Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Игра вне правил


Опубликован:
01.10.2016 — 01.10.2016
Читателей:
4
Аннотация:
Это история о мальчике, который по стечению обстоятельств стал приемным сыном самого Влада Цепеша - правителя средневекового государства Валахия, сейчас более известного как Румыния. Человека, имя которого уже шесть веков боятся произнести вслух, опасаясь навлечь на себя гнев ужаса, летящего на крыльях ночи, деспота, который сажал на кол за малейшие провинности. История умалчивает о том, как Влад смог добиться бессмертия, а также почему он решился вступить на путь непроглядной Тьмы.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Здравствуйте, — поздоровалась с хозяином магазина Дафна. — Два комплекта учебников для шестого курса, — скомандовала слизеринка.

— Обождите минуту, — пожилой маг добродушно ей улыбнулся и скрылся в кладовке.

— Смотри, это же Гринграсс, — донесся до слуха Поттера голос темноволосого парня. — А кто это с ней?

— Не знаю. Я его раньше не видела в Хогвартсе, — карие глаза с интересом смотрели на Гарольда. Но увидев, что Поттер смотрит на нее в ответ, темноволосая девушка смутилась, а ее щеки залились румянцем. Незнакомка поспешила отвернуться, чем заработала смешок со стороны вампира.

— Ты приглянулся Грейнджер, — негромко хмыкнула Дафна рядом. — Вон как покраснела.

— Грейнджер? — уточнил Поттер. Он где-то слышал эту фамилию, только вот никак не мог вспомнить где.

— Гермиона Грейнджер, — протянула Гринграсс. — Мы с ней учимся на одном курсе, только на разных факультетах. Я на Слизерине, а она вместе со своими друзьями на Гриффиндоре.

— Факультете, славящимся своим благородством и храбростью, — фыркнул Гарольд, вспоминая то, что он читал о Хогвартсе и о четырех факультетах: Гриффиндор, Слизерин, Рейвенкло и Хаффлпафф.

— Или своей тупостью и чрезмерной любовью нарушать правила, — парировала Дафна, неодобрительно поглядывая на четверку. — А это, — взгляд в сторону компании, — его самые яркие представители. Грейнджер — мисс всезнайка, — презрительная гримаса, — считающая, что в книжках можно узнать все. Свято верит всему, что там написано, даже не подвергая сомнению. Лучшая ученица школы и просто пример для подражания, — еще одна гримаса. — Рональд Уизли — гриффиндорец до мозга кости. Капитан сборной Гриффиндора по квиддичу и такой себе мачо, считающий, что все девушки хотят его. Идиот, — засмеялась негромко Гринграсс. — Его младшая сестренка, — взгляд в сторону рыжеволосой девушки. — Как и вся ее семья учиться на факультете "храбрых и благородных". Не глупа, поэтому-то и встречается с недогероем, считая, что это поможет ей выбраться с той нищеты, в которой живет ее семья и добиться признания окружающих. Неплохо играет в квиддич и считается первой красавицей Гриффиндора, — продолжила свою отповедь Дафна. — И последний, но самый знаменитый участник этого квартета — Невилл Лонгботтом. Наследник Лонгботтомов, Гриффиндорец с большой буквы и мистер скромность. Дамблдор лично его обучает, если верить слухам. Пытается сделать из него замену настоящего Героя.

Поттер читал как-то в пророке об этом юноше. Там рассказывалось, как он вместе с друзьями защитил философский камень, не дав заполучить его Волан-де-Морту. Только вот Гарольд слегка иным представлял себе... Не таким неряшливым и стеснительным. А вот что Дамблдор дает ему частные уроки стало для Поттера удивлением.

— О, Мерлин, — Цепеш проследил за взглядом невесты и заметил какими бликами та одаривает рыжего. — Этот идиот, мне в Хогвартсе и шага не давал пройти. Считая, раз он гриффиндорец, я должна пасть перед ним ниц. Идиот...

Изумрудные глаза, в которых плескало презрение, внимательно следили за каждым шагом Рональда. А тот в свою очередь, не стесняясь, таращился на Дафну, глупо улыбаясь.

— Идиот, — после нескольких секунд созерцания пришел к выводу Поттер.

От Гринграсс не укрылся взгляд жениха, которым тот одарил Уизли. Ей показалось или в изумрудных глазах на самом деле промелькнула ревность?

— Вот ваши учебники, — раздался совсем рядом голос хозяина магазина. — Что-то еще?

— Нет, — отчеканил Гарольд, отдавая требуемую сумму. — Куда дальше? — этот вопрос уже адресовывался невесте.

Та задумалась на несколько минут.

— За школьной формой, — произнесла та.

Не обращая внимания на компанию гриффиндорцев, они двинулись к выходу. Но не тут то было...

— Дафна, — Рональд попытался схватить Гринграсс за руку, но та вовремя успела отскочить.

— Уизли...

Глава 34

Гринграсс мысленно застонала, проклиная на все лады свою удачу. Это только ей могло так не повезти: оказаться в Косом переулке в тот же день, когда и Рональд Уизли решит прикупить вещички к школе, притом столкнуться с этой ошибкой природы и его компашкой в книжном магазине. Прелесть... Краем глаза Гринграсс заметила, что Поттер напрягся, словно хищник в любую секунду готовый к броску. Глаза пылают гневом, губы искривлены в презрительной усмешке. И это ее жених? На лице которого редко можно увидеть что-то кроме безразличия.

— Уважаемый, я бы попросил вас держаться подальше от Дафны, — голос больше похож на зловещее шипение. Гарольд едва удерживает себя, чтобы не придушить этого идиота. А собственно, почему сдерживает? Всему виной Альбус Дамблдор, перед которым Поттеру крайне требовалось предстать в хорошем свете, а не в роле убийцы "серых и убогих". Вряд ли Дамблдор обрадуется, если Гарольд убьет ненароком дружка его карманного лже-героя. Так что до поры до времени придется поиграть роль пай-мальчика, а потом можно и отомстить.

— Это почему же? — в ответ звучит злостный голос рыжего.

"Вот ничему тебя, Уизли, не учат в школе", — про себя восхитился Гарольд продолжая с насмешкой наблюдать за возней Рональда. Но тот, кажется, ничего не замечал. Ни холодного взгляда, ни презрительной насмешки, ни даже магии, которую Поттер не счел нужным сдерживать. А вот его подружка напряглась и начала одергивать Уизли, пытаясь утихомирить того. Но все было тщетно — рыжик разошелся не на шутку. Лицо стало в цвет волосам, глаза пылают бешенством, кулаки сжаты. Создавалось такое впечатление, что он собирается с кулаками наброситься на Поттера.

— Хотя бы потому, что ей не нравится ваше внимание, — вкрадчивый голос. Гарольд считал ниже своего достоинства опускаться до уровня Уизли, поэтому вел себя вежливо, насколько это вообще возможно в данной ситуации.

— Это не твое дело. Мерзкий слизеринец!

Как Поттер понял, Уизли принял его за слизеринца и приспешника Волан-де-Морта.

Гринграсс стояла слегка в стороне и не вмешивалась в разборку парней. Наблюдала за происходящим с безразличной маской на лице. Решив, что пусть мальчики потешатся. Даст Мерлин, и Рональд наконец-то получит то, что заслужил и перестанет таскаться за ней.

— А вот здесь вы ошибаетесь, — губы расплылись в улыбке, не предвещающей Рональду ничего хорошего и тот наконец-то это понял. Рыжик внимательно посмотрел на говорившего, что-то для себя решая. Видимо, наконец-то его инстинкты заголосили об опасности исходящей от вампира.

Пикировка была прервана женским голосом.

— Простите Рона, он... — в диалог вмешалась Грейнджер. Но быстро стушевалась под взглядом изумрудных глаз и в очередной раз ее щеки покрылись румянцем.

— Мисс... — вопросительно приподнятая бровь вампир.

— Грейнджер, Гермиона Грейнджер, — подсказала девушка.

— Так вот, мисс Грейнджер, разве вас не учили, что вмешиваться в чужой разговор не тактично?

На памяти Дафны, Гермиона впервые не нашла что ответить. Она словно рыба, которую выбросили на берег, открывала и закрывала рот, не в силах что-то вымолвить. Ее лицо стало в цвет с шевелюрой Рональда.

— Простите, — покаянно произнесла Грейнджер. — Я просто не хотела, чтобы Рон наделал глупостей. Он... — Поттер догадывался, что Гермиона так и не осмелилась озвучить. Самое точное слово, описывающее поведение Уизли, будет глупостью, а назвать своего друга глупым гриффиндорке не позволяло чувство такта.

— Похвально, но неуместно, — ответил Гарольд, рассматривая собеседницу.

Решив, что пора заканчивать эту клоунаду, Цепеш обернулся к Дафне.

— Пойдем, — Поттер взял Дафну за локоть и увлек за собой. — А тебе, — презрительный взгляд на Рональда, — я в следующий раз советую хорошенько подумать, прежде чем что-то говорить. Если ты осмелишься приблизиться к моей невесте ближе, чем на три метра, я вызову тебя на дуэль. Надеюсь, мы поняли друг друга.

Уже выходя с книжного магазина, Поттер услышал голос Джинни Уизли:

— Это и есть Поттер...


* * *

Путь парочки лежал в бутик дорогой одежды "Твилфитт и Таттинг". Как заявила невеста, только там можно купить качественные мантии, не то, что у мадам Малкин. Минуя лавку Олливандера, они остановились перед витриной, за которой красовались мантии на любой "вкус и цвет". Как гласила надпись, здесь даже самый капризный клиент найдет то, что искал.

Придержав дверь, Цепеш пропустил Дафну внутрь. Та благодарно ему кивнула.

Внутри было, помимо них, еще двое посетителей. Светловолосый юноша и миловидная девушка. Около них вовсю хлопотала хозяйка заведения, расхваливая товар на все лады.

— Взгляните вот на эту мантию, мисс Паркинсон, — увещала пожилая женщина. — Она подойдет к вашим глазам. А вот эта... Редчайший шелк. Сделает любую девушку королевой.

Цепеш почувствовал, что Дафна рядом напряглась. Проследив за ее взглядом, он заметил, что невеста смотрит на парочку.

— Ты их знаешь? — вопрос для порядка, и слепому было понятно, что это знакомые Гринграсс.

— Драко Малфой и Пенси Паркинсон, — не громкий голос, но не достаточно тихий, чтобы его не услышали.

Драко с Пенси, услышав свои имена, обернулись и с интересом покосились в их стороны.

— Оу, — Паркинсон, приблизилась ближе, — Дафна, какая неожиданная встреча. Что ты здесь делаешь?

— Полагаю, то же что и вы, — многозначительный взгляд.

Малфой тоже подошел к их группе.

— Драко Малфой, наследник Малфоев, — официально представился блондин.

— Гарольд Цепеш-Поттер, — в свою очередь ответил Гарольд, отмечая как во взгляде Малфоя появляется понимание. Но не зря тот учился на Слизерине — быстро взял себя в руки.

— Пенси Паркинсон, — представилась в свою очередь девушка.

Гарольд, как того требуют традиции, запечатлел на ее ручке вежливый поцелуй.

— Рад знакомству, — не то чтобы Поттер был рад. У него были не самые приятные воспоминания, связанные с родом Малфоев. Но возможно он ошибается и сынок окажется не таким как отец.

— Мы тоже, — за обоих ответил Драко.

— Вы в этом году будете учиться в Хогвартсе? — неожиданно для себя задала вопрос слизеринка, смотря на подругу.

— Да, — согласный кивок.

— Я рада, что ты вернешься в Хогвартс, Дафна. Без тебя там скучно, — милая улыбка появилась на лице говорившей. — И мне совершенно не по душе должность старосты, — пожаловалась. — Попрошу декана вновь тебе отдать значок.

Разговор зашел в тупик и слизеринцы тактично удалились.

— Это твои друзья? — кивок в сторону двери, за которой секундой ранее скрылись ребята.

— Не то чтобы друзья, — заговорила Гринграсс. — Мы учились на одном факультете и наши семьи общались. Часто встречались на светских раутах, вот и научились мириться со странностями друг друга, — фырканье.

— Мило. Мне если человек не нравится, я не буду с ним общаться, — озвучил свои мысли Гарольд. В ответ последовал удивленный взгляд девушки. — Что?

— Ты не особо-то похож на аристократа... Для таких, как я, превыше всего честь рода и его процветание. А это накладывает некоторые обязанности: выгодные знакомства и вежливое общение даже с теми, кто не симпатичен мне.

— Я не привык себя насиловать, — кратко и без лишних эмоций проговорил вампир.

— А как же наша помолвка?

— Я бы не сказал, что меня силком заставили пройти ритуал. Но, пожалуй, именно помолвка и была тем, с чем мне пришлось смириться. Только у меня, в отличие от тебя, был выбор. Отец предоставил его мне и принял бы любое мое решение.

— Почему же ты тогда согласился?

— Не знаю, — честно признался Поттер. — У меня есть обязанности перед человеческим родом, вот я и посчитал, почему бы и нет... — неопределенный жест рукой.

— Ты странный, — задумчивые слова.

— Какой есть, — веселое фырканье.

Купив мантии и остальные вещи из списка, Гарольд с Дафной собирались уже возвращаться назад, как неожиданно Гринграсс изъявила желание угостить жениха лучшим мороженым, что готовят в Магическом мире.

— Обещаю, тебе понравится. Честно-честно, — уговаривала она парня.

Поттер нахмурился. Сегодняшний поход по Косому переулку утомил его, и он горел желанием поскорее покинуть магическую часть Лондона. Вот только Гринграсс смотрела на него такими щенячьими глазами, что Гарольд не смог сказать "нет".

— Ты прелесть, — в порыве чувств провозгласила блондинка и увлекла его к одному из многочисленных заведений.


* * *

Чемодан был собран, благополучно уменьшен и спрятан в карман брюк. Волшебная палочка заняла свое привычное место в кобуре. Черный ворон, подаренный отцом на одиннадцатилетние, деловито осматривался по сторонам, наблюдая за всем происходящим. Строптивый питомец ненавидел клетку, поэтому Поттеру ничего не оставалось, кроме как позволять тому кружить по своим апартаментам, что-то недовольно "каркая". Как однажды отметил Влад, Лорд — так Гарольд назвал своего любимца в первый раз как увидел, так и повелось, — обладал строптивым характером, как и сам его хозяин.

Стряхнув несуществующие пылинки со своей мантии, Гарольд напоследок окинул печальным взглядом свою комнату и вышел. Ему еще нужно было зайти за Дафной и успеть на Хогвартский-экспресс. Будь его воля, он бы по Теням перенесся или, на худший конец, аппарировал прям к воротам замка. Но, Мерлинова конспирация...

— Ты готова? — Гарольд тактично постучался и только после этого открыл дверь. Первое, что он увидел, это светлую шевелюру невесты. Та настолько была увлечена метанием по комнате, что-то недовольно бубня себе под нос, что даже не сразу заметила гостя.

— Дай мне минуту. Я не могу найти книгу, что мне прислал отец, — пожаловалась та.

Цепеш хмыкнул, но комментировать ничего не стал. Его взгляд прошелся по помещению в поисках какой-либо книги, что лежала не на книжной полке. Та обнаружилась преспокойно лежавшей на тумбочке, только вот из-за спешки Дафна ее не замечала.

— Не эта случайно? — Поттер продемонстрировал Гринграсс свою находку.

— Она, — с облегчением выдохнула девушка. — Как я ее не заметила.

Спустившись в холл, где их поджидали Влад и Мира, Гарольд попрощался с отцом и выслушал напутствия к дороге. Дафна же удостоилась ободряющей улыбки от Миры и поцелуя в ладонь от князя.

Махнув на прощание отцу, Поттер в обществе Гринграсс аппарировал на вокзал "Кингс Кросс". Именно оттуда в одиннадцать часов отходит экспресс до Хогвартса.


* * *

Платформа 9¾ встретила вампира своим шумом и обилием волшебников и волшебниц. Родители провожали своих чад в Хогвартс, давая им последние наставления. Кое-где слышался веселый смех или крики. Одним словом, жизнь била ключом.

Не обращая внимания на возню вокруг, Поттер двинулся к алому поезду, издавшему гудок. Заняв пустое купе, Гарольд, игнорируя все правила этикета, с наслаждением улегся на мягкой скамейке, закладывая руки под голову. Гринграсс уселась напротив и уже вовсю листала какие-то журналы. На слова: не хочет ли она пойти поздороваться с друзьями? Дафна ответила категорическим нет. Мол, с однокурсниками она успеет наговориться и в Хогвартсе. Но как Гарольд догадался, невеста просто не хотела отвечать на глупые вопросы и видеть укоризненные взгляды со стороны слизеринцев. А самое плачевное — Гринграсс как можно дольше оттягивала встречу с Теодором Ноттом.

123 ... 2627282930 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх