Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— В этом можно не сомневаться, черр! У меня нет причин любить Дигганов. Это раз. И второе. Попади эти бумаги им в руки, — Элсли кивает на бювар, — и мне конец. Возьмете меня на службу, черр?
— Подождите здесь!
Встаю и забираю бювар. Решение принято, но лучше посоветоваться. Оливера застаю в кабинете. Верховный судья с увлечением просматривает какие то бумаги. Увидев меня, отрывает от них взор.
— Добрый вечер, Айвен! Посмотрите, что я нашел! Документы о разводе короля с Айлин. Оказывается, ее оклеветали...
— Гляньте лучше это!
Оливер хмурится, но берет бювар и начинает читать. Скоро лицо его вытягивается.
— Откуда это у вас?
— Один человек принес. При Дигганах он сидел в Гремпле.
— Его нужно брать на службу, немедленно!
— Я тоже так думаю.
— Идем к Бетти!
К королеве вваливаемся, не постучав, и застаем Ее Величество врасплох. Бетти с Миркой носятся по кабинету, играя в догонялки. Увидев нас, Их Величество замирают и краснеют.
— Почитай это, Бетти!
Оливер протягивает ей бювар. Бетти послушно берет и садится за стол. Очень скоро выражение ее лица становится таким же, как недавно было у Оливера.
— Человек, который это принес, — говорю торжественно, — хочет служить Вашему Величеству. Как ваш советник предлагаю назначить его главой службы безопасности королевства.
— Ему можно доверять? — спрашивает Бетти.
— Думаю, да. У него нет причин любить Дигганов. Они лишили его титула и заточили в Гремпль.
— Какого титула? — оживляется Оливер.
— Он бывший съёрд Элсли.
— Хороший род! — кивает Оливер. — Древний.
— Титул нужно вернуть, — говорит Бетти. — Прямо сейчас.
— Не рано? — сомневаюсь я.
— Его нужно поднять так, чтоб было страшно падать, — замечает Бетти.
Неглупо. Оливер кивает. Ну да, для него главное — титул. Назначить начальником безродного — моветон. Бетти уступает мне место за столом. Сажусь и быстро сочиняю два указа. Мы с этим навострились за минувшие дни... Бетти достает из стола палочку воска и большую королевскую печать. Ее изъяли у Карри, перед тем как выслать ее в поместье в горах. Бетти берет свечу, расплавляет над пламенем палочку и капает воском на бумагу. Затем ловко прикладывает печать — тоже навострилась. Подпись: 'Betty I...'
Элсли встречает меня настороженным взглядом. По пути к Оливеру я велел принести ему вина и печенья, чтоб не скучал. То и другое не тронуто.
— Следуйте за мной, черр!
Элсли держится позади, как привязанный. Стучу в дверь кабинета и пропускаю его вперед. Сам вхожу следом.
— Ваше Величество!
В голосе Элсли изумление. Не ждал такой аудиенции.
— Проходите, черр!
Бетти величественно встает из за стола. Черт! И как это у нее получается? Дите конопатое, только что с Миркой по кабинету бегала, а сейчас стоит так, что высокий Элсли кажется рядом с ней карликом. И платье на ней розовое и чулки, можно не сомневаться, красные. Наряды, сшитые по моим эскизам, Ее Величество надевает только в торжественных случаях. Она относится к ним, как строевые офицеры к парадной форме. Красиво, нарядно, но неудобно. Свое привычнее...
Бетти протягивает руку, и Элсли сгибается, чтоб приложиться. Это честь — облобызать ручку королеве. Мирка, воспользовавшись моментом, прыгает на спину гостя. Ей хочется поиграть, но Элсли, выпрямившись, смотрит на зверька со страхом. О Мирке в Ниме ходят невероятные слухи. Поселившись во дворце, я как то собрал прислугу и велел выставить на стол приготовленные к обеду блюда. После чего вручил Мардж пузырек.
— Это яд! — произнес я сурово. — Пусть кто то из них, — я указал на поваров, — подольет его в одно из блюд после того, как я выйду.
Мардж пыталась возразить, но, натолкнувшись на мой взгляд, умолкла. Когда я вновь вошел, блюда стояли на столе, а повара замерли у стены. Я снял с плеча горностайку и пустил на стол. Мирка с любопытством стала обнюхивать блюда. У миски с каплуном она выгнула спину и зашипела. Неудивительно, этот запах Мирка не переносит.
— Найди, кто это сделал! — велел я.
Мирка спрыгнула на пол и побежала вдоль поваров. Возле юного поваренка она вновь выгнула спину и возмущенно зачирикала. Вот, дескать, нехороший двуногий, который испортил пищу. Поваренок побледнел и вжался в стену.
— Он? — спросил я Мардж.
Та кивнула.
— Все ясно? Если в пище королевы будет яд, Миранда его найдет. После чего я скормлю это блюдо всем вам. И мне плевать, кто именно отравил пищу! Усвоили?
Ответом мне был дружный рев. Повара наперебой кричали, что они все до одного обожают королеву. Что в их рядах предателей нет. А буде найдется, то они сами выпотрошат негодяя, зажарят и скормят его родственникам...
Этот случай родил слухи. Дескать, у королевы есть необычный зверек. Он читает мысли людей, после чего пересказывает их Eе Величеству. (Во дворце заметили, что Бетти и горностайка понимают друг друга.) Слухи выплеснулись за стены дворца. Мы их, естественно, не опровергаем...
Увидев, что гость не склонен играть с нею, Мирка разочарованно свистнула и перебралась к Бетти. Та приняла торжественный вид.
— Мой воспитатель, съёрд Оливер, и советник, лэнд Айвен, рекомендуют вас, Элсли, на должность главы службы безопасности королевства. Черра Миранда проверила вас и не нашла в вас зла. (Вот чертовка, и как только сообразила!) Поэтому я соглашусь с их мнением. Справитесь?
С лица Элсли пропадает краска. Он то ждал назначения, но такого!
— В Ваше Величество...
— Вижу, что справитесь, — прерывает его лепет Бетти. — Держите указ о вашем назначении. А вот еще один. Семейство Дигганов обидело вас. Считаю долгом восстановить справедливость. Отныне вы вновь съёрд.
Элсли падает на колени.
— Ваше Величество! Будьте уверены! Честью и кровью! Жизнью, если понадобится...
На Элсли жутко смотреть. Скажи ему сейчас: 'Иди, режь!' — и пойдет, не задумавшись. Здесь титул, как в моем мире генеральское звание, которое отобрали и вот неожиданно вернули...
— Встаньте, съёрд! — в глазах Бетти прыгают искорки. — Я верю! Черр Айвен скажет вам, что делать.
Она подмигивает мне. Подскакиваю, поднимаю Элсли и вытаскиваю его из кабинета. За дверью тот приходит в себя, но все равно тащится следом, как сомнамбула. В кабинете наливаю ему вина. Элсли хватает кубок и осушает одним глотком.
— Черр! Я право не ожидал... Ее Величество... Какая женщина!
— Вам нужно оправдать ее доверие, Элсли! — прерываю его. — Поэтому сразу за работу! Вот! — бросаю на стол тяжелый мешок. — Это на первые расходы. Отчитываться будете мне. Завтра жду от вас соображений, как лучше устроить службу. Размещаться будете... — на секунду задумываюсь, — в бывшем дворце Рилли.
Элсли хватает бутылку и наполняет кубок. Стресс... Дворец Рилли — едва ли не самый богатый в Ниме. Огромное, помпезное сооружение. Колонны, фризы, длинные коридоры и масса комнат. Бетти предлагала его мне в дар, но я отказался — на кой? Собак по коридорам гонять? А вот для СБ дворец — в самый раз. Внушает.
— Черр! — голос у Элсли с хрипотцой. — Я могу взять туда Энн с детьми?
— Разумеется! Вы вправе селить там, кого захотите. Но, если не секрет, зачем вам Энн?
— На моей должности у меня будет много врагов. Не хочу, чтоб в моей пище оказался яд. Энн доказала свою преданность.
М да. Не ошиблись мы в выборе.
— Как мне обращаться к вам, Айвен?
Ах, да! Элсли теперь съёрд, а я — лэнд. Должность у Элсли солидная, а я — советник. Бетти не сказала, кто в паре главный. Элсли хочет выяснить статус кво.
— Зовите меня 'босс', Элсли. В моей стране так обращаются к начальнику.
— Спокойной ночи, босс! Завтра с рассветом буду у вас. Вы ведь встаете рано?
