Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ночь в тоскливом октябре


Опубликован:
03.12.2020 — 03.12.2020
Аннотация:
Весь текст романа одним файлом. Примечание: На данном сайте сноски в полном тексте некорректно работают, так что рекомендую пользоваться файлами по главам, как изначально перевод и выкладывался здесь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Мы одновременно остановились на углу.

На лице Айлин не осталось и тени улыбки.

— То есть, ты считаешь, что нам надо не видеться друг с другом аж до понедельника?

— Возможно, так будет разумно. Чисто на всякий случай.

Нахмурившись, она спросила:

— Что-то происходит, о чем я не знаю?

— Да ты же сама это изначально предложила! Не встречаться лично, пока наши лица не заживут. Помнишь свою записку?

Она кивнула, но выглядела не очень довольной.

— И мы еще вчера это с тобой обсуждали по телефону.

— Я помню, — сказала она.

— Я думал, мы договорились, что не будем нигде появляться вместе, ну... не знаю, несколько дней.

— Наверное, так, — призналась Айлин.

— Значит, осталось только дождаться понедельника, и...

— Не показываться никому вместе — не значит, что нельзя быть вместе. Мы ведь можем встречаться, никому не попадаясь на глаза, правда? Кому это может повредить?

Моим шансам побыть с Кейси этой ночью.

Осознав, что оказался на тонком льду, я сказал:

— Ты права, — и попытался изобразить радость, — Главное, чтобы нас не видели вместе. Ну так что, давай тогда позже встретимся у меня дома?

— Что-то ты не очень уверен.

— Да нет, я уверен. Конечно! Будет здорово. Придется, правда, никуда не выходить, но...

— Без проблем, — она словно расцветала на глазах, — Давай так поступим: я все принесу. Напитки, еду. Тебе ничего не придется делать, просто сиди дома и жди меня.

— Отлично! — сказал я.

— Во сколько зайти?

Чем раньше, тем лучше.

— Давай, может, в пять?

— Договорились. Тогда до встречи! — улыбнувшись, она развернулась на месте и зашагала прочь по тротуару. Я поглядел вслед, наблюдая, как ее волосы и юбка трепещут на сильном ветру.

Я пробормотал:

— Ну супер...

Глава 44

Киркус перехватил меня напротив студенческого союза. Подняв руку, он окликнул:

— Мое почтение, Эдуардо!

"Помяни черта..." — подумал я.

Однако, я не был удивлен увидеть его. Как и я, он должен был присутствовать на семинаре по Литературе Романтизма у доктора Трюмана в восемь часов. Весьма часто, как раз по пути туда он меня и встречал, внезапно выскакивая из дверей или из-за какого-то дерева, словно поджидал там в засаде.

— Здорово, Руди! — отозвался я.

Он пошел ко мне широченными шагами, покачиваясь на мысках. На шее у него красовался галстук-аскот танжеринового цвета. Он был одет в свой обычный вельветовый пиджак, голубую рубашку и джинсы. В то время, как почти все в университете носили книги в наплечных сумках или рюкзаках, пижон Киркус таскал с собой большой кожаный портфель.

Я не видел его с того самого вечера в среду, но успел с тех пор наговорить про него много плохого, и совсем недавно... причем и перед Кейси, и перед Айлин. Он, конечно, об этом знать не мог. Но я все равно чувствовал себя слегка виноватым.

— Как дела? — спросил я, когда он меня нагнал.

— Тип-топ, старичок.

— Рад слышать. Не было проблем с хулиганами в среду вечером?

На мгновение, он словно опешил. Неужели успел забыть о том происшествии? Но прежде, чем я успел сокрушиться, что зря ему напомнил, он запрокинул голову и сказал:

— А! Совершенно никаких. Скажу более, я ни сном, ни духом не видел тех юных наглецов. Я в некотором роде надеялся вернуть Айлин ее блузку, но они, должно быть, уже скрылись с трофеем, сделав свое грязное дело, — он был заметно доволен таким, весьма остроумным, по его мнению, выбором фразы, — А как поживает прекрасная Айлин? — спросил он.

— Прекрасно.

Он снисходительно закатил глаза — видимо, крайне низко оценив мою способность каламбурить.

— Ей уже лучше, — добавил я.

— Выглядела так, будто ей досталась преизрядная взбучка.

— Ей очень стыдно из-за всего произошедшего.

— Вот как? Ей стыдно? Но если меня не подводит память, это ты был без полного облачения в тот вечер.

— Верно. Но уже к моменту, когда ты нас увидел.

— Ах да, конечно же. Ты одолжил часть своего наряда даме, попавшей в беду. Рыцарственный жест, не правда ли?

— Я просто не мог позволить ей идти по улице полуголой, — сказал я. Обсуждение этой темы с Киркусом вызывало у меня сильный дискомфорт, но в моей голове уже созревал определенный план, — Когда эти уроды сорвали с нее блузку, она была... короче, она осталась без ничего сверху.

— Хмм, так наша красавица предпочитает не носить под одеждой ничего лишнего?

Кивнув, я сказал:

— Там было, наверное, шесть или семь пацанов, которые увидели ее... ну...

— Ее драгоценные сисечки.

— Слушай, я вообще не должен был тебе это рассказывать.

— О, пожалуйста, продолжай. Я весь внимание.

— Они ее еще и трогали. Некоторые из них... ну, короче... облапали ее.

— Ох, святые угодники! Это было до или после того, как они помочились на ее волосы?

Я уже забыл об этой выдумке Айлин.

— До, — сказал я, и покачав головой, продолжил, — Ей очень, очень стыдно за весь этот неприятный эпизод. Она не хочет, чтобы кто-либо вообще об этом знал. Если люди услышат про что-то подобное, они начнут это себе воображать в голове. И будут рассказывать — это неизбежно. Довольно скоро, при виде Айлин все будут представлять ее с голой грудью, и как хулиганы ее лапают, ссут на нее, и всякое такое.

— Сие несомненно, — он улыбнулся, — Я сам представляю себе это прямо сейчас.

Может, не такой уж он и гей.

Я сказал:

— Айлин определенно не хочет, чтобы весь университет ее в таком виде воображал.

— Не сомневаюсь.

— Так что не мог бы ты просто забыть, что нас видел?

— Никак невозможно, дражайший мой приятель, забыть столь редкое и восхитительное зрелище.

Восхитительное зрелище? Это он про меня без рубашки?

— Хорошо, — сказал я, — Не обязательно прямо забывать. Но можешь просто держать это при себе? Мы с Айлин были бы тебе очень благодарны.

Уголки рта Киркуса приподнялись, а глаза заблестели.

— Молчок, могила. Можешь на меня положиться, старина. — с этими словами он плотно сжал губы и запер их невидимым ключом. Потом швырнул воображаемый ключ через плечо и отряхнул руки.

— Спасибо, — сказал я.

— Пожалуйста, не стоит благодарности.

— И если увидишь Айлин — не вздумай ляпнуть, что мы об этом говорили, ладно? Она очень расстроится, если узнает, что я тебе проболтался.

— Не извольте волноваться, сударь! — он хлопнул меня по спине.

Идя бок о бок, мы взобрались по бетонным ступеням бокового входа в Литературный корпус. Внезапно я заметил, на несколько ступенек выше нас, "тыльную сторону" Хтоничной Хиллари Хатченс. Ее голова со своей короткой стрижкой казалась с такого ракурса очень маленькой. На ней был белый свитер, узкая серая юбка и ковбойские сапоги. Для женщины столь миниатюрного телосложения, у нее была на удивление широкая задница.

К счастью, мне не грозило оказаться на ее занятиях вплоть до следующей среды, а сейчас для меня это было все равно что через несколько лет.

После того, как Хатченс прошла в дверь над лестницей, Киркус спросил:

— Когда мы с тобой встретимся за ужином?

— Ужином?

— Как насчет сегодня?

— Я сегодня вечером с Айлин встречаюсь.

— Великолепно! Развлечемся втроем!

В верхней ступени лестницы была небольшая ямка, выбитая в бетоне бесчисленными шагами. Она считалась многими приносящей удачу. Я лично считал ее приносящей сломанные ноги, так что аккуратно обошел.

Внутри, в здании пахло полированным паркетом и хлоркой. И было довольно темно. Словно дневной свет отказывался проникать в старинные окна.

Я заметил Хатченс, бодро виляющую бедрами по коридору первого этажа. В ее фигуре кормовая часть заметно господствовала над всеми остальными.

Мы с Киркусом начали подниматься по лестнице на второй этаж. Пролет над нами казался совершенно пустым. Однако, звук разлетался далеко и отдавался эхом — голоса, и топанье ног, и скрип ступеней с перилами: все это словно окружало нас. К этой какофонии присоединился голос Киркуса:

— Ужин? — спросил он.

— Что "ужин"?

— Ты, я и Айлин. Сегодня.

Я помотал головой:

— Не знаю, понравится ли ей эта идея.

— Ой-вэй, таки шо ж тут может не понравиться? — спросил он, переключившись со своего псевдо-британского акцента на подражание стереотипной еврейской мамочке. Киркус обладал многими, хоть и сомнительными талантами, — Хавчик, хавчик, полцарства за хавчик!

— Гос-споди.

— Твоя шикса, она же ж даже не заметит, шо я там.

— Ага, как же.

— Так скашши фремя и мьесто!

— Теперь ты уже похож на эсэсовца.

— Йа? Мы иметь способы застафить вас гофорить, американецкий швайн!

На верхней площадке лестницы, мы свернули направо и двинулись по широкому коридору к нашей аудитории. Вокруг было почти пусто. Я поглядел на часы. Без пяти восемь. Хотя занятия редко начинались вовремя, большинство других студентов уже наверняка сидят внутри.

— Так што, — сказал Киркус, — Их бин жрат-жрат мит дир вечером?

— Ну, наверное. Но только если поклянешься никогда никому не говорить про Айлин...

— Унд вундербар сиськен унд ссакен ин волосен.

— Ты понял.

Улыбнувшись, Киркус хлопнул меня по спине:

— Я с большим нетерпением жду нашего рандеву, Эдуардо.

— У меня в пять.

— А "у тебя" — это где?

Я сообщил ему адрес.

— Знаешь, где это?

— Найду.

— Даже не сомневаюсь, что найдешь.

Я был не настолько оптимистичен, чтобы надеяться на обратное.

Отойдя в сторону, я позволил Киркусу войти в аудиторию первым. Затем зашел сам. Как я и думал, все уже сидели на местах. Человек пятнадцать примерно. Разместились довольно свободно вокруг стола для семинаров: некоторые болтали между собой, другие пользовались свободным временем, чтобы дочитать Вордсворта, третьи дремали на своих стульях, едва в сознании.

— Салют, добрые граждане! — поприветствовал Киркус всю группу.

Многие его проигнорировали, некоторые недовольно закряхтели. Еще несколько студентов в отчаянии воздели глаза к небу.

— Проснись! — провозгласил Киркус, — Восстань! Иль будь навеки павшим!(1)

— Ебать тебя конем, на котором ты приехал, — пробормотал Коннор Блейтон, грубый начинающий драматург с густыми бакенбардами.

Я пошел на свое обычное место у левого края стола. Мой стул был между Стэнли Джонсом и Марсией Палмер. Стэнли улыбнулся мне, когда я выдвинул свой стул.

— Ну как оно, чувак? — спросил я.

— С.О.С.

— Вернее не скажешь, — я сел, — Доброе утро, Марсия.

Не отрываясь от раскрытой книги, Марсия кивнула.

— Ну чего там, в книжке? Одинокие облака все блуждают?(2) — спросил я.

— Когда ты уже повзрослеешь? — сказала Марсия. Она определенно не была в числе моих поклонниц.

— Работаю над этим.

— Работай активнее.

— Откоси.

Она повернулась и нахмурилась, глядя на меня. Она училась на четвертом курсе, и вероятно была самой умной из присутствующих. Красивая блондинка и первостатейная стерва. В данный момент она выглядела так, словно готова брызнуть в меня ядом.

— Что ты сейчас сказал? — спросила она.

— Откоси.

— Ну смотри, а то мне что-то другое показалось.

— Оказалось, показалось.

— Знаешь что?

— Что?

— Иди ты на хуй!

Я изобразил ей свою самую добродушную улыбку.

— Кретин, — пробормотала она и отвернулась.

— Вот сейчас обидно было.

Она меня проигнорировала.

В аудиторию ворвался доктор Трюман, седовласый, краснощекий, одетый в приталенный твидовый костюм с красной бабочкой. Он нес в руке потрепанный коричневый портфель с широкими кожаными ручками и большой пряжкой. Встав во главе стола, он оглядел нас своими горящими глазами.

— Свежие лица, пылающие сердца! Юность! Страсть! Любовь! — он сфокусировал свой веселый взгляд на мне, — Король Эдуард Уилмингтонский!

— Сэр?

— Ради всего святого, что за напасть постигла ваше лицо?

— Ратный подвиг, сэр.

— Надеюсь, вы заставили неприятеля поплатиться за его дерзость.

— Я сокрушил его насмерть, сэр.

— Браво! — доктор Трюман швырнул свой портфель на стол и захлопал в ладоши. Его примеру последовала и примерно половина студентов в аудитории, в то время как остальные лишь качали головами и закатывали глаза. Марсия опустила голову и медленно помотала ей из стороны в сторону. Киркус был среди тех, кто присоединился к аплодисментам.

И лишь я один знал, что мои слова были чистой правдой.

Глава 45

Уже где-то на середине семинара с доктором Трюманом, я осознал, что пригласил Киркуса ко мне домой на ужин, который обещала обеспечить Айлин.

Я все принесу, — сказала она, - Напитки, еду.

Она принесет на двоих, не на троих. И вряд ли сильно обрадуется присутствию Киркуса.

Ей нужно было сообщить о еще одном госте.

Предупредить.

В районе полудня, я увидел ее издали в университете. Но не стал ни окрикивать, ни догонять ее. Для новостей такого рода как раз предпочтительней был бы телефон.

Вернувшись в квартиру чуть после трех часов дня, я набрал номер Айлин в ее общаге. Надеялся услышать автоответчик, но она сама взяла трубку. Я начал незамысловато:

— Это я.

— Привет, Я.

— Насчет ужина сегодня...

— Охо-хо.

— Боюсь, что я пригласил Киркуса. Вернее, он пригласил себя сам.

— Киркус? Ты издеваешься?

— Это был практически шантаж. Я с ним немного поболтал насчет того, что было ночью среды, и он согласился держать рот на замке. Но только вот ужин оказался частью нашей сделки.

— Офигеть. Может, он и вправду на тебя глаз положил.

— А может, просто хочет пожрать на халяву.

— Ну, тогда ты застал меня как раз вовремя. Уже собиралась в магазин. Возьму чуть больше продуктов тогда.

— Слушай, извини, мне правда жаль.

— Ой, да ладно. Ты же не виноват, что он находит тебя столь неотразимым.

— Очень смешно.

— Полагаю, мы с ним будем соперничать сегодня за твое внимание.

— Конкуренция будет неравной.

— Тем не менее, я оденусь соответственно случаю.

До меня дошел смысл сказанного. Мое воображение включилось в работу, и тело немедленно отреагировало.

— Что это ты задумала? — спросил я.

— Подожди, и сам увидишь. Ну все, мне пора. До встречи в пять.

— До встречи.

Внезапно, мне стало как-то плевать на вероятное присутствие Киркуса, и я начал с предвкушением ждать пяти часов.

Примерно к четырем, я закончил мыться и одеваться. Сел за кухонный стол почитать Чосера, и уже подбирался к концу "Пролога и рассказа Батской ткачихи"(1), когда зазвонил домофон.

Я пометил страницу закладкой и поглядел на часы. Шестнадцать-тридцать.

Подойдя к пульту, я нажал кнопку и сказал:

— Кто там?

— Тот, кто многократно превосходит тебя интеллектуально и морально.

— Таких не существует, — сказал я.

— Открывай, старина.

В духе Киркуса — заявиться на полчаса раньше. Ему только дай волю.

Я впустил его в подъезд. Затем просто стоял там, в раздражении. Вскоре до меня донеслись шаги в коридоре, но я специально дождался стука, прежде чем открыть дверь.

123 ... 2728293031 ... 444546
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх