Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ну вот, и поешь заодно, — Сигни усадила отца за стол, прислужник тут же подбежал к столу, принял заказ и умчался прочь. Я проводила его недоверчивым взглядом: ранее я не замечала у местной прислуги такого рвения. Ситуацию шепотом прояснил Дойл, оказывается, после истории с нашим похищением местный хозяин только что не расстилался перед ними. Видимо, боялся, что его обвинят в сговоре с бывшим слугой. Буквально через минуту слуга притащил полный поднос еды, и Карс принялся жевать, а я — исподтишка рассматривать его.
То, что он высокий и широкоплечий, я заметила еще когда он вошел. Обветренная загорелая кожа лица контрастировала с почти белыми коротко стрижеными волосами, жесткие черты подчеркивал тонкий, словно нитка, шрам на левой щеке. Смягчали суровый облик лишь необыкновенно яркие голубые глаза в лучиках морщин. Ни усов, ни бороды, так что на викинга он не тянул. Большие руки, с мозолями и обветренной кожей, были руками труженика.
Насытившись, он отставил тарелку и улыбнулся дочери:
— Ну что, малышка, как учеба? Нравится? Не скучаешь?
— Учеба нравится очень, и скучать некогда, да и друзья не дают! Да, пап, я их к нам пригласила, ты ж не против?
— Конечно, не против! — подмигнул он нам, — вот только... У меня ребята на корабле не мед, так что шутки могут быть всякие, уж простите, нари!
— Просто Лин, прошу вас, нар Карс. А насчет шуток... Ну, я и отшутиться могу!
— Ага, да так, что потом или над шутником все хохотать будут, или хоронить его понесут, — пробурчал Дойл.
— Ну коли так — добро пожаловать на борт! — развел руками Карс, — и да, зовите меня просто Карс или дядька Карс.
— Пап, а вы в Торнар надолго? — поинтересовалась Сигни.
— Да нет, самое большое — на седмицу. Как товар купцы распродадут да новый закупят, так и отчалим. А вы тут квартируете?
— Да, тут, — кивнула Сигни.
— Ну тогда как будет понятно насчет дня отхода, я вестового пришлю. А пока мне идти пора,— он обнял дочь еще раз, пожал руку Дойлу, кивнул мне и ушел.
— Хорош у тебя отец, — одобрительно кивнул Дойл, — так что, через седмицу отбываем, значит?
— Получается, так, — ответила Сигни.
Глава 11.
Как и предполагалось, через седмицу мы стояли на палубе "Морской девы". Это было длинное и довольно узкое трехмачтовое судно, кажется, в моем прежнем мире похожие назывались "флейт". Да уж, чего только не выудишь из закоулков памяти! Сигни и Дойл весело болтали между собой, я же отошла чуть в сторону, в который раз уже вспоминая строчки полученного три дня назад письма.
В тот день Сигни ушла за покупками — ей надо было купить подарки для многочисленной родни — а я лежала на кровати и читала книгу по теории магии, что прихватила с собой с разрешения магистра Граяра. В дверь постучали, я удивленно вскинула брови — кто бы это мог быть? — и открыла ее, узрев перед собой парня в форме местной стражи. Он вежливо поклонился мне и осведомился:
— Нари Алиэн эс Лирэн?
— Да, — кивнула я, — чем обязана?
— Вам велено передать! — стражник протянул мне большой конверт, поклонился и быстро ушел.
Мучимая любопытством, я закрыла дверь и тут же разорвала конверт. Из него выпал амулет в виде ромба с янтарем в центре и перстень с сапфиром. Покрутив их, я потянулась за сложенным вдвое листком. Развернула и застыла, глядя на начертанную летящим почерком подпись "Тирриан". Покачав головой, принялась за чтение.
'Любезная нари Алиэн, сегодня я покидаю Торнар, но перед отъездом хочу сделать Вам небольшой подарок. Амулет, что Вы найдете в этом письме, помогает оставаться неслышимым и невидимым около четверти часа. Кольцо — знак моей благодарности и благоволения, показав его на территории Каэрии, Вы сможете получить помощь и поддержку местных властей. Засим остаюсь, очарованный Вами
Тирриан.'
Я усмехнулась и покачала головой. Да, Тирриан пытается подобраться ко мне, и хочет меня использовать — это я понимала, но все равно... Он мне нравился! Ну что поделать, есть у меня слабость к умным мужчинам! А вот подарки его могут оказаться очень полезными, особенно амулет: кто знает, что может случиться? Мои мысли прервал голос Сигни:
— Лин, иди к нам!
Друзья стояли недалеко от носовой фигуры, изображавшей русалку, и что-то обсуждали. Подойдя, я спросила:
— И о чем вы спорите?
— Лин, Сигни рассказывала мне истории про морских дев, как они очаровывают моряков своими песнями и те становятся их любовниками. Я говорю, что это сказки, а ты как думаешь? — спросил Дойл, подмигнув.
Я покосилась на фигуру. Ага, рыбий хвост от талии. Сигни запальчиво сказала:
— Мне это дядька Делан рассказывал, он что, врал?
— Кхм, подруга, прости, а хвост морякам не мешал? — спросила я. — И вообще, как можно заниматься любовью с полурыбой?
Сигни посмотрела на фигуру, на меня, пожала плечами и рассмеялась:
— Да без понятия!
В этот момент к нам подошел Карс, лицо его сияло.
— Ну что, через час отчаливаем! Надеюсь, никто из вас морской болезнью не страдает?
Мы с Дойлом переглянулись и пожали плечами. Сигни вмешалась:
— Лин, ты точно ей страдать не будешь!
— Дочка, а откуда ты знаешь, — удивленно спросил ее отец, — если уж Лин сама не знает?
— Ее море приняло, так что...
— Вы проводили ритуал? — взгляд голубых глаз стал пронзительным.
— Да. А что, нельзя было? — с вызовом спросила Сигни.
— Почему ж нельзя, можно, — как-то печально улыбнулся Карс, — просто даже среди наших все меньше и меньше становится способных на это, а тут сухопутная... Прости, Лин, — спохватился он.
— Я на правду не обижаюсь, — улыбнулась ему я, — ни на сухопутную, ни на остроухую!
— Принятая морем сухопутная остроухая, как тебе титул? — подмигнул мне Дойл.
Карс покачал головой:
— Ладно, пора мне на мостик, а вы пострайтесь матросам не мешать!
Через час мы втроем стояли на корме, наблюдая, как постепенно отдаляется от нас Торнар, как все меньше становятся его дома и стены. Дольше всего была видна возвышающаяся над городом цитадель, но вот наконец и она скрылась в туманной дымке. По оба борта судна возвышались казавшиеся неприступными скалы: мы шли к выходу из гавани. Еще четверть часа, и мы миновали оконечность скал со сторожевыми башнями и вырвались на простор бескрайнего моря. Захлопотали матросы, ставя все паруса: пока мы не вышли из гавани, Карс вел "Морскую деву" осторожно. Наконец огромные полотнища развернулись во всю ширь, наполняясь ветром. Сигни потянулась, как кошка, и почти пропела:
— Хорошо-то как! И ветер попутный!
— И ничего не хорошо! — сдавленный голос Дойла заставил нас переглянуться. Всегда загорелое лицо нашего друга побледнело и даже начало отливать зеленцой, похоже, он оказался подвержен морской болезни. Взглянув на нас, он перевел глаза на палубу под ногами, позеленел еще больше и склонился над бортом, расставаясь с завтраком. Я посмотрела на подругу:
— Сигни, у вас есть какое-нибудь средство от морской болезни?
— Нет, — покачала головой она, — ему придется просто перетерпеть это.
— Девочки, уйдите, — махнул на нас рукой Дойл, — не хочу, чтобы меня видели, ох, — и он снова склонился над бортом.
— Идем, — потянула меня за руку Сигни, — у нас мужчины тоже не любят, когда на них в таком состоянии смотрят.
Пока мы шли, я расспрашивала подругу о корабле. Команда на нем была не маленькая, не меньше пятидесяти человек. Орудий практически не было: в Туманном море пираты появлялись крайне редко — слишком быстро и страшно островитяне карали каждого, кто пытался изменить это. Ну а между собой жители островов практически не воевали, а больше никто и не претендовал на само судно и его груз. Так что единственным "артиллерийским" вооружением "Морской девы" была небольшая баллиста, а основной ударной силой являлись моряки, которые все были неплохими мечниками и имели навыки стрельбы из арбалета. Впрочем, как по секрету поведала мне подруга, на борту имелось и "секретное оружие" — артефакт, позволяющий метать огонь на расстояние до ста метров.
На палубе оказалось неожиданно много матросов: как шепнула мне Сигни, сейчас здесь был почти весь экипаж. Я огляделась: никогда раньше не видела такого количества блондинов в одном месте! Правда, среди льняных макушек мелькали несколько рыжих и светло-русых, а вот брюнета не было ни одного. Наше появление явно заинтересовало команду, особенно ее молодую часть.
— Какие люди! — навстречу нам поднялся невысокий крепыш с волосами цвета соломы и блудливыми светло-голубыми глазами, — сама Сигни-Льдинка пожаловала! Или уже не Льдинка? Может, в теплых краях растопили твое ледяное сердце?
— Отвали, Нирт, тебе в любом случае ничего не светит, — довольно зло ответила ему подруга.
— О, а кто это у нас тут такой? — перевел на меня глаза Нирт и демонстративно облизнулся, — надо же, полуэльфийка! Интересно, говорят вы довольно горячие девочки! Потанцуем, детка?
Что, опять? И почему, попадая в мужской коллектив, женщине все время приходится отстаивать свою позицию? Ведь явно же вся команда ждет моего ответа!
— Потанцуем, малыш, — мило улыбнулась я, выделив интонацией последнее слово, — вот только я предпочитаю танец с клинком в руках! А насчет огня и льда... Боюсь, кое-кому... или чему... — мимолетный, но выразительный взгляд чуть ниже его пояса, — ни огонь не поможет, ни лед не повредит!
Несколько секунд тишины прервались громовым хохотом, затем к ошарашено смотревшему на меня Нирту, подошел мужчина лет сорока и хлопнул того по плечу:
— Ну что, дружище, нашлась и на твой ядовитый язык управа? Я Снорр, — обратился он ко мне, — а у тебя острый язык, девочка!
— Когда у тебя острые уши, язык со временем становится все острее, — усмехнулась я в ответ, — я Лин.
— И что, правда вызвала бы этого охальника на танец клинков? — полюбопытствовал Снорр.
— Конечно, вызвала бы! — вмешалась Сигни, — и настрогала бы его мелкими ломтиками! Да Лин на курсе одна из лучших по боевке!
Нирт и Снорр переглянулись, последний спросил:
— Что, правда? Ну тогда добро пожаловать на борт! Нам боевые девушки нравятся, верно, парни?
Ответом ему было согласное гудение команды. Видимо, проверку я прошла.
Наше плавание проходило на редкость мирно. Море было спокойным, ветер — попутным, так что, по словам Сигни, мы должны были дойти до ее родного острова Винедда за полторы седмицы. Спали мы в каюте, одной из немногих на борту, настолько крохотной, что она скорее напоминала кабинку: в ней помещалась только двухъярусная кровать, а для того, чтобы переодеться, приходилось применять подлинные чудеса пластики. Дойлу и вовсе пришлось отправиться в кубрик к матросам, впрочем, его это не смущало. Морская болезнь мучила его еще два дня, после чего он попривык и даже начал находить некоторое удовольствие в мирном качании палубы под ногами.
После попытки Нирта подразнить нас команда приняла меня, ну а Сигни и без того была одной из них. Нет, Нирт продолжал периодически поддевать меня — как я поняла, он был штатным шутником команды — однако шутки его стали беззлобными и он всегда с удовольствием выслушивал мои на них ответы. Впрочем, наши пикировки служили развлечением для всего экипажа, иногда они даже разделялись на две команды и подбадривали каждый своего фаворита.
Встреча Сигни с ее былым кавалером прошла неожиданно гладко. Собственно говоря, он вообще никак не дал понять, что когда-то испытывал к ней какие-либо чувства. На мой вопрос, не чувствует ли она обиды от такого поведения бывшего поклонника, подруга только заливисто рассмеялась и заявила, что ощущает лишь облегчение.
Уже на третий день плавания я ощутила жажду деятельности. Блаженное ничегонеделание — вещь хорошая, но в малых дозах! Тем более, что последние дни нашего пребывания в Торнаре я как раз пробездельничала. Как оказалось, у Сигни возникла та же проблема. Команде наша помощь не требовалась, так что мы то лазили по вантам, надолго застревая в "вороньем гнезде", то тренировались с мечами: все же сражение на качающейся палубе корабля имело свою специфику.
По вечерам свободные от вахты матросы нередко собирались на палубе, болтая о путешествиях, порой звучали и песни. А после того, как Сигни сказала, что у меня есть аритан и я хорошо играю, мы с ней стали непременным участником таких посиделок. Сначала я лишь подбирала музыку под слова их песен, а потом как-то раз спела им "За тех, кто в море", и с тех пор от меня требовали все новых песен.
Рассветы я почти всегда встречала на палубе. Увидев это зрелище первый раз, долго не могла прийти в себя от восхищения. В предрассветной тьме по глади моря, оправдывая его название, стелилась туманная дымка. Когда шар солнца начинал медленно подниматься над морем, дымка вспыхивала всеми цветами радуги, и казалось, что море и небо переливаются гранями огромного самоцвета. Необыкновенное, подлинно завораживающее зрелище, прекрасное настолько, что от него наворачивались слезы на глазах.
Как-то раз, когда я в очередной раз любовалась этим чудом природы, ко мне подошел Снорр. Как я уже знала, он был на корабле кем-то вроде боцмана, имел крепкие кулаки и луженую глотку, а уж его любимые соленые словечки вызывали восхищенное покачивание головой даже у бывалых моряков.
— Лин, доброе утро, любуешься? — обратился он ко мне.
— Да, я никогда не видела ничего прекраснее! — воскликнула я.
Снорр кивнул:
— Необыкновенное зрелище. Знаешь, девочка, я уже две дюжины лет хожу в море, но до сих пор восхищаюсь им.
Мы постояли некоторое время молча, затем Снорр развернулся, но я окликнула его, вспомнив, что давно хотела кое-что узнать:
— Снорр, можно я спрошу кое о чем? Ходят слухи, что на островах происходит что-то странное, не расскажешь, о чем речь?
— Что, уже даже сухопутники об этом знают? — он усмехнулся, — а наши-то даже и говорить об этом не хотят! Мол, все это глупости! Что ж, слушай!
Как оказалось, в море начали исчезать люди. На островах многие рыбачили, рыбацкие лодки обычно были небольшими, с одним парусом и командой пять-шесть человек. И вот такие лодки начали пропадать, причем в тихую и ясную погоду, пропадать бесследно: никто не нашел ни обломков, ни вещей, ни трупов. Случалось это в самых разных местах, так что понять, что происходит, не мог никто.
— Странная история, — покачала головой я.
— Еще бы не странная! — воскликнул Снорр, а потом, словно решившись на что-то, добавил, — а еще на Стаенде начали пропадать дети...
Я задумалась, вспоминая уроки страноведения. Острова Туманного моря представляли собой огромный архипелаг из дюжины больших островов и почти сотни мелких, многие из которых даже не имели названия. Винедд и Стаенд были одними из самых крупных, на каждом из них проживали десятки тысяч человек. Острова протянулись с запада на восток, и если Винедд был в центре архипелага, то Стаенд — самым западным, а значит...
— Стаенд же ближе всего к Туманным горам, так? — спросила я у Снорра.
— Верно, девочка. Странное и жуткое место эти горы, — его передернуло, — жаль, что нам придется мимо него проходить...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |