Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Нашествие арабуру


Опубликован:
02.04.2010 — 15.06.2015
Аннотация:
Третий роман трилогии. Полный вариант продается в http://wexler.ru/author/2eb126f4-0eae-459a-a8c3-1550f163126c. Издан в канадском издательстве "Altaspera Publishing". http://www.lulu.com/shop/mihail-belozerov/nashestvie-araburu/paperback/product-21979372.html http://www.litres.ru/mihail-belozerov/elektronnie-knigi/ Аннотация: Раннее средневековье. Всемогущие иноземцы захватили Японию. Столкновение двух цивилизаций приводит страну на край гибели. Династия императоров пала. Кажется, что у японского народа нет будущего. Однако далеко в горах зреет заговор таинственных монахов, которые плетут шпионскую сеть. Самурай Натабура с друзьями пробирается в столицу, чтобы поднять восстание. Путь их долог и опасен. Прежде чем победить и изгнать иноземцев, им предстоит узнать самую большую тайну Японии.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Значит, надо что-то придумать, — произнес Гэндзабуро. — Что-то необычное.

— Правильно, — согласился Абэ-но Сэймэй. — Но что именно? У меня сегодня в голову ничего не лезет.

— Я тоже хочу пойти, — внезапно проснулся Зерок.

— Тебя-то сразу приметят, — сказал Акинобу.

— Это точно! — согласился с ним Абэ-но Сэймэй.

— А если побежит стая? — невинно спросил Зерок и в подтверждение встряхнулся, как большая-большая собака.

— Какая стая? — спросил Абэ-но Сэймэй и внимательно посмотрел на Зерока.

— Волчья.

— Где мы возьмем волков? — удивился Баттусай.

— А какой смысл? — вмешался Акинобу.

— А я хочу деда найти... — тихо произнес Митиёри, но его никто не услышал.

— Волки — это выход! — глубокомысленно сказал Гёки.

— Никто ничего не поймет, — согласился капитан Го-Данго.

— Стоп, стоп, стоп! — остановил восклицания Абэ-но Сэймэй и когда все смолкли, спросил у Зерока: — Говори, что задумал?

— Как вы заметили, я могу быть и человеком, и собакой.

— Ну да... — осторожно согласились все, — песиголовцем, одним словом.

— Так вот, любого из вас я могу сделать песиголовцем.

— Кими мо, ками дзо! — только и произнес Натабура.

Он не думал, что песиголовцы наделены колдовской силой.

— Как? — удивился Абэ-но Сэймэй, и с опаской посмотрел на Зерока. — Предупреждать надо!

Зерок жалобно шмыгнул носом.

— Ладно, говори, — пожалел его Натабура.

— Дух во мне такой... — тоскливо начал Зерок, — бродит... Я могу вдохнуть его в любого человека. Конечно, на время, пока он не выветрится. Человек днем будет человеком, а ночью — песиголовцем.

— В смысле? — переспросил Натабура.

— В смысле, дух луны действует.

— Ага... — что-то понял Абэ-но Сэймэй. — А днем будете отсиживаться.

— Отсидимся, — заверил его Зерок. — Я это умею, — и с тихим обожанием посмотрел на Натабуру.

Он уже выбрал его в качестве вожака.

— А ведь верно, — заметил Гёки. — Арабуру отменили закон 'О пяти людях'. Теперь через сэкисё пропускают по два человека за одну стражу, но кто обратит внимание на волков?

— Никто, — согласился Натабура. — Тем более что этих волков теперь расплодилось видимо невидимо.

Ему уже не терпелось куда-то бежать. Засиделся он в этом городе. Послушаем мудрые речи Старцев, подумал он, чем не дело?

— Решено, — сказал Акинобу, — пойдут Натабура и Зерок.

— И он, — показал Натабура на Афра.

— И-и-и... он, — легко согласился Абэ-но Сэймэй.

Афра подпрыгнул от радости и лизнул Натабуру в губы.

— А вот теперь я вам расскажу, как попасть в долину Проклятых самураев, — сказал Гёки. — Это и есть самое главное, что вам предстоит совершить. Все остальные опасности сущая ерунда.

После этого все узнали, что долина потому и называется проклятой, что не всем дается. А проклятой она стала называться после того, как в ней прятались последние заговорщики против регента Ходзё Дога.


* * *

Еще не легли росы на травы, когда из города выскочила волчья стая и понеслась по дороге, поднимая за собой клубы горячей пыли.

— Ату их! Ату! — кричали вдогонку стражники на мосту Бедо, бряцая оружием. Они даже схватились было за луки, но глазом не успели моргнуть, как стая растворилась за поворотом в сумерках наступающей ночи.

Стражникам было скучно и грустно. Весь день они торчали в жаре и в пыли, заворачивая крестьян в их деревни, а горожан — в их город. Пропускали только тех, кто вез краску в бочках, да зеленщиков с мясниками, которые по привычке тащили свои товары в столицу Мира. А здесь то ли псы, то ли волки! Было чем развлечься.

— Ату их! Ату! — кричали стражники и на всякий случай твердили охранительную молитву: 'Наму Амида буцу! Наму Амида буцу!' — и помахивали нагинатами. А некоторые даже хватались за амулеты и талисманы. Увидеть живого волка считалось плохой приметой. А таких наглых — тем более. Должно быть, это духи, думали стражники и неистово молились.

Песиголовцы оскалились и прибавили хода — у страха глаза велики, сами боялись. Только вряд ли кто-то мог распознать в них врагов империи арабуру.

Натабура и не представлял, что в волчьем обличье можно бегать так быстро. Казалось, прошло мгновение, а они миновали предместье, низину Гахиэ и рысью стлались вдоль реки Каная — только ветер свистел в ушах. На мосты соваться было так же бессмысленно, как пытаться пролезть в бутылочное горлышко. К ночи их перекрыл ябурай , а еще стражники выпустили маленьких лохматых собачек, которые, почуяв волков, истерически заливались лаем вслед, трусливо поджимая хвосты, да и сами стражники в этот момент чувствовали себя неуютно и настороженно таращились в непроглядную темноту, которая начиналась как раз там, где кончался свет фонарей. Но больше всего стражники боялись хонки, поэтому запирались в казармы и дрожали от страха до рассвета.

Потом взошла луна, и волки увидели. Мерцала река на перекатах, серебрилась листва тополей, тревожно шурша от ночного ветра, и там, где противоположный берег тонул во мраке, хищно блеснули глаза.

— Ты заметил? — спросил Натабура и остановился.

На всякий случай он потрогал кусанаги, годзука же тотчас сделал теплым, словно напоминая: 'Я здесь! Я здесь! И никуда не денусь!'

— Видел, хозяин, — отозвался Зерок, усаживаясь рядом на мягкую траву косогора. — Они бегут за нами от самого города.

Афра тоже сел, но так как разговаривать не умел, то только слушал и вилял хвостом.

— От самого города, говоришь, — произнес Натабура озадаченно. — Я ничего не слышал, — признался он, безрезультатно вглядываясь в противоположный берег, который у самой кромки воды тонул в непроглядной темноте.

— Там они, там... — почтительно отозвался Зерок и зевнул во всю пасть.

Огромные белые зубы блеснули в свете луны. Как я его одолел? — удивился Натабура.

— Почему же я ничего не вижу?

— Это потому, что вы, сэйса, не стали настоящим песиголовцем, и вам недоступно наши обоняние и слух. А волки залегли. Точно залегли.

Афра хотел сказать, что тоже, как и Зерок, все слышал и давно все вынюхал, но только отчаянно завилял хвостом, стараясь привлечь к себе внимание.

Натабура не поверил:

— Залегли? Они что, нас ждут? Чего они хотят?

Из опыта странствий он знал, что ночью все кажется страшнее, чем днем.

— Не хотят, чтобы мы переправились.

— Откуда ты знаешь?

Если Натабура и доверял Зероку, то лишь наполовину — слишком мало он его знал.

— Это местные волки. Тот берег — их территория.

— Ишь ты!.. — удивился Натабура. — Что будем делать?

— Поищем брода. Волки — они всегда боялись песиголовцев.

В его голосе прозвучала бравада. Кто будет связываться с песиголовцем? Только сумасшедший, ну и волки, конечно.

Не успело стемнеть, как начало светать. Луна еще не побледнела, зато на востоке небо стало голубеть.

Когда они выбрались из реки, кончилось действие духа Зерока и Натабура принял прежний человеческий облик. Сам же Зерок снова стал песиголовцем, и мокрое кимоно облепило его мускулистую фигуру. Он тихо зарычал, и местные волки высыпали на берег. Было их десятка два, и они готовы были драться за свою территорию с кем угодно, но только не с человеком и не с песиголовцем, и не тем более с медвежьим тэнгу. А когда человек выхватил огромный кусанаги голубого цвета и шагнул вперед, вообще попятились. Не двинулась с места лишь старая одноглазая волчица.

— Дайте нам пройти, — сказал Натабура, — и мы разойдемся с миром.

— Мы ошиблись, — склонила она лобастую голову в знак почтения. — Мы думали, это наши недруги с правого берега.

— Ага, — почему-то едва не произнес Натабура, потому что ему было что скрывать.

Казалось бы, волки должны были больше всего бояться Зерока, но они с величайшей опаской уставились на Афра. А когда он потянулся и расправил крылья, то вообще шарахнулись в чащу, и выглядывали оттуда, как провинившиеся щенки, готовые при малейшей опасности задать стрекоча. Одна волчица сохранила самообладание. Лишь осуждающе покачала лобастой головой. Потом она повернулась к Натабуре и сказала:

— Мои соплеменники впервые видят медвежьего тэнгу. Я же слышала о нем от моей матери, а она от своей, а она в свою очередь — от своей. Но я всегда думала, что это сказки о летающий собаке. А оказалось, правда. А еще мать говорила, что медвежий тэнгу — наш дальний родственник из далекой-далекой страны.

— Это правда? — спросил Натабура и потрепал Афра за холку.

— Правда, мой хозяин, — ответил Афра. — Все волки родом из дивной страны Чу, где я родился.

От удивления Натабура выпучил глаза — никогда Афра не разговаривал с ним человеческим голосом, а здесь заговорил. Ну, я тебя!.. — подумал Натабура сгоряча.

— Я могу разговаривать только с моими собратьями, — сказал Афра. — Да и то, только ранним-ранним утром.

— Я тоже разговариваю впервые, — призналась одноглазая волчица. — У нас это не приято.

— Это твои проделки? — догадался Натабура.

— Клянусь, этого вышло случайно и пройдет, как только взойдет солнце, — с испугом произнес Зерок.

Солнце вот-вот готово было вынырнуть из-за горизонта, и надо было спешить укрыться в чаще.

— Куда лежит ваш путь? — спросила волчица на прощание.

— В чащу Руйдзю карин, — соврал Зерок.

— О-о-о!.. Даже мы туда не заходим. Эти места опасны для нашего брата. Огромный куни-кори стережет чащу. Я дам вам провожатого, который доведет вас до его границ. Дальше мы не пойдем. Дальше нашим братьям путь заказан.

Почему заказан? — подумал Натабура. По простоте душевной он хотел было спросить, кто такой куни-кори, но вовремя заметил предостерегающий взгляд Зерока. Похоже, Зерок не верил ни единому слову волчицы. А расспросы могли привести к неприятностям. Правильно, ни к чему выдавать свои тайны, решил Натабура.

Волчица окликнула кого-то. От стаи отделился подьярок .

— Отведешь сэйса и его спутников к винной горе Сакаяма, — велела она.

Тут первые лучи солнца окрасили берег в золотые тона, и волчица потеряла способность говорить. Вильнув хвостом, она пропала в чаще.

Надо было б, конечно, найти темное место и переждать день, но подьярок, который стал их проводником, уж слишком трусливо поглядывал назад. Полдня он вел их такими чащобами, в которые с трудом пробивался дневной свет, и к полудню вывел — к узкой долине, на дне которой лежал снег и бежали холодные ручьи. Горловину долины, выходящую на перевал, сторожили две каменные головы. Какая из них винная? — хотел спросить Натабура, но вспомнил, что волк не разговаривает по-человечески.

— Не волки это... — задумчиво произнес Зерок, глядя вслед подьярку, который тотчас покинул их, — не волки... Волков я чувствую.

— А кто? — спросил Натабура, усаживаясь на мокрую сосну.

Он что-то пытался вспомнить, но не мог. Что-то очень важное — то, что упустил в событиях ночи. Честно говоря, ему было все равно — волки это или не волки. Какая, собственно, разница? Главное, что они куда-то идут, и идут, должно быть, верно. Болели ноги, болела спина. Да и промокли они изрядно. Афра даже не стал, как обычно, обираться, а тут же уснул. Над его спиной поднимался пар. Давно я так не ходил, подумал Натабура. Надо наверстывать упущенное. И закрыл глаза. Его мучил один-разъединственный вопрос: как найти долину Проклятых самураев? Что-то там говорил Абэ-но Сэймэй? В земле появится дыра. Где эта дыра? Похоже, мы не туда забрели, сонно подумал он. Нет здесь никакой дыры.

— Не знаю, — отвлек его Зерок, — но не волки. И говорили они не потому, что я так хотел, а потому что они так возжелали.

— Стало быть, за нами следили? — удивился Натабура.

— Следили, — тут же согласился Зерок, словно был только рад этому. — Следят даже сейчас.

— Сейчас?! — удивился Натабура и, вскочив, стал озираться, словно ему действительно было страшно. Подскочил даже Афра и вовсю глядел на хозяина. — Да ладно тебе, никого же нет. А ты спи, — и потрепал Афра по холке.

— Это только кажется, и вообще, тех волков на всякий случай надо было растерзать, — стоял на своем Зерок.

— Экий ты кровожадный, — усмехнулся Натабура, усаживаясь на прежнее место. — Здесь никого нет.

Он снова закрыл глаза и приготовился поспать пару кокой. Из горловины дул холодный ветер. Но не было сил даже шевелиться.

— Я буду не песиголовец, если нас уже не ждут! — твердо заявил Зерок.

— Кими мо, ками дзо! Кто-о-о? Ну кто?!

— Три Старца!

Натабура снова вскочил:

— Хватит пугать!

Вдруг ему действительно показалось, что две скалы, очертанием похожие на головы, шевельнулись. Словно в подтверждение этому послышался грохот камнепада. Горы задрожали и отозвались долгим эхом.

— Ого! — Зерок приставил к уху ладонь, чтобы лучше слышать. — Стерегут нас. Стерегут! Не выйдем мы отсюда. Не выйдем!

— Хватит болтать! — крикнул Натабура. — Это куни-кори! Уходим!

— Ова?! — Зерок схватил его за руку и показал куда-то за спину.

Натабура обернулся и увидел, что путь назад им преграждает настоящий куни-кори — винная гора Сакаяма, которая приподнималась из-за противоположного склона долины, и с каждым мгновением в очертаниях горы проступала фигура великана. Плащом ему служили складки гор, а огромное лицо пока еще пряталось в купах деревьев. Торчала лишь белая лысая вершина, с которой сыпались камни.

Вот тогда он и вспомнил: волки же не едят сушеных крыс. А именно сушеных крыс, пересыпанных черным перцем и красными травами, он заметил перед тем, как стая убежала. Связка висела на шее одного из волков. Поэтому они и прятались в кустах, а вовсе не потому, что боялись нас, понял Натабура.

— Это арабуру! — сказал он. — Или их корзинщики!

Зерок, совсем как человек, хлопнул себя по лбу:

— А я думаю, ну что мне все кажется, что нас преследуют арабуру. От них воняло крысами.

— Вот именно! Они нас стерегли, но не знали, кто мы такие, иначе бы убили сразу. Бежим!

— Куда?!

— Туда! — он повернулся, чтобы бежать вверх по ущелью, но земля задрожала, как живая, и скалы, которые сторожили выходы из ущелья, ожили и стали расти, выдирая руки и ноги из леса и скал.

— Это не куни-кори, это дикие кидзины! — крикнул Зерок что есть силы.

Гора с белой вершиной выросла до небес. Кидзин справа схватил сосну и принялся крушить склоны ущелья. Кидзин слева все еще не проснулся, но уже открыл глаза — огромные, как два горных озера.


* * *

Если бы у них был выход, то они ни за что бы не побежали мимо кидзинов. Но кидзины стали заваливать ущелье огромными-преогромными камнями, и уже не было другого пути, кроме как карабкаться по кручам. Афра понадобились лишь крылья, Зероку — его стальные когти, а Натабуре — сюко . И конечно, он отстал, потому что не лазал по горам много лет, если не больше. Пару раз кидзин едва не поймал его каменной рукой, да Афра и Зерок отбили.

Натабура взобрался на гору в тот момент, когда Афра и Зерок вовсю дразнили кидзинов, швыряя в них камни. Благо, что кидзины оказались подслеповатыми и такими медлительными, что от них мог убежать даже ребенок. Ярость овладела ими. Один из них так распалился, что в гневе сожрал пару сосен и одну разлапистую ель, чем только рассмешил Афра и Зерока. Вот тогда беспечность их и подвела. Не успел Натабура отдышаться, как на них пала тень. Тогда они и увидели куни-кори — великана Сакаяма. Каждый его шаг оставлял в земле дыры, а каждый выдох сметал с горных вершин деревья и землю.

123 ... 2627282930 ... 383940
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх