Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Кажется, Исполин ведет здесь тонкую игру. На балу он заметил: коллега из столицы был раздосадован тем, что супруга его, та самая рослая дама-химик, привлекла куда большее внимание, нежели он сам. Еще бы, если ею увлекся Дангман Чамианг! Все сослуживцы обоего пола только и следили, насколько он преуспеет в ухаживаниях. Рыцарь Лунного Круга именно сие счел обидным, о ревности речи не шло. И вот, Исполин решил в виде извинения устроить коллеге лекции в выходные дни. Всем школярам велено было прийти. "Наше юношество готово слушать Вас даже в праздник!" — исключительный почет.
— Только я туда не пойду, — молвит Гайчи.
— Почему?
Ты мог бы и не спрашивать. В последние дни она готовится к экзаменам, а ведь есть еще и дежурства. Праздники — редкая возможность выспаться, отдохнуть.
Как выясняется, дело не в этом.
— Мы договорились не ходить. Всем потоком. Лекции эти нам не обязательны, да и других дел хватает. И потом — что за низкопоклонство перед заезжей знаменитостью? Исполинский произвол.
— Я видел разработки к этому курсу. Построено толково. И предмет, которого медикам на самом деле не хватает. "Живое тело как малая вселенная". Возможность обобщить всё, что вы изучали до сих пор, шаг к пониманию тела как целого.
— Все равно: глупо перед ним так угодничать!
— По-моему, еще глупее лишать себя чего-то полезного из чувства артельной сопричастности. Только потому, что "наши так решили".
— Мне надо быть со всеми. И так уже про меня слишком много говорят.
Ты не брался предугадывать, какою выйдет ваша с Тагайчи первая ссора. Кажется, время пришло.
— Школяры, как и любые другие люди, общим мнением толпы могут постановить нечто совсем несообразное. Например, дружно бросить Университет. И что же: непременно с ними соглашаться?
— Ну уж, до такого дело не дойдет. А слушать "общее мнение" необходимо. Мне ведь с ними вместе работать, с этой "толпой". Во всяком случае, состоять в одной гильдии.
Слишком много говорят. В том числе и о предосудительном поведении школярки Ягукко в отношении непосредственного руководителя ее практики?
— Простите. Я, наверное, требую лишнего.
"Всему виной — мой произвол как наставника."
"Мы же договаривались — не обсуждать на работе наши личные дела!"
"Разве не ты начала этот разговор?"
"Нет! Я не имела в виду, что толкуют о нас с тобой. Только обо мне. Отличница, вечно-то ей больше всех надо. Ради карьеры ни с кем не посчитается..."
"И я тоже — одна из ступенек наверх?"
— Хорошо! Я пойду-таки на эту лекцию!
Вы разговариваете, стоя в ординаторской. Гайчи уже одета по-уличному, только сумка ее лежит на стуле. На том же стуле, на спинке, висит и твоя куртка. Гайчи резко поворачивается, хватается за ремешок сумки, сдергивает ее с сидения. Стул опрокидывается. За стуком его ты слышишь тихий хруст.
В кармане куртки были твои уличные очки. Стекло треснуло при падении. Через правую линзу идут две неровные трещины.
Тагайчи оборачивается. Решительно выхватывает очки у тебя из рук:
— Отдайте! Я все починю.
Теперь уже тебе стоит большого труда не рассмеяться:
— Для этого Вам понадобится мое личное присутствие, не так ли?
Она отвечает все еще сердито:
— Тогда пойдемте.
И только на улице, по пути в мастерскую, ты вдруг понимаешь: а ведь Гайчи удалось настоять на своем! На лекцию она все-таки не пошла, пусть даже для этого пришлось разыграть небольшое представление. Даже жаль, что никто не видел!
Вы углубляетесь в восточную часть города. Там возле арандийского подворья есть мастерская по изготовлению очков. Помнится, она открыта и в выходные дни. Пострадавшие нынче очки ты когда-то заказывал в ней же же.
Утро праздничного дня в Ларбаре. На улицах никого. Пусто и в мастерской.
— Ай! — восклицает мастер, рассмотрев очки, — до чего неудачно! Давайте сделаем замеры. Если заказ срочный, извольте подождать, господин. Дело займет два или три часа. Или зайдите позже.
Отправляться домой, на Коинскую, смысла нет. Тут же придется возвращаться.
— Ступайте-ка спать, — не велишь, а просишь ты Тагайчи.
— Никуда я не пойду!
— А в кофейню? Здесь, поблизости.
Она задумалась.
— Да. Можно.
Арандийский кофей в лавочке на подворье. "Морские фонарики". В виде исключения, они одни из всех восточных сладостей к морю отношения не имеют, а делаются из теста и варенья. Просто похожи на старинные корабельные фонари.
— Как выражается Чамианг, "Истинный кавалер всегда рад просить прощения у дамы". Даже если для этого приходится провести сложную подготовительную работу...
— А истинная дама никогда не прощает сразу. Иное дело — после подготовки.
И снова мастерская. Все равно не понятно, как вести себя. Учебник по "Заразе" у Гайчи с собой. Но раскрыть его, взяться за чтение — значило бы, что вы не помирились. А говорить вслух о болезни Кве и других моровых поветриях нельзя даже здесь, в лавке оптика-арандийца. "Дурная примета", "Холера — к холере"...
— Есть такая игра, мастер: "Знаменитости". Один задумывает какое-то историческое лицо, другой отгадывает, задавая наводящие вопросы. Чтобы можно было отвечать "да" или "нет". Или "неизвестно". Может быть, сыграем?
— Давайте попробуем.
— Вот, загадайте кого-нибудь.
— Хорошо.
— Он давно жил?
— Около шестисот лет назад.
— Нет! Надо отвечать либо "да", либо "нет". Так Вы подсказываете.
— А что в таком случае означает "давно" или "недавно"?
— Недавно? Ну, скажем, лет сто назад.
— При Четвертом Объединении?
— Хорошо, будем считать по Объединениям. Так вот, около шестисот лет назад — это в Первом Объединении или уже во Втором?
— Не знаю. Возможно, и в том, и в другом. А может быть, эта личность скончалась и до 588 года. Точная дата смерти неизвестна.
— Он прославился на государственном поприще?
— Да.
— Был связан с храмами?
— В каком смысле "связан"?
— Ну, Предстоятеля тоже можно назвать государственным деятелем.
— Нет, это не жрец. Хотя определенное сотрудничество со жрецами отмечалось.
— Э-э, да кто же в шестом веке с храмами не сотрудничал! Хорошо. Этот человек относился к правящему сословию?
— Да.
— А еще чем-то занимался, кроме политики? Например, искусством?
— Искусством — пожалуй, нет.
— Но чем-то еще все-таки известен. Наука?
— Да, ближе к науке.
— Ремесло?
— Это занятие можно назвать и ремеслом. Впрочем, наверное, и искусством тоже.
— Что-то похожее на врачевание... Или на чародейство?
— Да, чародейство.
— Что-то я не припомню в тот век князей-кудесников.
— По-моему, Вы исходите из двух неосновательных допущений. Круг поиска значительно бы сузился, если бы были заданы два вопроса, самых простых. Из тех, что значатся в медицинской тетрадке.
— Это мужчина?
— Нет!
— Что там у нас еще... А! Это человек?
— Нет!
— Ага! Было ли у нее звериное прозвище?
— Разумеется.
— Боярыня Хиоле, Онтальская Лисица. Древленка, мастерица приворотных чар.
— За что и пострадала.
"Ты услышал имя "Хиоле" и посмотрел в словаре, кто она такая. Значит, ты помнишь все наши разговоры?"
"Конечно, помню."
"Прочел, что судьбе ее посвящено известное балаганное "Действо о Погибели Земли Онтал"..."
"Просто мне не нравится, когда я не понимаю тебя."
— Теперь загадывайте Вы, барышня.
— Загадала.
— Человек?
— Да. И догадываясь о следующем Вашем вопросе, сразу скажу: мужчина.
— Жил до Объединения?
— После. То есть уже при нем.
— При Первом?
— В том числе. Время примерно то же, шестой век. Давайте вообще им и ограничимся. И заграничных деятелей загадывать не будем.
— Хорошо. Ученый муж?
— Ну-у... Как уже было сказано, не без того.
— Жил в Ларбаре?
— Иногда и в Ларбаре. Особенно под старость.
— Не подсказывайте, Тагайчи. Лекарь?
— Да.
— Он любил змей? Содержал их в своем дому в несметном количестве?
— И искал полезное применение их ядам! В смысле, угодное Целительнице.
— Важное уточнение. Ибо иногда и отравители служат на пользу обществу. Но здесь иной случай. Таррилани Ларбарский.
"Слишком быстро удалось отгадать?"
— Изумительная проницательность! Теперь Ваша очередь.
— Человек. Мужчина. Время то же.
— Лекарь?
— Да.
— Состоял на храмовой службе?
— Для того времени этот признак, кажется, заменяет теперешнюю гильдейскую принадлежность. Нет, не состоял.
— То есть жрецом не был. Но работал при Красном храме?
— Нет. Ни при каком из храмов.
— По-моему, таких тогда вовсе не было.
— Он не нуждался в жреческом покровительстве. Ибо сам был достаточно близок к правящим кругам.
— Родич чей-то, что ли?
— Да, царский родич.
— Но мы же условились: заграницу не загадывать.
— А Кэраэнг разве "заграница"?
— Это сейчас — нет, а тогда...
— Да, этого я не учел, считал по сегодняшним меркам. Впрочем, Царь Аранды и его семья были не единственными из высокопоставленных родичей этого врача.
— Ну, конечно: потомки царевны Джанганни, князья Диневана... Хотя был же еще этот... отец того царевича, которого женили на королевне Лэйгари. Он, вроде бы, возглавлял Научную Палату?
— Да. Тому-римбианг первого ранга Каруибенг.
— Так это тот самый Каруибенг, на чьи дневники Вы ссылаетесь? Странно... Никогда бы не подумала, что он — столь знатный вельможа.
— И что настолько разнообразные недуги, какие встречаются в его описаниях, были представлены всего лишь в пределах одного Царского Дворца? Хотя — три тысячи с лишним обитателей...
— Значит, все-таки можно быть одновременно врачом и большим начальником?
— Боюсь, по тем временам сановникам трех высших рангов в Аранде принадлежала слишком незначительная власть. За них правили их подчиненные. Загадывайте, Тагайчи.
— Хорошо. Мужчина. Человек. НЕ лекарь.
— Недужный?
— О, да! Он был тяжко болен.
— И ведь не спросишь, какие жалобы. Ладно, пойдем по порядку. Он страдал заболеваниями дыхательной системы?
— Нет, с этим, кажется, было все в порядке.
— Сердечно-сосудистой?
В светло-карих глазах мелькает нечто, похожее на лукавство:
— Да, в письменных источниках имеются сведения о страданиях этого сердца.
— Но, видимо, не только сердце. Пищеварение?
Гайчи задумывается.
— Вероятно, да. Вследствие недоедания.
— Великий постник?
— Исключительно силою обстоятельств.
Отчего бы это?
— Он сидел в тюрьме?
— Неоднократно.
— И при этом занимался особого рода наукой?
— Нет. Куда в большей степени — особого рода практикой.
— И считался безумным?
— Еще как считался!
Кажется, ты знаешь ответ:
— Однажды его сочинения сожгли в Ларбаре на Площади Двенадцати Цветов?
Тагайчи смеется. Рада, что ты угадал?
— Тонкий вопрос. Отчасти. Но это — не Байджи Ларбарский.
Жаль. А ты уже собрался торжествовать.
— Тогда не знаю. Преступления, за которые он отбывал наказания в узилище, были должностными?
— Как сказать... Нет, едва ли. Хотя какое-то отношение к его службе они имели. В общем, наверное, так: он проявлял рвение, а начальство его не защищало.
— Рвение вплоть до смертоубийства, разбоя и так далее?
— Кровавые злодеяния? Нет, ни в коем случае!
Какие еще можно измыслить нарушения закона?
— Кражи, мошенничества?
— Это — да.
— Кто же у нас выдающиеся воры того времени, и притом тяжко больные люди... Один из подсудимых князя Вонгобула?
Гайчи качает головой. Говорит, словно пытаясь навести на правильную мысль, но не слишком явно подсказывать:
— Он прославился не этим. Не воровством.
— Но и не недугами как таковыми? Какой-то своеобразной практикой...
— Да. Хотя и с недугами Вы до конца не выяснили.
— Зараза?
— Если верить источникам, да. Но, опять же, не она одна.
— Болезни обмена?
— Кажется, нет.
— Опорно-двигательного аппарата?
— Да! — говорится с таким видом, словно теперь-то уж ты непременно должен догадаться.
К сожалению, это не так.
— Тяжело безногому быть вором... Нет, не помню такого.
— Вы сдаетесь?
— Сдаюсь.
— Видаджани из Коина, поэт, служитель Плясуньи Небесной.
"Что же ты, мастер? Ведь все так просто!"
— Да. О храме я не спросил. И напрасно. Какие-то его сочинения сохранилось?
— Сколько угодно. К тому же, все, что дошло от тех времен, в каком-то смысле — его. Он, понимаете, был одержим мыслью, что любые стихи написаны им. Даже песни Байджи Ларбарского.
— Это и был его способ воровства?
— По карманам лазать он, вроде бы, тоже умел. Только он не безногий был, а с покалеченными руками.
Видимо, Тагайчи неплохо изучила жизнеописание этого деятеля.
— А что-нибудь из собственных его стихов Вы помните?
— Так их вообще-то в школе проходят, мастер. По старомэйанской словесности. Песня про чуму в Марбунгу. Мне казалось, Вы ее помните...
— Казалось — почему?
— Не одной заразой сильна зараза, а толпой, огнем, топором, кайлом...
Твой рассказ о том, как ты испугался слова "чума" в Камбурране. Не столько самой болезни, сколько погромов. Случайно или нет, что действующее лицо из "Повести о пяти паломниках" тоже носит имя Видаджани? Или это и есть тот самый поэт? Он же — вор и соглядатай.
Еще около часа кряду Гайчи читала тебе стихи. Старинные, в переводе на новый мэйанский язык. Про беглого каторжника, вернувшегося в Коин. Про старого боярина Мичирина, влюбленного в юную девушку. Про дряхлого нищего, нашедшего хлебосольную подругу себе по возрасту. А также про любовь. Много-много строк о любви — удачной, несчастной, естественной и не вполне. А еще о счастье быть сумасшедшим.
— Мне нравится, как Вы читаете, Тагайчи.
— А это легко читать.
Оптик появляется из своей рабочей комнаты:
— Ваш заказ, господин. Примерьте!
Очки оказались впору.
— Как по твоему, Человек: можно перенести чувства, которые испытываешь к какому-то старинному стихотворцу, на особу нынешнюю, лично знакомую?
Двадцать пятое число месяца Премудрой. Ты и Змей — дома, одни. Время перевести дух и подумать.
— Тебя раздражили песни Видаджани Коинского, и ты ищешь более насущный предмет для своего злобного чувства?
— Не я, а ты, Лингарраи. Не раздражение, а ревность. Не ищешь, потому как тут и искать нечего. Все ясно.
— "Слова чужой любви".
— Вот именно — чужой.
— Просто мне жаль, что сам я так не умею. Даже читать, не говоря уж о сочинении.
— Разумеется. У тебя же уговор: никаких любовных признаний в общественных местах. Значит, всё прозвучавшее обращено было не к тебе, а к другому. Хотя этого деятеля с вами тогда и не было, Гайчи на самом деле читала для него. Вот я и пробую понять: это твоя новая злобная выдумка? Или ты все-таки прав?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |