса, экстракта американского лавра.
Итальянская острая сырокопченая колбаса.
Суфле, изготавливаемое из кукурузного сиропа, сахара, пищевого крахмала и др. компонентов. Поджаривается на палочке на открытом огне.
Козлиная туалетная вода (фр.).
По-английски "потрошение" — disemboweling — действительно слегка похоже на боулинг.
Confederate States Ship (англ.) — обозначение кораблей армии конфедератов.
Небольшой самолет американского производства.
Традиционный гавайский пир, сопровождаемый музыкой, танцами и пением.
Аталанта — искусная охотница, одна из героинь древнегреческой мифологам. Амелия Эрхарт — американский авиатор, одна из первых женщин-пилотов и первая женщина, перелетевшая Атлантический океан.
Эдвард Тич, по прозвищу Черная Борода, — знаменитый пират, который послужил прообразом капитана Флинта в романе Р. Стивенсона "Остров сокровищ".
Hubris (греч.) — спесь, высокомерие.
Hummus (англ.) — паста из турецкого гороха.
Названием песни "YMCA" послужила аббревиатура от "Young Men's Christian Association" ("Молодежная христианская ассоциация"). В песне воспеваются привлекательные стороны этой религиозной организации.
Кукурузная лепешка с начинкой, блюдо мексиканской кухни.
17
Рик Риордан: "Перси Джексон и Море чудовищ"
Рик Риордан: "Перси Джексон и Море чудовищ"
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|