И это знает? Сработаемся!
Глава 17
— Вот, черр!
Заведующий арсеналом выкладывает передо мной 'Дерринджер'. Лицо его светится торжеством. Ну ну... Беру пистолет, сдвигаю запирающий рычаг. Усилие нормальное — не слабое, но и не тугое, с четкой фиксацией в крайнем положении. Стволы легко откидываются под собственным весом. Заглядываю внутрь — ого!
— Нарезы?
— Да, черр!
Заведующий (его зовут Росс, вернее, съёрд Росс) изо всех сил пытается скрыть торжество, но удается это ему плохо. Вскидываю стволы к свету. Так, делали на токарном станке, многократно прогоняя резец по каналу ствола. Примитивный, малопроизводительный, требующий высокого мастерства способ, но единственно возможный в здешних условиях. Дорнирование или ротационную ковку не применишь: нет оборудования, сверхтвердых сплавов... Ствол прошли сверлом и резцом, чем и ограничились. Протяжки, развертки, электрохимическая обработка и хонингование в этом мире отсутствуют как класс. Но все равно вышло очень даже неплохо — лучше, чем в моем 'Дерринджере', взятом за образец. Поэтому Росс и лучится. Запираю стволы, взвожу курок и пробую спуск. Не тугой и не легкий — в самый раз.
— Отстреливали?
— Разумеется, черр! Но вы можете испытать сами.
По тону Росса ясно: очень хочет, чтобы черр испытал. Что еще придумал? Не будем разочаровывать старика. Встаю. В компании Росса и трех мастеров выходим во двор. Здесь оборудован простейший тир: мешки с песком, закрывающие стену соседнего здания, перед ней — грубо сколоченные из досок щиты. На них — мишени: черные кружки, намалеванные на листах бумаги. Росс протягивает мне патрон. Перед заряжанием осматриваю его. Пуля свинцовая, продолговатая, а гильза — медная. Штамповка, причем очень аккуратная — задиров и прочих следов от матрицы не наблюдается. Вставляю патрон в казенник, запираю стволы, взвожу курок. Вскидываю руку с 'Дерринджером'.
— Прицел по центру! — подсказывает Росс.
Подсказка лишняя. Здесь все прицелы выставляют по центру. С настильностью стрелок разбирается сам. Хотя что тут разбираться! Прицельная дальность у гладкоствольных ружей от силы сотня шагов, у пистолетов — двадцать.
Бах!
Руку с 'Дерринджером' неслабо бросает вверх. А вот дым от выстрела фактически отсутствует. Вот от чего так лучился Росс!
— Бездымный порох?
— Именно так, черр!
Лица у заведующего и его мастеров довольные предовольные. Сделали, значит. Черр Айвен им рассказал, продемонстрировал пару опытов, в том числе классический со смачиванием тряпки в азотной кислоте, ее последующей сушкой и сжиганием. Какие у них были глаза, когда тряпка вспыхнула! Затем черр Айвен рассказал, как делать бездымный порох. Какие для этого потребуются вещества, и как выстроить технологический процесс. Мастера записали. Но от опыта до промышленного образца — дистанция огромного размера. В арсенале прошли ее на удивление быстро. Достаю из казенника гильзу. Она выходит с трудом — раздало при выстреле. Приходится воспользоваться ножом.
— Навеска пороха великовата.
— Зато бой сильный! — не соглашается Росс. — На ста шагах пробивает половую доску.
Половая доска здесь толщиной в три пальца. Неплохо, но...
— Гильза застрянет — стрелок безоружен. Какой смысл заряжать пистолет с казны, если гильзу приходится вытаскивать ножом? И для повторного использования она не годится. Навеску уменьшить! Пистолет — не ружье, сто шагов для него много.
Росс хмурится. Он производитель, а не стрелок. Для него сильный бой неоспоримое достоинство. Когда то и на Земле так думали. Изобретали тяжеленные 'маузеры' под бутылочный патрон. Вскоре выяснилось: у них избыточная мощность и вес. Цель из 'маузера' можно поразить и на двухстах метрах, только вот зачем? Из винтовки проще. Пистолет — оружие ближнего боя, скорострельность и удобство для него важнее. Россу придется переделывать патрон и казенник в пистолете. Морока, но надо. Лучше помучиться сейчас, чем в процессе эксплуатации.
Иду к мишени. Пуля угодила почти в центр. С двадцати шагов — отлично! Правда, и стрелок не новичок. Обхожу мишень. Выходное отверстие бугрится щепой. Калибр не мелкий, а пуля свинцовая — деформировалась при встрече с препятствием. Если попадет в человека... При здешнем уровне медицины — гарантированный покойник.
— Очень хорошо! — хвалю Росса.
Он расплывается в улыбке.
— Во сколько обойдется патрон?
Лицо Росса скучнеет.
— Два силли за штуку. Если большая партия, цену уменьшим на шесть пенни. Но это все, черр! Порох дорог.
Порох в этом мире реально дорог — как дымный, так и бездымный. Для унитарного патрона вдобавок нужна гильза, капсюль, причем под бездымный порох мощнее, чем к дымному. Из за дорогого пороха в армии солдату позволяют выстрелить из ружья не более трех раз в год. Бывает и меньше.
— Будет большая партия, черр Росс! Десять тысяч патронов и сорок пистолетов.
— Всего сорок?!
— Ладно, пятьдесят. Но ни одним больше.
Росс разочарован. Он, видимо, рассчитывал перевооружить 'Дерринджерами' армию. Ага, ценою в пятнадцать крон каждый. (Цену 'Дерринджера' Росс мне огласил.) Кремневый пистолет при оптовой закупке обходится в четыре золотых. А теперь считаем. Десять тысяч патронов по полтора силли — это 750 крон. Пятьдесят пистолетов — еще столько. От таких цен любая казна треснет. Считай, годовое жалованье полка в трубу вылетело. Мы не будем вооружать армию 'Дерринджерами'. Они пойдут личной охране королевы — и только ей.
— Как дела с переделкой ружей?
— Прошу за мной, черр!
Идем в здание мануфактуры. При виде нас мастера за длинным верстаком встают. На струганых досках лежат кремневые ружья, правые накладки уже сняты, мастера как раз монтируют новые. Беру готовое ружье, взвожу курок, спуск... Боек со щелчком бьет по выступающему концу брандтрубки. Нормально. Переделать кремневое ружье в капсюльное легко. Спиливаешь полку для пороха, снимаешь огниво, меняешь курок, а в запальное отверстие ввинчиваешь брандтрубку — вот и вся работа. Замок остается тот же. Дешево и сердито. Скорострельность и дальность стрельбы у ружья остаются прежними, зато стрелять можно в любую погоду и из любого положения. В бою это серьезное преимущество. Разумеется, винтовка под унитарный патрон лучше. Но пока сделаем, перевооружим армию, нас сожрут. Да и денег на это нет.
— Первая сотня уже готова, — докладывает Росс. — Как вы и говорили, черр, переделка обходится дешево. Всего шесть силли на ружье.
— А капсюли?
— С ними плохо, — вздыхает Росс. — Рабочие боятся делать. У Пирси, когда готовил огненную смесь, она взорвалась. Пальцы на руке оторвало и глаз выжгло. Теперь не кормилец, а у него семья.
Понятно. Ожидал подобного, много раз повторял, чтобы соблюдали осторожность, но все равно случилось. Неизбежно. В моем мире некогда пороховые заводы взрывались один за другим. Сколько людей гибло!
— Пирси назначим пожизненную пенсию, прошение подайте мне. Если кто то погибнет, пенсию получит семья. Объявите это людям. Но еще раз строго объясните меры предосторожности. Не допускайте к работе, пока не подтвердят знание правил.
— Сделаем, черр! — кланяется Росс. — Спасибо.
...В первый раз в арсенал я наведался после взятия Нима. Заведующий встретил меня у ворот. Бывают люди, которые нравятся с первого взгляда, Росс оказался из таких. Урожденный съёрд, он с детства ощутил склонность к механике. Бывает. Петр I на токарном станке работал и молотом в кузне махал. Людовик XVI, последний король из династии Капетингов, был замечательным слесарем. Ремесло любил больше трона и даже красавицы жены. Косой нож для гильотины предложил именно он. В первом варианте нож был в форме полумесяца. Людовик сказал, что косой режет лучше. Это блестяще подтвердилось при казни короля. Нож смахнул ему голову играючи...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |