Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Дьявольский котел"


Опубликован:
27.12.2024 — 27.12.2024
Читателей:
1
Аннотация:
К середине XXIII века космические полеты не привели к коммерческому буму и стали постепенно сворачиваться. С этим не согласна инициативная группа, которой удается создать ультрабыстрый звездный двигатель и получить доступ ко всей галактике. На планете, с которой пятьдесят тысяч лет назад рассылались звездолеты для исследования других цивилизаций, группа обнаруживает закостенелое общество, утратившее звездные технологии, антигравитацию, искусственный интеллект и даже видеосвязь. Рядом с одиночной черной дырой кем-то давно поставлен дейтериево-водородный коричневый карлик как дорожный знак для путешественников. Разумную жизнь на другой планете, откуда поступали радиосигналы, уничтожило омега-облако. Такие облака формирует и выпускает попавшее в ловушку на орбите вокруг ядра галактики долгоживущее плазменное существо, предупреждая тем самым своих сородичей об опасности.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Вы действительно думаете, что он сохранит это в тайне?

— Я бы предпочла, чтобы он ничего не говорил. Но даже если он и скажет, кто ему поверит? Скажите, вы видели этого лунного всадника прошлой ночью?

— Кто ему поверит, так это все остальные, кто нас видит.

— Возможно, вы правы, Антонио.

— А почему нас это волнует?

— Потому что, если мы сможем все организовать, нам не захочется иметь дело с бандой. Или с местной армией.

— Он забудет, — сказал Джон. — Завтра вечером даже не вспомнит об этом.

Когда посадочный модуль снова поднялся на орбиту, разгорелась оживленная дискуссия. Руди был рад, что они справились, сделали первый шаг, но ему показалось, что этому событию не хватает достоинства. Это просто казалось неправильным.

Мэтт подумал, что история запомнит кадры, на которых Хатч втаскивают на столб. — Думаю, вы стали бессмертной, — сказал он.

— Мы позвоним ему завтра, — сказал Джон. — Напомните ему, чтобы он посмотрел, или это останется без изменений.

— Это уже обычное дело, — настаивал Руди. — Вы не должны, наконец, после стольких лет столкнуться с инопланетянами более или менее нашего уровня и вызывать их в виртуальной реальности.

— Это не виртуальная реальность, — сказала Филлис. — Раньше это называли телефоном.

— Что меня поразило, — сказал ей Антонио, когда они подлетали к "Престон", — так это то, насколько человечным был его голос. И, как я понимаю, мы слушали, как Филлис переводит все на местный язык и, возможно, даже кое-что придумывает. Но в целом его реакция была именно такой, как отреагировал бы я. Убирайся с линии, придурок.

— Антонио, — сказал Джон, — он был более терпеливым, чем были бы вы.

ЗАМЕТКИ АНТОНИО

Мы только что провели первый разговор между людьми и представителем технологической цивилизации. Это было совсем не то, чего я ожидал. И Руди достаточно ясно выразил свое разочарование. Когда все закончилось, он покачал головой, допил кофе и спросил, не обращаясь ни к кому конкретно: — Где же ваше величество?

— Пятница, 21 декабря

ГЛАВА 25

Мир совершил один оборот вокруг своей оси за двадцать один час семнадцать минут и изменился. Завтра они устроят представление и, если повезет, зайдут поздороваться с мистером Смитом.

Старым добрым Смитти.

На борту звездолетов снова заговорили о праздновании, но этого не произошло. Джон сказал, что слишком рано. Мэтт подумал, что им не стоит испытывать судьбу. Сначала посмотрим, как все пройдет. Не сглазьте.

Хатч и ее пассажиры отправились к "Макадамсу". (Они думали, что это будет ночная прогулка, шанс сбежать) Они решили, что оба корабля совершат облет луны. Они с Мэттом спланировали маневр, а затем все устроились отдохнуть. — Жаль, что здесь нет Генри, — сказал Джон.

Хатч подумала о многих людях, с которыми ей хотелось бы разделить этот момент, особенно о тех, кто отдал свои жизни. Джордж Хакетт. Мэгги Туфу, потерявшаяся в поисках создателей монументов. Проповедник Броули, убитый в ходе поисков чинди. Герман Калп и Пит Дэймон были убиты существами, похожими на ангелов. Были и другие. Это был долгий и кровавый путь, который в конечном итоге привел к пересечению луны в месте, несравнимо удаленном от дома.

Она молча выпила за них, думая о том, что все они были здесь. Все они внесли свой вклад. Все те, кто на протяжении многих лет участвовал в полетах Академии, в миссиях Европы и в различных независимых миссиях. Выпьем за всех.

Все они вернулись домой разочарованными. Время от времени кому-то удавалось обнаружить мир, населенный живыми существами, и это было своего рода победой. И даже попадалась горстка разумных существ. Но до сих пор, кроме сумасшедших ноков, не было никого, у кого было бы что-то похожее на современные технологии. Никого, кто понимал бы, почему идет дождь или что разжигает огонь в небе.

Никого.

Она хорошо выспалась, поздно встала, приняла душ, съела легкий завтрак и посидела, тихо разговаривая с Джоном. Он был, в некотором смысле, еще ребенком. Он уже задавался вопросом, что бы ему сделать, чтобы выйти на бис после "Локарно". — Дальше все пойдет под откос, — сказал он, смеясь.

— Это не так уж плохо, — сказала она ему, — достичь чего-то настолько грандиозного, что, возможно, будет невозможно сделать что-то еще более грандиозное.

Он сидел рядом с ней в кают-компании. Он выглядел расслабленным, счастливым, почти самодовольным. — Знаю, — сказал он. — Проблема в том, что, если бы там не было Генри, этого бы никогда не случилось. Я имею в виду, это не то, что можно поставить в заслугу себе. Именно он совершил прорыв своей работой. Все, что я сделал, это перестроил схемы.

— Но, похоже, Джон, вы были единственным, кто мог это сделать. Вам будет оказана большая честь. И вы поступаете совершенно правильно, отдавая долг Генри. Он этого заслуживает. Но это не умаляет того, чего достигли вы.

Хатч и Мэтт вывели корабли на позицию и начали переход. Они находились бок о бок, на расстоянии менее километра друг от друга. Это событие можно было наблюдать с планеты в течение как минимум сорока минут.

— Филлис, — сказала Хатч, — позвоните.

Мистер Смит снял трубку после четвертого гудка. — Алло?

— Мистер Смит, — сказала Хатч, — я разговаривала с вами вчера вечером. У вас есть телескоп?

— Вы снова вернулись? Как, вы сказали, вас зовут?

— Я, кажется, не представилась.

— Ну, кто бы вы ни были, я был бы признателен, если бы вы оставили меня в покое.

— Пожалуйста, подойдите к окну, мистер Смит. И посмотрите на луну. — Пока они ждали, Филлис заметила, что он издает звуки, которые она не может истолковать.

— Он ворчит, — сказал Джон.

— Хорошо, я у окна.

— Вы видите луну?

— Да. Я вижу луну.

— У вас есть телескоп? Какая-нибудь линза?

— Послушайте, кто бы вы ни были, это действительно необходимо?

— Да, это так.

— У меня нет линзы.

— Вчера вы сказали, что она у вас будет.

— Я думал, вы уйдете.

— Мистер Смит, вы знаете, что в эту планетную систему поступают сигналы извне? Из других мест?

Последовала пауза. Затем: — Да. Конечно.

— Эти сигналы — то, что привело нас сюда. Мы хотели бы поговорить с вами о них.

— Послушайте, шутка окончена. Я слишком занят для этого.

— Меня зовут Присцилла Хатчинс. Как мы можем доказать вам, что мы те, за кого себя выдаем?

Раздался голос Филлис: — Хатч, мне придется придумать для вас имя. Он не смог бы произнести ваше. Особенно Присцилла.

— Сделайте это, Филлис. Что бы ни получилось.

Руди и Антонио наблюдали за ней. Руди выглядел отчаявшимся. На лице Антонио появилась циничная улыбка. Все всегда идет наперекосяк.

— Присцилла, — снова заговорил Смит. — Единственный способ, который приходит мне в голову, — это посадить ваш звездолет, припарковать его на моей лужайке и позволить мне обойти его и пнуть шины.

Хатч откинулась на спинку кресла. — Возможно, я немного импровизировала с формулировками, — сказала Филлис.

Руди уставился в потолок. — Может, нам стоит обратиться к кому-нибудь другому.

— Этот парень физик, — сказал Антонио. — Если вы не можете достучаться до него, как думаете, какие шансы у вас были бы с водопроводчиком?

— Я думаю, — сказал Джон, — любой отнесся бы к этому скептически. Как бы вы отреагировали на подобную ситуацию?

— Мистер Смит, — сказала Хатч, — готовы ли вы допустить возможность того, что мы можем быть теми, за кого себя выдаем?

— До свидания. — И внезапно на линии стало чисто.

— Он отключился, — сказала Фил.

Хатч кивнула. — Да, у меня сложилось такое впечатление.

— Так что же нам теперь делать? — спросил Мэтт.

— Думаю, нам нужно привлечь его внимание.

— Мы думаем об одном и том же?

— Возможно.

— Будем делать это при дневном свете?

— Нет. Ночью это будет более зрелищно.

Под ними расстилался город. Это было на западном побережье континента мистера Смита, за которым виднелись горы, большая развитая гавань, снующие туда-сюда корабли, оживленный аэропорт в нескольких километрах к северу, где горы были пониже. Там было оживленное наземное движение и пара дирижаблей.

Все было разбито на квадраты, словно город на шахматной доске, сверкающий огнями. Создавалось впечатление, что он был спроектирован специально, а не просто вырос из чего-то меньшего. Рядом с набережной возвышалось скопление высотных зданий, хотя крупные сооружения были разбросаны повсюду. Там были парки, река и даже пара небольших озер. Воздух казался чистым.

На востоке сияла луна. Ночь была ясной, а небо усыпано звездами.

Они опустились со стороны моря, оба посадочных модуля находились всего в двухстах метрах от земли, двигаясь медленно, не более семидесяти километров в час, гораздо медленнее, чем может двигаться обычный самолет. Они пролетели над скоплением пирсов и зданий, которые, вероятно, были складами, и над улицей, заполненной машинами. По команде Хатч они включили навигационные огни и повернули на север.

Они пролетали над крышами и мимо освещенных зданий. Архитектура была более плавной, чем в городах у них дома. Возможно, это было из-за того, что она пролетала поверху ночью, но все казалось округлым, изогнутым, теряющимся в темноте. Она выбрала самую широкую и оживленную улицу, какую только смогла найти, и повела их туда. Они двигались прямо над потоком машин, привлекая к себе удивленное внимание пешеходов.

Существа напоминали хобгоблинов. Они были маленькими, едва в половину ее роста, с гладкой серой кожей, огромными глазами, посаженными там, где у человека были бы виски, и толстыми конечностями. В них не было четкости, не было линии подбородка, не было четко очерченной шеи, не было ушей. Она пыталась убедить себя, что на самом деле они не были отталкивающими, но ее инстинкты заставляли реагировать иначе.

Она резко остановилась перед транспортным средством, автобусом, который только начинал поворачивать. У автобуса заклинило тормоза, и существа внутри наклонились вперед.

Мэтт пристроился за ней, примерно в двадцати метрах позади, и посадочные модули просто зависли в воздухе, игнорируя силу тяжести.

Грузовик врезался в легковой автомобиль.

Что-то звякнуло. Как насчет этого? У них даже были рога.

Все застопорилось.

— Ладно, Мэтт, — сказала она, — давайте двигаться дальше.

Они колесили по городу, создавая хаос. — Что бы сказали об этом сотрудники вашей Академии? — спросил Мэтт, когда они плыли над широким проспектом.

— Они бы этого не одобрили.

— Это делается ради благого дела.

— Знаю. Это не имело бы значения.

— Кто бы отказал в разрешении?

— Я бы отказала.

Вмешалась Филлис: — Вы попали в выпуски новостей.

— Что они говорят?

— "Неизвестные объекты создают хаос в Балтиморе". "Объекты, находящиеся в воздухе, летают над Бейкер-стрит". "Видения вызывают пробки на дорогах".

— Вы придумываете имена собственные.

— Приходится.

— По крайней мере, вы могли бы выбрать город на Западном побережье.

— В следующий раз я постараюсь все сделать правильно, мисс Хатчинс.

— Вы думаете, этого хватит? — спросил Мэтт.

— Этого должно быть достаточно. Поехали домой.

Мистер Смит снял трубку после первого же гудка. — Это вы были в Сиэтле прошлой ночью?

Филлис, очевидно, поняла намек. — Да. Это были мы.

— Хорошо. Вы высказали свою точку зрения. Я поговорю с вами.

— Как нам вас найти?

— Я живу на окраине Денвера.

— Опишите это место. Мы ничего не знаем о вашем мире, кроме того, что можем увидеть.

— Это на том же континенте, что и Сиэтл. Продолжайте, — здесь перевод искажен.

— Извините, мистер Смит. Мы не понимаем ваших выражений.

— Двигайтесь в сторону восхода солнца. Пройдите две трети расстояния по континенту. И немного вниз.

— Прошу прощения. В какую сторону спускаться?

Пауза. — Навстречу (чему-то)...

— Вы имеете в виду линию, проходящую вокруг центра планеты? Вероятно, где самая жаркая область?

— Да.

И так продолжалось. Потребовалось некоторое время, но они разобрались. Ищите широкую реку. Следуйте вдоль реки в направлении экватора. Проезжайте город, в котором самое высокое здание имеет форму иглы. За городом, к востоку от него, разветвляется река. Следуйте по той, которая поворачивает в сторону Сиэтла. Найдите поблизости город поменьше. На дальней окраине города...

Здесь Хатч прервала его: — Это отдаленное место? У вас есть соседи?

— Да.

— Не могли бы вы предложить место, где мы могли бы уединиться?

— Только не такое, где могла бы быть взлетно-посадочная полоса.

— Нам не нужна взлетно-посадочная полоса.

— О, да. Я забыл.

— Ну?

— Думаю, я смогу что-нибудь устроить.

Мэтт хотел отправиться на встречу. — Теперь моя очередь, — настаивал он.

Это был важный момент, и он намеревался присутствовать при нем. Он не сказал этого, но она знала, что в этом и был смысл. И еще он, вероятно, думал, что если начнутся неприятности — в конце концов, кто знает, что их на самом деле ждет? — для всех было бы лучше, если бы он был там. Хатч, в конце концов, была не молода, и к тому же она была женщиной.

— Хорошо, Мэтт. Это все ваше. Возьмете с собой Антонио и Руди. Как насчет Джона?

— Конечно, — сказал Джон. — Я бы не пропустил такое.

— Будьте осторожны, — сказала она Мэтту. — Держите сеть открытой. И используйте посадочный модуль "Макадамса".

— Конечно. Но какое это имеет значение?

— Если мне придется отправиться за вами, я не хочу тратить время на поиски посадочного модуля.

— Не думаю, что вам придется вносить за нас залог.

— Мне тоже не хочется. Но нам следует учитывать возможность того, что все может обернуться не так, как мы хотим.

— Хорошо. Не могу с этим спорить.

— У вас будет с собой оружие?

— Конечно.

— Есть кое-что еще, что мы могли бы придумать. В качестве меры предосторожности.

— Что это?

— На вашем посадочном модуле нет встроенного проектора, не так ли?

— Нет.

— У нас тоже нет. Хорошо, Мэтт, я хочу, чтобы вы достали проектор из хранилища. Если у вас его нет, воспользуйтесь проектором ВР-камеры.

— Для чего?

— Прикрепите его к корпусу. И я хочу, чтобы вы ознакомились с фрагментом из "Боевого клича".

— Из чего?

— Из "Боевого клича". Он, вероятно, есть в вашей библиотеке. Впрочем, это не имеет значения. Я пришлю вам его. На всякий случай.

— Вы слишком много волнуетесь, Хатч.

ЗАМЕТКИ АНТОНИО

Самый важный день в моей жизни...

— Воскресенье, 23 декабря

ГЛАВА 26

У мистера Смита был домик в уединенном месте. Он располагался на берегу озера, среди густого леса и невысоких холмов. Мэтт спускался до тех пор, пока сияние далекого города не скрылось за горизонтом, и мир не погрузился во тьму. Было видно несколько искусственных огней: пара на западе, еще один на вершине холма под ним и костер в километре или двух к северу.

Им было приказано следить за озером, длинным узким изгибающимся водоемом, северная оконечность которого изгибалась на восток, а южная — на запад. Мэтта удивило, как трудно было описать его форму, когда у двух говорящих не было общих образов. Без буквы "S". Невозможно определить, что означает "серпантин". И невозможно измерить расстояние. Сколько это — километр? Это расстояние Мэтт мог пройти примерно за двенадцать минут, но сколько времени понадобилось бы мистеру Смиту?

123 ... 2829303132 ... 434445
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх