Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ловец человеков


Статус:
Закончен
Опубликован:
13.06.2011 — 09.11.2019
Читателей:
6
Аннотация:
Вышла в печать в 2013 году: Книга на "Лабиринте".
Конгрегация - 1
Молодой инквизитор, недавний выпускник академии Конгрегации, откомандированный в отдаленный городок, сталкивается с пустяковым делом, которое, по его мнению, окажется надуманным и безосновательным. Однако расследование сталкивает его с серьезным противником, встреча с которым дает понять: это - только начало.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Как мило, — покривился тот. — Но я еду. Очень хочется посмотреть, чем все это кончится.

— Шутки в сторону, Бруно. Вполне может статься, что я туда еду умирать; тебе это нужно?

— А тебе?

— Я повторял уже не раз: я просто не имею права их бросить! — снова сказал Курт, не зная, какие еще подобрать слова. — Это... это моя обязанность, меня для этого учили... ну, в том числе...

— Неужто твое начальство накостыляет тебе за то, что ты не ввязался в безнадежное дело?

— Нет. Меня поймут, никто не станет осуждать меня, когда узнают, что тут происходило... Но я — не могу не вернуться. Я должен, понимаешь?

— Что — тот самый страх перед собой?

— Да, — обессиленно кивнул Курт. — И это тоже... Я, в конце концов, слово капитану дал, что вернусь, уж это-то ты способен понять! И вернусь — хотя бы поэтому. Если ты едешь со мной...

— Еду, — отмахнулся Бруно; он кивнул:

— Хорошо. Тогда давай быстрее, кони передохнули.

В галоп Курт переходить не рискнул — пустил коней крупной рысью, поглядывая на медленно светлеющее небо; в таком темпе до Таннендорфа было еще часа четыре, и он молился о том, чтобы лошади дотянули хотя бы до предместья. Бруно молчал, уже ни о чем не спрашивая, косясь в его сторону с непонятной тенью во взгляде, но сейчас ни времени, ни сил не было разбираться с его отношением к происходящему, Конгрегации и Курту лично.

Когда солнце уже припекало, они, наконец, въехали в лес, окружавший замок фон Курценхальма, и он подстегнул жеребца, теперь уже заставляя его нестись во всю силу; бешеный галоп кони выдержали менее получаса — всхрапнув, жеребец капитана поднялся на дыбы, роняя пену с морды, и рухнул на траву, едва не придавив собой Бруно. Развернувшись, Курт увидел, как тот медленно встает, прихрамывая и матерясь, и крикнул:

— Цел?

— Частично, — отозвался бывший студент, снова падая рядом с конем и потирая колено. — Вот черт...

Курт подлетел к нему, протянул руку, стараясь не давать жеребцу останавливаться, кивнул на седло позади себя:

— Садись.

Бруно посмотрел на протянутую ладонь скептически и усмехнулся, качнув головой:

— Плохая идея, сам ведь понимаешь. Если на твоего задохлика взгрузить еще и меня, он точно рухнет, не пройдет и минуты. Езжай один. Я разберусь.

— Я не могу тебя бросить, — возразил Курт, понимая, однако, что он прав; тот отмахнулся:

— Забудь, я не пропаду. Езжай защищать своего барона, я уж как-нибудь перекантуюсь, пока приедут твои приятели. Не боись, не сбегу. Давай, не тяни время.

— Уверен?

— Уверен, — кивнул тот, улыбнувшись. — В конце концов, скажу, что ты меня бросил на дороге, меня ж еще и пожалеют...

— Говори, что хочешь, — благословил Курт, — главное не дай себя растерзать... Удачи.

Он развернулся, стараясь не позволить чувству бессильного отчаяния, вдруг проснувшегося снова, захватить себя полностью, и рванул вперед, к уже виднеющейся за деревьями каменной тумбе замка.

У ворот Курт увидел то, чего опасался — крестьян Таннендорфа; он был убежден, что Каспара среди них нет. Такие, как он, не ввязываются в прямое противостояние, они стоят в стороне и смотрят, чем все закончится, подумал он со злостью, невольно придерживая шаг коня. Из толпы донесся возглас, которого он не разобрал, но, судя по тому, с какими лицами обернулись к нему люди, ничего хорошего сказано не было. На мгновение захотелось просто развернуться и уехать; Курт сжал поводья так, что заболели пальцы, и двинулся вперед, сквозь толпу, к воротам.

— Приехал! — теперь слышно было каждое слово, и при желании можно было бы ответить... только — что?..

— Не пускать живодера!

— Держи мальчишку!

Толпа сжала коня со всех сторон, не пропуская к решетке ворот; задушено всхрипнув, жеребец ударил копытами в утоптанную землю, теряя последние силы, и медленно завалился набок. Курт едва успел вскочить, чудом не попав под ноги крестьян, сдернул с седла свою сумку и отступил назад, стараясь не смотреть никому из них в глаза.

— Ирод! — выкрикнул из задних рядов женский голос, и сплошная масса толпы надвинулась, угрожающе сжимаясь.

Еще шаг, подумал Курт обреченно, и придется применить оружие; это поможет слабо, все равно затопчут, но просто стоять и ждать, пока это случится, он не будет...

— Сюда!

Голос капитана за спиной прозвучал неожиданно, подстегнув; полуобернувшись к воротам, Курт увидел, как решетка начинает уходить вверх, медленно, тяжело, и в толпе раздалось:

— Задержать гада!

Оттолкнув стоящих между ним и воротами крестьян, Курт бросился бегом, в два прыжка преодолев расстояние до спасительного входа, швырнул свою сумку под решетку и, рухнув на землю, прокатился под чугунными кольями во двор замка. Вскочив, он попятился от ворот, схватив сумку, глядя на яростные лица по ту сторону решетки, и, наткнувшись на кого-то спиной, резко обернулся.

— Все в порядке, это я, — тихо сказал капитан, взяв его за плечо. — Вы в безопасности.

— Надолго ли... — пробормотал Курт, обессиленно вздохнув; тот кивнул:

— Это верно, ненадолго... Остается надеяться, что ваши люди успеют явиться сюда прежде, чем они разнесут замок. Если б вы знали, что тут творится!

— Знаю, капитан. Один из крестьян Таннендорфа не тот, за кого себя выдавал, и все, что сейчас происходит, происходит по его воле.

— Неужто тот бродяга?!

Курт устало улыбнулся, покосившись сквозь решетку на толпу, покачал головой.

— Нет, это не Бруно. Каспар.

— Пивовар?! Не может быть.

— И тем не менее, — невольно продолжая отступать от ворот, подтвердил он. — Я поговорил с семьей Шульц, и от них я узнал много интересного. В том числе и то, что Каспар затеял здесь нечто неприятное; у меня есть версия, что он хочет подставить барона под убийство.

— Убийство? — переспросил Мейфарт растерянно. — Чье?

— Мое. Согласитесь, покушение на следователя Конгрегации — достаточно тяжелое преступление.

— Достаточно — для чего?

— Этого я пока не знаю, — оказавшись шагах в двадцати от ворот, Курт, наконец, остановился, переводя дыхание. — У меня есть только версии, но все это надо еще проверить... Нам с вами сейчас главное знать не это. Главное — знать, сколько эти стены смогут удерживать толпу.

— Тогда понятно... — начал Мейфарт и умолк, глядя задумчиво в землю; Курт нахмурился:

— Простите?

— Понятно, что происходит, — пояснил капитан. — Вы еще не знаете, но настроения толпы переменились. Сейчас они не требуют смерти господина фон Курценхальма-младшего, и никто не считает его больше стригом. Сейчас они говорят о том, что его надо запереть, вызвать сюда светские власти, потому что он не колдун и не стриг, и судить его должны как простого убийцу. А вы... простите, майстер Гессе, я лишь передаю то, что слышал, это не мои слова... А вы слишком молоды, чтобы правильно разобраться в деле, тем более, что оно у вас первое... и на самом деле вы не желаете разбираться в нем вообще, и отец Андреас повез отчет, в котором говорится, что господин фон Курценхальм опасен, и... и...

— Продолжайте, капитан.

— И вы задумали убить молодого барона, чтобы решить все просто. Простите еще раз, я лишь передаю их слова, так думают они.

— Они? — переспросил Курт, посмотрев капитану в глаза и стараясь увидеть в них его мысли; рука невольно замерла на рукояти, и он едва удержался от того, чтобы отступить назад. — А вы?

— Бросьте, майстер Гессе. Если б я поверил в эти бредни, я, разве, впустил бы вас? Я просто оставил бы вас за воротами и позволил бы им расправиться с вами.

— Простите, — согласно склонил голову Курт; капитан невесело улыбнулся:

— Думаю, взаимных извинений произнесено достаточно; просто знайте, что я для вас — единственный человек, которому вы можете верить, так же, как и вы для меня. Пойдемте внутрь, вам надо отдохнуть, у вас в лице ни кровинки.

Только теперь Курт понял вдруг, как устал; он бодрствовал уже больше суток, половину из которых провел в седле, ноги ломило, спина болела неистово, хотелось есть и спать, и снова накатывало ощущение бессилия, беспомощности, почти отчаянья...

— Я загнал вашего коня, капитан, — тихо сказал Курт, покосившись за ворота. — И бросил там человека, которому обещал защиту.

— Вы о Бруно? Не переживайте, этот о себе позаботится. А мне позвольте позаботиться о вас, идемте.

Пока Мейфарт сопровождал его в основную башню, Курт выслушал краткий и безрадостный доклад о расстановке сил: кроме старика Вольфа и самого капитана, из боевых единиц в замке был дозорный, которого Курт и видел раньше на надвратной башне, и еще два солдата на стене. Однако рассчитывать на их помощь особенно не стоило — уже не раз снизу доносились укоряющие возгласы их родичей, призывающих открыть ворота и впустить людей, собравшихся снаружи. Пока стража держалась, но уже замечал капитан на себе задумчивые взгляды и был уверен, что рано или поздно кто-то из них сдастся...

— Quis custodiet ipsos custodes?[49] — прошептал Курт себе под нос. — Может, проще выдворить их из замка? — предложил он, принимаясь за поданную ему нехитрую снедь в огромной пустой кухне; капитан вздохнул.

— Я понимаю, толку от них все одно мало, и никто из них не станет резать своих же сородичей, если они войдут внутрь...

— Так в чем же дело?

— А вы вообразите себе, майстер Гессе, что будет, если я прямо заявлю им, чтобы они уходили?

Курт понуро кивнул. Все верно. Парадокс заключался в следующем: стража почувствует себя оскорбленной, будучи заподозренной в том, что не сможет исполнять своих обязанностей как должно, хотя у каждого из них в голове будет биться мысль именно об этом — открыть ворота. Кроме того, любая попытка избавиться от них будет лишь подкреплять подозрения в том, что что-то в замке нечисто, и надо брать ситуацию в свои руки, избавившись от капитана и назойливого следователя...

— Получается так, — обреченно подвел итог Мейфарт, — что осаждающие уже внутри, и остается лишь ждать, когда они решатся на что-то. Я сам не сплю со вчерашнего дня — слежу за этими юнцами, боюсь отвернуться...

— Но — барон? А с ним что?

Мейфарт нервно дернул плечом, подавляя выражение снисходительного раздражения, и пояснил:

— Господин барон в отчаянии. Сын слышит крики снаружи — не всё, но он уже понял, что происходит. Первым делом сделал выговор отцу за то, что привел в дом инквизитора; это помимо естественного опасения вызвало в нем... ну, понимаете...

— Понимаю, — кивнул Курт.

Помимо боязни перед дознавателями, естественной для того, кем считает себя этот малолетний безумец, внимание Конгрегации ему должно было польстить, пробуждая немыслимую смесь чувств — от ненависти и почти ужаса перед, как ему кажется, неминуемой гибелью до высокомерной гордости за проявленное внимание к его уникальности...

— Он не разговаривает с господином бароном, впал в какое-то оцепенение, даже прекратил читать. Временами ходит по своей комнате взад-вперед, останавливается у ставен, прислушивается, после опять замирает... — Мейфарт тяжело перевел дыхание, потирая глаза, и, не удержавшись, зевнул. — Прошу прощения... А господин барон теперь сам не лучше — точно так же мечется по своим покоям, а порою просто сидит на постели и смотрит перед собой пустыми глазами. И, что меня всерьез настораживает, не раз говорил уже о том, что сына и замка крестьянам на растерзание не отдаст...

— Это он о чем? — напряженно уточнил Курт; капитан посмотрел на него страдальчески:

— Вот уже полдня он затачивает кинжал. Как вы думаете, о чем?

— О, Господи, — тоскливо пробормотал он, с ненавистью покосившись в окно, откуда неслись неутихающие вопли. — Еще этого не хватало...

— Велел по всему замку расставить бочонки с маслом, — все более хмуро продолжал Мейфарт. — Я пытался спорить, но что он тогда учинил... А молодые и рады стараться. Еще неделю назад я бы каждому из них пояснил, что к чему, однако сейчас я боюсь даже сделать им замечание по поводу криво застегнутого ремня. Сейчас, если вы войдете в жилую башню дальше, вы увидите этот ужас — по всем коридорам бочонки, в комнатах, в опасной близости у факелов... Всё, что я смог, это затушить половину из них в коридорах, почти все — в комнатах; и воды долить до самых краев в бочки под ними. А только все равно — если снять факел со стены да разбить один бочонок или просто швырнуть этот факел в одну из комнат...

Мейфарт обреченно махнул рукой, и Курт с тяжким вздохом молча кивнул.

— Не знаю, входит ли это в ваши обязанности, — продолжил капитан, глядя в узкое окно напротив, — но надеюсь, что теперь вы мне поможете — я уже выдохся разрываться между надвратной башней, замком и господином бароном...

— В мои обязанности входит все, что в моих силах, капитан... — уже привычно отозвался он, закрывая глаза.

От несытного, безвкусного, но все же обеда, от покоя, пусть относительного, наступившего после долгой беготни и скачки, Курт осоловел, начиная ощущать всю ту усталость, что накопилась в теле за эти вот уже вторые сутки; уже почти начав засыпать прямо за столом, сидя, он почувствовал руку на плече и воззрился на Мейфарта, с усилием разлепив глаза.

— Сперва отдохните, — предложил тот сочувствующе. — Я вижу, вам совсем нехорошо, и думаю, что пара часов сна...

— Нет, — возразил он, поднимаясь рывком, чтобы снова не дать себе разнежиться. — Не буду. Не так уж сильно я устал, просто привычки нет. Втянусь, ничего.

— Уверены?

— Да. Старый добрый способ — ведро холодной воды... — Курт криво усмехнулся, пожав плечами. — Руководство по ведению допроса утверждает, что это способно сбивать сон в течение трех дней. Вот и проверим.


* * *

Трех дней господин следователь не продержится — это он понял уже к вечеру, когда, стоило лишь приостановиться в неподвижности, и сон накатывал вмиг, проносясь многочисленными событиями в одну краткую секунду. Таких коротких снов Курт увидел уже несметное множество и боялся присесть, чтобы не утратить над собой контроля.

Сейчас он и Мейфарт курсировали по одному и тому же маршруту: верхняя комната замка (вопрос Вольфу — все ли в порядке, тяжкий вздох и кивок), после — коридоры (встреча с кем-либо из стражи, лицо кирпичом, холодок промеж лопатками, проверка цельности бочек с маслом и смолами), затем комната барона (осторожно, в скважину — убедиться, что жив и в себе, либо же попросту постучать и поинтересоваться, не обращая внимания на недовольное бухтение старика), затем двор, затем стены и, наконец, надвратная башня. К концу дня Курт изучил замок, наверное, не хуже капитана, проведшего здесь почитай всю свою жизнь, и успел возненавидеть каждый закоулок каменной громады.

В голове, когда до слуха долетал очередной возглас из-за стены, вспыхивала фраза из труда какого-то не то философа, не то историка — 'umpsisse probra, deinde saxa, postremo ferrum[50]'; самым раздражающим было то, что Курт никак не мог вспомнить, где и когда это было прочтено, и временами начинало казаться, что всего его прежнего бытия не было вовсе, что все это было лишь сном, и каждый день своей недолгой жизни он провел вот так, меряя шагами двор и коридоры замка...

123 ... 2627282930 ... 373839
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх