Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Игра вне правил


Опубликован:
01.10.2016 — 01.10.2016
Читателей:
4
Аннотация:
Это история о мальчике, который по стечению обстоятельств стал приемным сыном самого Влада Цепеша - правителя средневекового государства Валахия, сейчас более известного как Румыния. Человека, имя которого уже шесть веков боятся произнести вслух, опасаясь навлечь на себя гнев ужаса, летящего на крыльях ночи, деспота, который сажал на кол за малейшие провинности. История умалчивает о том, как Влад смог добиться бессмертия, а также почему он решился вступить на путь непроглядной Тьмы.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

После часа езды в дверь вежливо постучали. Нежданной гостьей оказалась волшебница, продающая сладости.

— Ничего не хотите купить? — женщина добродушно им улыбнулась.

— Мне тыквенные котелки, — попросила Гринграсс. — А ты что-то будешь? — вопросительный взгляд адресованный жениху. Тот лишь отрицательно качнул головой. Гарольд не отказался бы от крови, но такого не продавали здесь, а до Хогвартса, где его ждала Флер, ехать еще не один час.

Кстати о Делакур. После их встречи в Лютном переулке, а затем проведенной ночи вместе их отношения начали стабилизироваться. Гарольда вновь можно было частенько увидеть в Делакур-мэноре к огромному сожалению родителей Флер. Те уже успели порадоваться тому, что их дочь рассталась с вампиром и даже начали подыскивать ей парня, ориентируясь на собственные вкусы. Но не все оказалось так радужно, как они считали.

После долгих разговоров оказалось, что Флер собиралась устроиться на работу в Гринготтс, дабы усовершенствовать свой английский. Гоблины ей даже успели подыскать вакансию. А когда оказалось, что Гарольд решил поступить в Хогвартс, в связи с чем они редко смогут видеться, то Делакур не раздумывая отказалась и приняла предложение профессора Флитвика — стать его помощницей. Профессор заклинаний увидел Флер во время Турнира и отметил ее талант в его области магии, вот и предложил помощь. Тогда вейла отказалась, но сейчас передумала и послала Флитвику письмо, на который тот незамедлительно ответил согласием.

Довольная до безобразия француженка еще неделю назад собрала свои вещи и перебралась в Хогвартс. С ее письма, Поттер смог выяснить, что новая должность ей очень нравиться. Коллеги приняли Флер хорошо и даже помогают освоиться.

— О чем задумался? — Гарольд настолько погрузился в свои мысли, что даже не заметил пристального взгляда синих глаз. Гринграсс внимательно смотрела на жениха, размышляя, о чем тот мог так задуматься.

— Да так, — неопределенно качнул головой юноша. — А ты что-то хотела?

— Сказать, что мы скоро приедем.

— И...

— Выйди, мне нужно переодеться, — заявила Дафна.

Гарольд лишь хмыкнул, но все же покорно двинулся к двери, за которой секундой спустя скрылся.

Стоило ему оказаться в тамбуре, как он нос к носу столкнулся с Драко Малфоем. Тот стоял у приоткрытого окна и курил.

— Будешь, — первым нарушил тишину Малфой, протягивая Гарольду пачку.

Цепеш удивленно посмотрел на собеседника, а затем перевел взгляд на пачку.

— Почему бы и нет, — безразличный ответ.

Драко кинул на него изучающий взгляд и протянул одну из сигарет, прикуривая от зажигалки.

— Спасибо, — запоздало поблагодарил Гарольд, выдыхая дым.

— Да не за что, — взгляд серых глаз блуждал по темному пейзажу за окном. — На какой факультет собираешься, Поттер?

— Предпочитаю, чтобы меня называли Цепеш или Поттер-Цепеш, — последовал такой же отстраненный ответ от вампира. Юноша вдыхал прохладный воздух и наслаждался запахом качественного табака.

— И все же на какой?

— А разве не Распределяющая шляпа решает, на каком факультете каждому учиться? — ответил вопросом на вопрос вампир.

— Так-то оно так, — согласный кивок. — Но на ее решение всегда можно повлиять.

— Мне все равно, будь то Гриффиндор или Слизерин. Все равно в Хогвартсе всех учат одному и тому же, — невозмутимое замечание.

— Странный ты, — серые глаза серьезно смотрят на собеседника. Секунда-вторая и Малфой, выкидывая окурок в приоткрытое окно, уходит, не говоря больше ничего.

— Ты тоже не так-то прост, — в тишине раздается голос Гарольда.

Глава 35

Хогвартс-экспресс прибыл к окончательной станции Хогсмид около девяти часов. Небо затянули серые тучи и кое-где начали появляться первые звезды. До самого замка, со слов Дафны, им придется добираться на каретах, запряжённых фестралами — волшебные существа, имеющие светящиеся белые глаза без зрачков и перепончатые крылья. Похожие на лошадей, но, в отличие от них, имеют клыки. А вот первокурсники добираются к школе на небольших лодочках, пересекая Черное озеро. Это своеобразная традиция.

Заняв одну из таких карет. Гарольд в обществе невесты двинулся к замку. По пути он рассматривал окрестности, про себя отмечая, что ему пришлись по вкусу колонны в виде крылатых вепрей, удерживающие ворота. По аллее, выложенной мелкими камнями, Гарольд вслед за остальными студентами достиг широкой мраморной лестницы, ведущей к двойным дубовым дверям. У подножья лестницы стоял темноволосый мужчина и хмуро взирал на все происходящее.

— Это Сириус Блэк, — раздался голос Дафны рядом. — Он с прошлого года преподает Историю магии вместо Бинса. Как по мне, он никудышный преподаватель, но уж лучше ополоумевшего призрака.

Сириус Блэк. Имя и фамилия показались Гарольду смутно знакомыми, словно он где-то их уже слышал. Перебирая в памяти все, что он знал о Магическом мире и его обитателях... Цепеша неожиданно осенило понимание. Это же о Блэке ему рассказывал Влад. С его слов: Сириус якобы предал Поттеров, раскрыв их место жительства Волан-де-Морту. А год назад в "Пророке" на передовице пестрела статья с громким заголовком "Сириус Блэк не виновен". Как оказалось беднягу приговорили к пожизненному сроку в Азкабане за то, что он не совершал. Но тот три года назад смог сбежать из магической тюрьмы и, не без помощи вездесущего Альбуса Дамблдора, доказал свою невиновность.

— Он на тебя странно смотрит, — вновь послышался голос Гринграсс.

— Я его крестник по рамкам Магического мира, — безразличный ответ.

— Оу, — Дафна едва смогла совладать со своим удивлением. — Я и не знала.

Поттер лишь неопределенно пожал плечами, говоря этим: какая разница.

— Пойдем, вон наш декан, — Гринграсс увлекла его вслед за собой в сторону Снейпа. Тот поморщился, но последовал за невестой. Сам зельевар смотрел на все и всех с презрительной ухмылкой, мечтая, чтобы поскорее все закончилось.

— Мисс Гринграсс, вы можете идти в замок, — сходу заявил Снейп, мазнув взглядом по слизеринке. — Директор решил, что вам не требуется перераспределение.

— Да, сэр, — кивнула учтиво девушка.

— Также мисс Паркинсон отказалась от обязанностей старосты. Где комната старосты вы знаете, там же вы найдете ваш значок, — без лишних предисловий расставил все точки над "i" декан.

— Встретимся в Большом зале, — едва слышно прошептала блондинка. — Увидимся за слизеринским столом.

Почему-то Дафна была уверена, что Гарольд попадет на ее факультет. С чего такая уверенность, Поттер не знал, а сама невеста отвечала странной фразой "это же очевидно". Что ей очевидно для вампира оставалось загадкой. Да и ему, если честно, было плевать, на каком факультете учиться, все равно везде все рассказывают одно и то же. Разница лишь в том: какой галстук носить и за столом с какими знаменами сидеть. Так что, суть не важна, куда его отправит Шляпа.

— Мистер Поттер, следуйте за мной, — колкий взгляд темных глаз.

Юноша поморщился. Он привык, что к нему все обращаются по фамилии приемного отца. Поттер для него было непривычно.

— Сэр, — Гарольду хотелось назвать Снейпа предателем, но он сдержался, — я бы предпочел, чтобы ко мне обращались как Цепеш или же Поттер-Цепеш.

Снейп скривился, но ничего говорить не стал. Развернувшись на своих каблуках, так что черная мантия черпанула по начищенным до блеска туфлям Гарольда, маг двинулся внутрь замка.

Гарольд оказался в огромном помещении с высоким потолком, каменные стены которого были освещены факелами. Здесь же располагались три мраморные лестницы: две вниз и одна центральная наверх. А на противоположной стене на высоких постаментах стояло четверо песочных часов, по одному на каждой возвышенности. В верхней части сосудов размещались различные драгоценные камни: изумруды, сапфиры, рубины и топазы.

"Странно", — про себя подумал вампир, рассматривая все это великолепие.

Вслед за Снейпом, Гарольд свернул направо и остановился перед еще одной массивной дубовой дверью, из-за которой доносились голоса.

— Прежде чем вы приступите к учебе, вам следует пройти распределение. Обычно это делается на первом курсе, но вы у нас особый случай, — в голосе было столько яду, что хватило бы и на сотню змей. — Впрочем, вы скоро и сами все узнаете.

Декан шагнул к двери и та, словно по велению волшебной палочки открылась, открывая взгляду Поттера огромный зал с четырьмя столами вдоль и одним поменьше поперёк. На стенах были массивные окна, за которыми сейчас мелькали одинокие звезды. Уютные камины и масса различных гобеленов и светильников в форме волшебных птиц. А под высоким потолком, зачарованным таким образом, что тот отображал то, что на самом деле творится на небе в данную секунду, парили сотни свечей, освещая помещение.

Под любопытными взглядами, Снейп двинулся вдоль одного из столов. Гарольду ничего не оставалось, кроме как последовать за хмурым профессором. Дойдя до небольшой возвышенности, на которой стоял трехногий табурет и старая шляпа, декан остановился.

— Ждите, — бросил он Поттеру и удалился. Юноша кивнул и с безразличным взглядом стал рассматривать профессоров за преподавательским столом. Их, как оказалось, было не так уж много, двенадцать человек и три места пустовало.

Внимание вампира привлек маленький профессор, около которого сидела Флер. Маг смотрел на Гарольда с интересом, словно видел что-то, что другие не замечали. А вот вейла сдержанно ему улыбалась, но вот ее глаза искрились от счастья, выдавая истинные чувства. Многие взгляды сильной половины были обращены на Делакур, но та их игнорировала. Около Флер пустовало место, а дальше сидел Альбус Дамблдор — директор школы "Хогвартс". Великий маг, умный человек и лидер Света, по мнению многих. Но на самом деле — умелый кукловод, прошедший две войны и Глава Ордена Феникса. Сильный соперник, с которым стоит считаться.

Гарольд даже не заметил, как в Большой зал вошла женщина со строгим выражением на лице, а вслед за ней колонна первокурсников. В руках женщина держала свиток.

— Сейчас я буду называть ваши имена, услышав свое, вы проследуете к стулу, — дама указала на табурет возле себя. — И я надену вам на голову Распределяющую шляпу, она и определит вас на факультет, который станет вашим домом на ближайшие семь лет, — сказав это, преподавательница окинула строгим взглядом притихших первокурсников. Развернув свиток, дама начала по списку зачитывать фамилии студентов.

— Гарольд Поттер-Цепеш, — провозгласила она, выразительно смотря на парня.

Все разговоры в зале в раз прекратились, повисла звенящая тишина.

Вампир под любопытно-недоверчивые взгляды проследовал к табурету и с опаской уселся на него. Тот жалобно заскрипел, но выдержал и не рассыпался на щепки. Секунда заминки, и вот на его голову опустилась Распределяющая шляпа.

Молчание... А затем Гарольд услышал негромкий голос у себя в голове. Как оказалось, шляпа могла не только говорить, но и читать мысли того, на ком была надета. Поттер насторожился, ему не хотелось, чтобы этот головной убор прочитал его воспоминания и доложил Дамблдору.

"Я вижу у вас неплохой ум, — прозвучал голос. — У вас есть тяга к знаниям. Еще амбиции... Вы хотите стать великим... Куда же мне вас определить, — создалось такое впечатление, что шляпа задумалась. — Решено, — последнее, что услышал в своей голове вампир, прежде чем артефакт провозгласил свой вердикт на весь зал.

— Рейвенкло! — громко выкрикнула Распределяющая шляпа.

Поттер снял головной убор и передал его преподавательнице. Сам же двинулся к столу под сине-серебряными знаменами и изображенным орлом на гербе. Тут некстати Гарольд вспомнил о своем питомце, которого по наставлением Дафны еще по прибытию в Хогсмид отправил в замок, подальше от греха.

Все четыре факультета ему оживленно аплодировали, но больше всех конечно рейвенкловцы. Менее радостно хаффлпаффцы и совсем вяло аплодировали слизеринцы и гриффиндорцы.

"Видимо, рассчитывали, что я попаду на их факультет", — догадался Поттер.

Среди слизеринцев он увидел свою невесту. Та сидела между Малфоем и Паркинсон и хмурилась. Дафна так была уверена, что Гарольд попадет на Слизерин, а тут такой облом. Нет, захоти оказаться в оплоте змей, Поттер мог бы попросить шляпу отправить его туда, ведь, как он понял, выбор стоял между Слизерином и Рейвенкло и в конец пал на последний факультет. Но не стал этого делать по одной банальной причине: от студентов Слизерина ждут, что они пополнят ряды Пожирателей, вступят под знамена Волан-де-Морта. Гриффиндорцы их лютые соперники займут противоположную фракцию, и присоединятся в борьбе во славу Света под предводительством Дамблдора. От факультета с желто-черными знаменами тоже в большей части ожидают, что они поддержат политику Альбуса Дамблдора. И лишь от рейвенкловцев ничего не ждут. С их факультета выходили как светлые лорды, так и темные. Факультет противоречий... Здесь ценится ум и мудрость. Именно из-за этого орлы не спешат относить себя к какой-то фракции и держат нейтралитет. Слишком умны, чтобы присоединится к Дамблдору и увидеть мир только в двух красках: чёрной и белой. И слишком мудры, чтобы склонить голову перед Волан-де-Мортом, отдавая свой род ему в служение и запятнывая себя презренным тавром в виде Черной метки.

— Привет, — доносится до вампира мелодичный женский голос. Вынырнув из своих мыслей, он поворачивается к говорившей и сталкивается взглядом с кареглазой брюнеткой азиатской внешности. Та мило ему улыбается. — Я — Чжоу Чанг, — представилась та.

— Гарольд Цепеш, — ответная любезность.

— Как тебе Хогвартс? — вопрос прозвучал от парня, сидевшего напротив.

— Еще не определился, — честный ответ. Что касаемо замка, то он поражал своим величием и красотой, а вот относительно преподавательского состава и студентов, Поттер пока ничего не мог сказать. Вроде все вели себя дружелюбно.

— Терри, отстань от него, — пожурила парня Чанг. — Он только первый день в Хогвартсе.

— А что... Я просто так спросил, — оправдывался тот, кого назвали Терри. — Кстати, я — Терри Бут. Будем знакомы, — рейвенкловец озорно улыбнулся.

— Ты же Гарри Поттер? — прозвучал нелепый вопрос от какого-то второкурсника. Мальчишка покраснел под взглядом холодных изумрудных глаз.

Все, кто услышал вопрос, вопросительно смотрели на Цепеша, не скрывая своего любопытства.

— Я предпочитаю, чтобы меня называли Гарольдом, — последовал ответ, после, минуты молчания.

— А почему? — еще один глупый вопрос, теперь от девчонки с младших курсов. — В "Пророке" было написано, что ты пропал куда-то.

— Не пропал, а выехал заграницу, — Поттера начал раздражать этот допрос, но он старался держаться стойко. У него была заготовлена история на такой случай. — Меня усыновил один человек, — на последнем слове Гарольд запнулся, многозначно смотря на слушавших его отповедь, — и, принимая меня в свой род, дал другое имя и фамилию своего рода.

— А-а-а, — послышались вздохи удивления.

— Так, хватит его расспрашивать, — послышался строгий мужской голос.

123 ... 2728293031 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх