Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Дети, повинуясь жестам учителя, стали по очереди подходить, брать стаканы, на треть наполненные прозрачными жидкостями, и возвращаться. Преподаватель не спускал глаз с каждого и не напрасно — мгновенно приклеил к полу ногу, попытавшуюся поставить подножку девочке с бантиками. А когда та миновала опасное место — отклеил.
— Попробуйте на вкус содержимое правого сосуда. Это раствор питьевой соды.
— Противно, — оценил кто-то слева.
— Иногда используется в лекарствах, — согласным голосом отозвался учитель. — И при стряпне. А теперь попробуйте то, что слева.
— Кисленько, — прозвучало сразу несколько голосов.
— Слабый раствор соляной кислоты. Мне по секрету рассказывали, будто она вырабатывается желудком для лучшего пищеварения, — не слишком уверенно "сознался" Гарри. — А теперь давайте сольём эти растворы вместе.
— Ой! Стаканчик стал теплее!
— И у меня!
— И у меня! — раздались многочисленные голоса.
— Значит, вы всё сделали правильно, — прокомментировал учитель. — Но ведь получившаяся смесь не стала горячей?
Дети дружно замотали головами.
— Теперь попробуйте на вкус, что получилось.
— Солёное, — последовала череда удивлённых докладов.
— Таким образом только что на моих глазах все вы осуществили превращение двух веществ в одно, то есть — химическую реакцию. Попробуем разобраться с тем, что вы натворили, — Гарри написал на доске формулу и занялся её разбором, указывая символы элементов на вывешенной здесь же периодической таблице. Да, вот так сразу и про Натрий, и про Хлор, и про Водород с Кислородом, пользуясь моментом, когда мелкие сконцентрировались на формуле, и влил в их разум порцию связанных в систему сведений. Он ограниченно, но целенаправленно одним действием ввёл аудиторию в курс вопроса, до которого, согласно программе, добираются далеко не сразу.
— Превращения одних веществ в другие изучает химия, — продолжил он рассказ. — Посвятим ей несколько минут. Опустите в стаканчик со смесью эти бумажки и скажите, изменили они свой цвет, или остались прежними?
Буквально несколько действий, и дети, добавляя в смесь растворы из стаканчиков то с одного подноса, то с другого, разобрались с тем, как определять, щелочной раствор перед ними или кислотный. Потом толкли таблетки аскорбинки или растворяли лимонку, убеждаясь в том, что всё это кислоты. Также исследовали и некоторые моющие средства — начальная скованность быстро прошла, а стремление похулиганить улетучилось, потому что было и без того интересно. Ребятишки опустошали стаканчики в раковину, наполняли водой из-под крана, подмешивали к ней всякой всячины, заранее приготовленной преподавателем, и проверяли на кислотность. До звонка успели довольно много выяснить такого, о чём раньше и понятия не имели.
* * *
— Мистер Поттер! — женщина пыталась выглядеть строго, как и полагается, когда кого-то отчитываешь за проступок, но получалось это почему-то не очень. Возможно из-за того, что у большинства людей, с которыми она беседовала до того, сложилось прямо противоположное мнение. — Ко мне поступил ряд заявлений от родителей учащихся тех классов, занятия в которых вы не ведёте. Они настаивают на переводе их детей в коллектив, попавший в ваши неопытные руки. Да-да! Безответственные и авантюристичные. Дать детям одну из широко известных сильных кислот, на мой взгляд, совершенно безответственно!
— Но концентрация была три капли на ведро! — воскликнул Гарри.
— Я это оценила. Тем не менее, вы не потрудились сообщить ученикам о возможной опасности.
— Они пока не знакомы с такой категорией, как процентное содержание. Да и динамика действия пострадала бы, — отступать начинающий наставник юных умов не привык. Оппонентка устало вздохнула.
— Очень печально, мистер Поттер, что артистичность вы цените выше, чем правила. А урок физики, когда вы взвешивали погружаемое в воду тело, одновременно измеряя объём вытесненной им воды! Не мензуркой, прошу обратить внимание, а черпачками!
— Зато меры объёма и веса дети усвоили твёрдо. Через урок мы обратим внимание на понятие "масса". Понимаете, миссис Коул! Они должны сначала заинтересоваться общей картиной и результатами собственных деяний, чтобы начать осознанно вникать в детали. Принять мир, как нечто связанное законами природы, разобраться в которых — увлекательное дело.
— Как человек, многие годы проработавший с этой невыносимой массой лишённых тормозов созданий, я разделяю вашу точку зрения, — кивнула госпожа куратор. — Но существуют порядок и программа. И люди, контролирующие их выполнение. Не забывайте, даже если педагогический коллектив единодушно поддержит ваши художества, а проверяющие закроют на них глаза, то дети-то между собой общаются — слухи об интересных уроках уже расходятся, как круги по воде. Тот же раскоп стенки оврага, на котором вы продемонстрировали слоистость толщи земли! Кстати, кто его выкопал?
— Ученики. В тот день они оделись "для песочницы", как я их и просил. А лопаты взяли у завхоза. Понимаете, почвоведение — непростая наука, — чувствовалось, что с каждым словом представитель нового поколения педагогов всё больше увлекается. — Детям полезно оценить воздействие климата на состав почв и вклад деятельности микроорганизмов в их формирование, и влияние растительности на плодородие. Иначе я не смогу в достаточной мере подготовить их к восприятию понятия "биоценоз".
— Да неужели? Биоценоз? А бить шурф с целью продемонстрировать в натуре осадочные, метаморфические и основные породы вы тоже на этот учебный год запланировали? — ехидно улыбнулась пожилая учительница.
— Бить шурф? — не понял Гарри. — Зачем? Есть же готовые керны, извлечённые геологами при бурении исследовательских скважин!
Миссис Коул на пару секунд потерялась после такого ответа. В её практике крайне редки были случаи, когда подчинённый не просто не желал признавать свою вину, а вообще её не понимал. Обычно проштрафившиеся хотя бы смущались.
— Не понимаю, куда такая спешка? — развела руками опытная учительница. — Вы из учеников что, вундеркиндов готовите?
— В некоторой степени, — изобразил смущение Поттер. — Вам ведь приходилось общаться с миссис Талитой Стоун, когда та была маленькой?
— Она училась в этой школе. Такое не забудешь! Ходячая неприятность, а не девочка. Мы все вздохнули с облегчением, когда она перевелась в какую-то закрытую школу и перестала здесь появляться. Позднее я встречала её в городе — кажется, она рассталась с этими своими странностями и теперь производит хорошее впечатление. Рассказала, что защитила степень по космологии.
Гарри понимающе кивнул. Он прекрасно знал, что это были за странности. Те самые, о которых не любят говорить напрямую, чтобы не показаться сумасшедшими, и характерно запинаются, стараясь подобрать слова.
— Я вожу с ней знакомство в силу тех самых странностей, о которых вы упомянули, а один из учеников — её сын. Дочка тоже у нас учится годом младше. Талита очень одобрительно отозвалась о стойкости и выдержке, с которыми вы отнеслись к её ненормальностям. Поэтому каждый день доставляет своего сына в класс, который вы ведёте. Ну и меня попросила за ним присмотреть.
— Более половины детей этой группы каждый день прибывают издалека, — заметила пожилая учительница. — Они тоже... со странностями?
— Некоторые, — кивнул Гарри. — А для остальных появление подобного свойства вероятно в ближайшее время. Я стараюсь за ними присматривать, потому что вполне обладаю упомянутыми качествами и способен купировать последствия.
Ответом были расширившиеся глаза бедной женщины, только теперь догадавшейся, что за спецкласс был недавно сформирован, кому это надо и насколько наивно было считать себя куратором этого безобразия.
— Тогда, — она запнулась, — может быть, имеет смысл изолировать этих ненормальных от остальных? Существуют же специальные школы для детей с разного рода отклонениями!
— Существуют, — несколько грустным тоном подтвердил молодой человек. — И это даже практиковалось на протяжении нескольких столетий и привело к образованию сообщества довольно опасных социопатов. К счастью, их малочисленность и неспособность встраиваться в современные социальные структуры обеспечивают относительно низкий уровень опасности для нормальных людей, жить среди которых способны вообще единицы из числа членов этой... секты... наверное, это будет подходящим определением.
— И вы пытаетесь увеличить число этих способных жить нормально ненормальных, заинтересовав их наукой? — предположила учительница.
— Думаю, такая модель приемлема, — согласился Поттер. — Может быть, свернём эту тему на сегодня? Мне очень непросто водить разговор вокруг да около.
— Пожалуй. Значит, завтра все уроки мои, зато послезавтра вы на целый день забираете класс на экскурсию.
— Поедем смотреть буровые керны и установку, которая их извлекает, — улыбнулся Гарри. — А против присоединения к нам ребят, желающих изучать естественные науки более активно, я нисколько не возражаю. Тем более, что это безусловно нормальные дети.
* * *
— Да уж! Попытка изменить этот мир к лучшему обещает мне полную занятость на долгие-долгие годы, — вздохнул Гарри, устраиваясь в уголке скромной гостиной их с Гермионой дома на окраине того самого городка, где он устроился на работу.
— Хорошее здесь место. Чистый воздух, далеко от городской суеты, все вокруг заняты сельским хозяйством. Идиллия! — Гермиона посмотрела на часики, на зев камина, и добавила: — Гестия, Альт и Ди уже вернулись из школы и разошлись по домам. Сказали, что тебя вызвала классная и будет мучить. Расколола?
— Почти, — кивнул Поттер. — Слов про волшебство не прозвучало, но до сути вопроса она докопалась. Вернее, меня докопала. Может, ты ей всё объяснишь? Как-то женщинам проще друг друга понять.
— Представляю, насколько трудно нормальной провинциальной учительнице принять в расчёт то, что тут же, рядом, живут сверхмогущественные существа, да ещё и нуждающиеся в сотрудничестве с ней, — хмыкнула в ответ любимая отличница. — Но, надеюсь, у меня получится. Я уже подготовила основные тезисы доклада.
"Ну да, куда ж мы без развёрнутой научной работы."
— Очень интересно, — оживился Гарри, пересаживаясь поближе к супруге так, чтобы видеть разложенные перед ней на журнальном столике блокноты.
— Итак, — приступила Гермиона. — Парацельс, Агриппа и Птолемей — волшебники и реальные исторические личности. Мерлин и Моргана — волшебники и легендарные личности из преданий нормального мира. Признанные учёные или придворные маги. Это то, что проверяется по достоверным источникам.
— А данные о легендарных личностях содержатся в достоверных источниках? — приподнял бровь Поттер.
— Ты прав, — тряхнула гривой миссис Поттер. — Касающиеся того периода документы в архивах волшебного мира не слишком убедительны, а до создания Министерства Магии систематической документации вообще не велось, но кое-что подтверждается данными магглов. Хотя, датировки и косвенные.
— Пусть так, — кивнул Гарри. — Извини, что сбил с мысли.
— Имена волшебников не упоминаются среди знаменитых завоевателей или известных правителей, — подвела свою речь прямиком к выводу Гермиона. — Единственный подозреваемый — Юлий Цезарь. Да и того свои же сенаторы зарезали. То есть волшебники, в силу своего могущества, высокомерны. Следовательно, не желают подчиняться кому бы то ни было. А те, кто не научился подчиняться, не способны и сколь-нибудь эффективно руководить, потому что они не организаторы, а повелеватели. Могут запугать или наказать, но не способны направить. В точности, как Волдеморт из твоих рассказов о прошлом — увлёк толпу обещанием доминирования волшебников над всеми остальными, повязал меткой и понукал с особой жестокостью.
За нежелание встраиваться в структуры, выстраиваемые управленцами, на магов и ополчилась церковь — она-то как раз и является важнейшим элементом приведения народных масс к некому общему настроению. Окажи колдуны организованное сопротивление — кто знает, чем бы всё закончилось! Но организация требует подчинения. Вот на этом положении маги и слились, потому что сами они сплошные анархисты. И запросили пощады, пообещав больше не отсвечивать, потому что достижения хорошо организованной Инквизиции — весьма изобретательной в стремлении компенсировать отсутствие волшебной силы — оказались опустошительными для их ничем не сплочённых рядов.
Уже позднее, когда понадобилось выполнять Статут, пришлось создавать Министерство, делить его на Департаменты и вообще копировать приёмы, применяемые нормальными людьми. Получилось это у волшебников довольно жалко, хотя и работает кое-как, исключительно по методу подобия.
— То есть, мы на правильном пути, — кивнул Гарри. — Если юных волшебников с самого начала адаптировать к жизни среди обычных людей, научить подчиняться общим правилам и не кичиться сверхспособностями, то из них очень даже могут получиться нормальные парни и девушки. Крепкие здоровьем и долгие годами. Главное, чтобы мозги не защелкнулись от высокомерной чистокровщины.
— Вот именно, — улыбнулась Гермиона. — Мне порой кажется, что на самом деле среди авторитетных правителей или прославленных военачальников прошлого волшебники были не так уж редки. Но это были люди не кичливые, не демонстрирующие своих истинных сил, а тихонько подколдовывающие с целью устранения конкурентов — ведь путь к вершине власти тернист. Поэтому их принадлежность к числу магов и не была зафиксирована.
— Грейнджи Гарри Поттера-сэра просила доложить, когда дети вернутся с прогулки, — сообщила появившаяся в дверях домовушка. — Они вернулись и моются в пруду с кувшинками. То есть, плюхаются, как считает Гарри Поттер-сэр.
— Спасибо, Винки, — улыбнулась Гермиона. — Я сама займусь их вразумлением, — и взглянула на мужа, уже появившегося со стороны ванной с большими полотенцами в руках.
Едва Поттеры ушли извлекать своё потомство из пруда, появился Добби и принялся накрывать стол к ужину.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|