Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Дьявольский котел"


Опубликован:
27.12.2024 — 27.12.2024
Читателей:
1
Аннотация:
К середине XXIII века космические полеты не привели к коммерческому буму и стали постепенно сворачиваться. С этим не согласна инициативная группа, которой удается создать ультрабыстрый звездный двигатель и получить доступ ко всей галактике. На планете, с которой пятьдесят тысяч лет назад рассылались звездолеты для исследования других цивилизаций, группа обнаруживает закостенелое общество, утратившее звездные технологии, антигравитацию, искусственный интеллект и даже видеосвязь. Рядом с одиночной черной дырой кем-то давно поставлен дейтериево-водородный коричневый карлик как дорожный знак для путешественников. Разумную жизнь на другой планете, откуда поступали радиосигналы, уничтожило омега-облако. Такие облака формирует и выпускает попавшее в ловушку на орбите вокруг ядра галактики долгоживущее плазменное существо, предупреждая тем самым своих сородичей об опасности.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Я придумаю для вас линк, которым вы сможете воспользоваться.

— Хорошо.

Мэтт хотел полететь первым. Но Хатч ни за что не согласилась на это. — Я справлюсь, — сказала она. — Вы останетесь с кораблями.

— Я полечу с вами, — сказал Антонио.

— Я тоже, — сказал Руди.

Ей нужна была поддержка, просто на всякий случай. И если бы она попала в беду, то была уверена, что Антонио помог бы ей больше, чем Руди. — Я должна взять с собой Антонио, — сказала она. — Он — представитель СМИ. Но, Руди, мы всего лишь собираемся подключиться к стационарным телефонам. Мы не собираемся ни с кем разговаривать.

Он сжал челюсти. — Хатч, я хочу пойти.

— Руди. — Она приняла свой самый рассудительный тон. — Мне понадобится ваша помощь в ведении беседы, когда мы установим контакт с этими существами. А пока я хочу, чтобы вы были подальше от опасности.

Он вздохнул. Проворчал. Сел.

Она повела Антонио вниз, в грузовой отсек, который также служил стартовым отсеком для спускаемого аппарата. Обычно она не надевала резиновые ботинки для работы на поверхности, но сейчас резина предохраняла ее от поражения электрическим током. Она натянула резиновые перчатки, убедилась, что Антонио одет точно так же, взяла два умных скафандра и запоздало спросила, надевал ли он их когда-нибудь раньше.

— Ммм, — сказал он.

— Хорошо. — Это начинало напоминать старые добрые времена. — Это достаточно просто.

Оборудование создавало виртуальный скафандр, силовое поле, которое защитит его от пустоты или враждебной атмосферы. Она показала ему, как это делается, и помогла надеть всю сбрую. Они протестировали устройство, пока он не убедился, что сможет с ним справиться. Затем помогла ему пристегнуть баллоны с воздухом.

Когда он был готов, она взяла нож из шкафчика с оборудованием, и они забрались в посадочный модуль.

Час спустя они спустились на поляну вдоль пустынной дороги с линиями электропередач.

Если бы не столбы вдоль обочины шоссе, она могла бы оказаться в Вирджинии. Дорога была двухполосной. Обочина была расчищена примерно на три метра с каждой стороны, а дальше начинался лес. Было уже поздно, над головой ярко сияли звезды, луна сияла посреди неба. В кронах деревьев гулял свежий ветер, и удовлетворенно жужжали насекомые. Она бывала в лесах на дюжине или около того планет, и все они звучали одинаково.

Прямо впереди дорога поднималась на холм и скрывалась из виду. Позади них она исчезала за поворотом.

Она подошла к одному из столбов и посмотрела вверх. Сам столб в прошлой жизни был деревом. Линии были высоко. Филлис думала, что там будут опоры для ног, но она их не увидела.

— Как собираетесь туда забираться? — спросил Антонио.

— Пока не уверена. — Приближалась машина. Из-за их спин. Когда из-за поворота показались фары, они снова скрылись из виду.

Это было маленькое каплевидное транспортное средство. Три колеса. Тихое. Вероятно, с электрическим приводом.

Затем оно проехало мимо, перевалило через холм и исчезло. Она не разглядела водителя как следует. Единственное, в чем она могла быть уверена, так это в том, что он был меньше ее самой.

Она снова посмотрела на столб. — Как, черт возьми, они поднимают эти штуки?

— Вероятно, используют какое-то оборудование.

К перемычкам крепились два комплекта проводов. Они были прикреплены сверху, один комплект над другим. Филлис сказала ей, что более высокие провода, вероятно, являются линиями электропередач.

— Ждите здесь, — сказала ему Хатч. — Не высовывайтесь. — Она вернулась к посадочному модулю, забралась внутрь и достала из ящика для хранения какой-то трос. Затем завела двигатель и подняла модуль.

— Что вы собираетесь делать? — спросил Антонио.

Она предпочла бы работать прямо из машины, но не думала, что сможет подобраться достаточно близко, не задев линии электропередачи. Кроме того, ей пришлось бы довольно сильно наклониться, чтобы подсоединиться, а это было далеко внизу.

Забавно, как изменились перспективы, когда гравитация стала проблемой.

Она поднялась над деревьями и стала плавно опускать посадочный модуль, пока не оказалась прямо над столбом. Затем открыла дверь. Антонио посмотрел на нее. Он помахал рукой. — Будьте осторожны, — сказал он.

Она высунулась и бросила ему один конец троса. Затем обмотала трос вокруг столба так, чтобы он опирался на перекладину, и опустила конец. Оба конца теперь лежали на земле.

— Похоже, придется долго карабкаться вверх, — сказал Антонио. — Думаю, я должен это сделать.

— Вы слишком тяжелый, — сказала она. — Я бы не смогла вас поднять.

— Хатч, я не в восторге от этого.

— Я тоже, Антонио. Я открыта для предложений.

— Приближается машина, — сказал он.

Она увидела огни. Черт. Посадочный модуль висел в воздухе, его силуэт вырисовывался на фоне луны. Она ухватилась за джойстик и, не закрывая люка, полетела по дуге.

— Хатч, она останавливается.

Спрятаться было негде. Она пригнулась так низко, как только могла, и просто продолжала лететь.

— Он видит вас. Вылезает из машины.

— Пригнитесь, Антонио.

— Он пытается рассмотреть получше. Думаю, вы уже скрылись из виду. Деревья мешают.

— Будем надеяться. — Она искала место, где можно было бы присесть, но полянки не было.

— О-о-о.

— Что "о-о-о"?

— Он видит трос.

— Ладно. Просто сидите смирно. У нас есть еще трос, если понадобится.

— Хорошо.

— Что он делает?

— Просто стоит и смотрит по сторонам. Кстати, это симпатичная машина.

Хатч наконец увидела просвет в листве и посадила посадочный модуль. Нежно. Никакого шума. — Что он сейчас делает?

— Пялится на трос. Они уродливые твари. Подождите, в машине еще один. Они разговаривают... Ладно, теперь все возвращаются на свои места. Подъезжает еще одна машина. С противоположной стороны. Нет, скорее грузовик. С платформой.

— Дайте мне знать, как только они освободятся.

— Хорошо.

Она прислушалась к шуму ветра и жужжанию насекомых. Затем Антонио вернулся: — Платформа исчезла. Они оба исчезли.

И она подумала, что так же, как и люди, которые отправляли межзвездники.

Она вернулась на поляну у дороги. Место не обеспечивало достаточной защиты, но пока никто не останавливался и не зажигал фонари, посадочный модуль был практически вне поля зрения. Она засунула нож в сбрую, проверила линк, разработанный Филлис, и выбралась наружу. Там была трава. Она была жесткой и колючей и хрустела под ногами.

Проехала еще одна машина. Когда та скрылась из виду, она обвязала один конец троса вокруг талии, а другой обвела вокруг толстой ветки дерева и отдала его Антонио. В условиях низкой гравитации ее масса была на четверть меньше. — Я собираюсь попробовать взобраться на столб, — сказала она.

Он посмотрел на провода над головой. — Не думаю, что это сработает.

Она тоже не чувствовала особой уверенности. Сколько времени прошло с тех пор, как она в последний раз пробовала что-то похожее? Ее первоначальная идея заключалась в том, что Антонио поможет ей подняться на вершину. Но был большой шанс, что он потеряет хватку на тросе и уронит ее головой вниз.

— Мне просто нужно, чтобы вы не дали мне упасть.

— Хорошо, — сказал он. — Думаю, я справлюсь. — Он туго натянул трос, и она поднялась на несколько шагов. Она была в хорошей физической форме, но это не имело значения. Она не привыкла к чему-то подобному. У нее начали болеть плечи, а столб был круглым, и она не могла упереться в него ногами. Тем временем у Антонио уже были нагружены руки. — Нужно найти способ получше, — сказала она.

— Я с этим согласен. Вы не можете действовать из посадочного модуля?

Она снова посмотрела на транспортное средство и на воздушные линии. — Может быть, сможем.

Она взяла у Антонио конец троса, отцепила его от ветки и отнесла к посадочному модулю, где привязала к одному из полозьев. Затем вернулась к основанию столба, прикрепила другой конец к своей сбруе и вызвала Филлис.

— Да, мэм, — ответила ИИ.

— Вы видите, где мы находимся?

— Да, Хатч. У меня есть четкое представление об окрестностях.

— Когда я скажу вам, поднимите посадочный модуль чуть выше деревьев. Делайте это медленно. И не забывайте, что к одному из полозьев привязан трос, а я на его другом конце.

— Я буду осторожна.

— Хорошо. Ладно, поднимите его наверх.

Филлис включила мощность, и посадочный модуль начал подниматься. Хатч наблюдала, как другой конец троса поднимается вместе с ним. Постепенно натяжение троса ослабло.

— Теперь, когда я скажу, отводите его от столба. Переместитесь на пятнадцать метров к востоку. — Это предотвратило бы ослабление троса наверху. — Делайте это медленно, Филлис.

Посадочный модуль на мгновение завис над ней. Затем начал удаляться. Трос натянулся и поднял ее в воздух.

Не очень изящно.

Она вдруг поняла, что Антонио фотографирует. — Я бы не хотела, чтобы вы снимали меня, — сказала она.

— Присцилла, вы выглядите великолепно.

Ее уверенно тянуло вверх. Она попыталась пройти по столбу, как, по ее наблюдениям, это делали актеры и спортсмены. Но это было невозможно, и в конце концов она просто позволила увлечь себя и попыталась удержаться, чтобы не перевернуться вниз головой.

Она услышала смех Мэтта из "Макадамса". — Очень привлекательно, — сказал он.

Добравшись до уровня проводов, она велела Филлис остановиться, как можно плотнее прижала захваты башмаков к краю столба и с помощью ножа сняла с одного из проводов оболочку, достаточно для того, чтобы увидеть металл. Затем взяла линк, который изобрела Филлис, и подключила его к линии. — Хорошо, — сказала она Филлис. — Готово.

Линк был оснащен передатчиком, так что Филлис могла слушать. — Хорошо, — сказала она. — Мы были правы. Это линия связи.

— Ладно. Что нам теперь делать?

— Если вам там неудобно, можете спуститься. Как только вы это сделаете, попробуем поговорить с нашим физиком.

Мэтт поздравил ее, она поблагодарила и удивилась, почему настояла на этом. Мимо проехали две машины, обе двигались в одном направлении, но ни одна из них не замедлила хода.

Филлис пододвинула посадочный модуль поближе, опустила Хатч на землю, а затем вернула его на поляну. И они были готовы к великому эксперименту.

— Итак, у вас есть код физика, верно?

— Да.

— И я смогу говорить с вами так, чтобы он меня не слышал. Верно?

— Да, именно так я все и настроила.

— Ладно. Давайте позвоним ему. Если он ответит, скажите ему, что мы гости из другого места, что мы встретили один из их космических кораблей и прилетели в ответ. И передайте ему привет.

— Хатч, — сказал Джон, — я сомневаюсь, что они поймут, о чем говорит Филлис. Звездолеты появились слишком давно. Вы говорите о десятках тысяч лет в прошлом. Они наверняка забыли. Возможно, тогда здесь даже правили представители другого вида.

— Не думаю, что это имеет значение, Джон. Главное, чтобы мы смогли заинтересовать его.

— Он подумает, что мы сумасшедшие.

— Полагаю, мы могли бы сказать ему, что хотим обсудить новую квантовую разработку.

— Хорошо, — сказала Филлис, — я ввела его код. На другом конце раздается сигнал.

Хатч и Антонио вернулись в посадочный модуль. Она включила громкоговоритель, и они услышали монотонный сигнал. — Ждем, когда он ответит.

— Филлис, заблокируйте его комментарии. Все, что мы хотим услышать, — это перевод.

— Ладно. Вы же понимаете, что я говорю не совсем свободно.

— Конечно.

— Мне придется импровизировать.

— Просто делайте все, что в ваших силах, Филлис.

Монотонный звук продолжался. Хатч сидела в темноте, в очередной раз размышляя о том, как скоро будет вершиться история. Первый контакт по стационарному телефону. Кто бы мог подумать?

— Привет? — Таков был перевод. Это был все тот же голос Филлис, но она изменила его, придав ему более глубокое звучание, чтобы они без труда различали, кто говорит.

— Мистер Смит? — На фамилии этого существа, конечно же, можно было сломать себе челюсть. Поэтому она просто заменила его.

— Да? — спросил инопланетянин. — Кто это, пожалуйста?

— Мистер Смит, я звоню вам со звездолета, который в данный момент находится на орбите вокруг вашего мира.

Хатч прислушалась к отдаленному жужжанию электроники. Оно было не с корабля.

— Марджи, — сказало существо, — это ты?

— Скажите ему, что это не шутка, Филлис.

— Мистер Смит, — передала Филлис, — это не Марджи, и это не шутка.

— Ладно, послушайте, кто бы вы ни были, у меня есть дела поважнее. Пожалуйста, повесьте трубку и уйдите. — Он отключился.

— Все прошло хорошо, — сказал Антонио.

— Хатч, — сказала Филлис, — может, попробуем еще раз?

— Да. Но давайте зайдем с другой стороны. — Хатч дала ей инструкции, и Филлис позвонила.

— Привет, — сказал Смит. Хатч задумалась, на что был похож его тон.

— Мистер Смит, это тот же самый абонент. Я понимаю ваш скептицизм. Но, пожалуйста, дайте мне минутку, и я не буду вам мешать. Пожалуйста.

Долгая пауза. Мимо проехала еще одна машина. — Говорите что хотите и уходите.

— Вы видите луну?

— Что?

— Вы видите луну? С того места, где вы сейчас находитесь?

— Какое это имеет значение?

— Мы используем ее, чтобы доказать, кто мы такие.

Филлис сказала: — Думаю, он только что употребил ругательство. Не уверена. Но его тон...

— Хорошо, Филлис. Постарайтесь не отставать от него.

Мистер Смит вернулся: — Минутку. — Хатч представила, как он раздраженно расхаживает вокруг своих окон, выглядывая наружу. Затем: — Да, я ее вижу.

— Сможете ли вы завтра получить доступ к телескопу?

— К чему?

— К устройству, позволяющему отдаленным объектам казаться близкими?

— Возможно, я смогу это сделать.

— Завтра вечером, ровно в это время, используйте его, чтобы понаблюдать за луной. Вы сделаете это?

Еще одна долгая пауза. — Да. Я могу это устроить.

— Вы сделаете это?

— Сделаю. А теперь, пожалуйста, уходите.

Хатч дала еще одну краткую инструкцию Филлис. — И еще кое-что, — сказала ИИ. — После демонстрации вы никому не должны рассказывать. Это понятно?

— Какой демонстрации?

— Когда посмотрите на луну, мистер Смит.

— Завтра ночью вы отправитесь на корабле по поверхности луны, — сказал Антонио. Они были в посадочном модуле.

Хатч откинулась на спинку кресла и наслаждалась моментом. — Вы поняли.

— Ему понадобится довольно большой телескоп, чтобы увидеть нас.

— Антонио, мы не приблизимся к луне.

— Не приблизимся?

— Нет. Послушайте, мы знаем, что сейчас он может видеть луну, так что это сужает область, в которой он живет. Мы просто выйдем за пределы атмосферы, выровняемся и отправимся туда. Нам придется немного пролететь, чтобы убедиться, что он может видеть нас из любой точки этого района, и мы не можем поместить корабль прямо в центр его изображения, что я бы предпочла сделать, но мы должны быть в состоянии это сделать.

— А если он нас увидит...

— Да?

123 ... 2728293031 ... 434445
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх