Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гринвуд


Опубликован:
18.02.2014 — 04.10.2015
Аннотация:
Могучая Бримийская Империя пала. Магия родовой аристократии склонилась перед Его Величеством револьвером, и весь мир понял - пуля быстрее заклинания. Лиам Гринвуд - дитя послереволюционного мира, где власть принадлежит таким же обычным людям, как и он. Или это только кажется? Ведь сыну министра явно не светит наказание за убийство лучшего друга Лиама. С этим нужно что-то делать. А тут еще и магические способности прорезаются, фэйри со своей помощью лезут, да один кровожадный демон увязался.

Гринвуд: Фантастический роман / Рис. на переплете В.Федорова - М.:"Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2015. - 313 с.:ил. - (Фантастический боевик). 7Бц Формат 84х108/32 Тираж 5 000 экз. ISBN 978-5-9922-2058-2

КУПИТЬ: Россия Украина Беларусь Электронная книга
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Глава 82

Сильверхорн не стал откладывать проблемы в долгий ящик. Вскоре над поляной Финли появилось множество огоньков, из теней вышли Голд с Сильвером, а полуфэйри притащили пленного.

— Лежи, лежи, — остановил порыв Финли Голдфаер.

— Так неудобно.

— А так? — Голд щелкнул пальцами, и трава под человеком буйно пошла в рост. Через пару мгновений Финли сидел в шикарном живом кресле.

— Прекрасно.

— Сильвер?

— Начинаем.

— Вытащите кляп, — приказал Голд. — Вот — человек, которому ты обязан жизнью.

— Почему просто не убил?

— Мне стало интересно. Ты сам шел на смерть.

— Я не мог больше.

— Убивать?

— И это тоже. Я был у Стюарта чем-то вроде уборщика.

— Уборщика?

— Убирал трупы, объяснялся с властями по поводу смертей и зверства.

— Пожалуй, такой человек может быть полезен, — сказал Голдфаер. — Но как его привязать?

— Привязать меня? — Фрэнк засмеялся. — Пока во мне эта дрянь, Стюарт не отпустит.

— А если он мертв?

— Тогда бесы взбунтовались бы. И вы получили бы еще одно чудище вроде того, в которое превратился Гордон.

— Значит, ты их не контролируешь... Так я и думал, но почему принял? Не знал, что это такое?

— Знал. Жена заболела во время второго поветрия... У нас тогда правительственный алхимик новые средства лечения испытывал, многие выживали.

— Профессор?

— Да, мистер Блан. Сказал, что не может помочь. Врал, наверное. А потом сообщил, что есть способ, но я должен одолжить тело для эксперимента во имя науки.

— И ты согласился?

— А что мне было делать?

— Так почему решил умереть?

— Поветрия давно не ходят, а смерть — единственный способ уйти так, чтобы не тронули семью.

— Я попробую помочь, — сказал Финли.

— Не думаю, что это хорошая идея, — возразил Сильверхорн. — Пленник твой, но только в пределах Хорнвуда. Он видел слишком много.

— Можем предложить сделку, — вмешался Голдфаер. — Ты ведь знаешь, что жена и дети отравлены темной магией. Им нет места на небесах.

— Знаю...

— Привези их сюда. Поселись в Сент-Иви, мы их вылечим. А тебя избавим от бесов.

— Какова плата?

— Твоя жена родит еще троих детей.

— Чтобы они стали как те девушки, которых схватил Стюарт?

— Да, воспитаешь троих подменышей, лет с семи будут жить то у тебя, то у родителей фэйри.

— Мои дети взрослые, жена не так молода. Боюсь, не переживет трех родов.

— Не волнуйся, переживет, да еще и здравствовать будет.

— Но это еще не все?

— Не все.

— Местные ведьмоловы давно точат зуб на Сент-Иви. Станешь их представителем здесь. Это мы устроим. Будешь предотвращать возникновение слухов. Всеми средствами и помощниками обеспечим.

— Я не хочу больше убивать.

— Для этого есть фэйри.

— То есть раньше я убирал за демоном, а теперь придется за фэйри?

— Именно так.

— Я согласен, но жена не будет рожать.

— Нам нужно тебя привязать.

— Разве страха смерти и пыток недостаточно?

— А было? Ты пошел на многое ради семьи, поэтому мы должны сродниться. Твоя жена будет рожать.

— Может, обойдемся одним?

— Сойдемся на двух. Трое действительно проблематично.

— Я согласен.

— Милорд, разве это не мой пленник? Услуга... — пошутил Финли.

— Не хочется вспоминать, но кто-то привел сюда демона, — отшутился Голдфаер.

— Помилуйте, милорд. Но если серьезно, хочу извиниться за слова Лиама.

— Он прав. Кроме того, сейчас, сам того не ведая, он оказывает нам очередную услугу. Кстати, бутылка действительно зачарованная.

— Что?! Милорд, где Лиам? — Но Голдфаер уже исчез. — Ваша светлость!

— Да?

— Где Лиам?

— Что можешь предложить за ответ? — лукаво спросил Сильверхорн.

Глава 83

Голова Лиама трещала, будто ее зажали в тиски, деревья то и дело норовили наскочить и сбить с ног. А Финли издевался. То скажет чего погромче, то вытянет какую-то склянку с вонючим зельем и откроет. Лиама уже два раза вырвало от этих запахов. Ну, может, не совсем от запахов, а от того, что они вчера добрались-таки до дна магической бутылки. Сколько ребята ни заклинали, больше чем глоток не появлялось. Вот теперь Лиам мучился последствиями.

Спал он часа два или еще меньше там же, на холодных камнях берега. Потом появился Голд, пинками поднял ребят. Полуфэйри тут же вырвало. Они выглядели не лучше Лиама, а вот девушка хоть и напоминала фурию из ночного кошмара, но держала все в себе. Возможно, из-за выносливости фэйри, а возможно, потому, что Голдфаер не стал ее пинать. Попрощались довольно сердечно, парни звали в гости, а девушка... Простила.

— Не кори себя, я бы сделала то же самое, — прошептала она, обняв на прощанье. — Искать мести глупо, но если будет шанс...

— Я его использую, — пообещал Лиам.

Проклятье, если бы не похмелье, это прекраснейшее утро за последние несколько недель. Девушка — первый человек, который его понял! Ну пускай не совсем человек или же теперь совсем не человек, но она понимала. А когда кто-то поддерживает — жить легче. И плевать на то, что Финли осуждает месть.

— Перестань, желудок уже пустой, — взмолился Лиам, когда Финли вновь полез в сумку.

— Будешь пить? — строго спросил он.

— А у тебя есть? — пошутил Лиам. Финли медленно потянул пробку. Чпок. Секунда, и Лиам скорчился возле ближайшего деревца. Все-таки не пустой. — Вот гад.

— До тебя же по-нормальному не доходит.

— А я рад, что вчера напился, не потому, что тебя злит, просто...

— Нет ничего хорошего на дне бутылки, Лиам. Что бы ни думал, нет там ничего.

Дальше шли молча.

— Кру-у-у.

— Слышал?

— Да, — ответил Лиам. — Голубь.

— Не совсем... — Хотя птичка, что спустилась к ногам Финли, серая, костлявая, выглядела совершенно как голубь.

— Вр-р-ру-у-у. — Финли присел и щелкнул птицу по клюву. Неожиданно она сказала до боли знакомым голосом: — Могли бы и подождать. Не нестись же за вами через полстраны.

— Грэг! — удивился Лиам.

— Он самый, — оскалился Финли. — Привал.

Птичка вдруг встряхнулась, превратилась в сойку и упорхнула.

— Ура! — Лиам так и рухнул на усыпанную сухими иголками землю.

Грэг появился часа через полтора. Такой же всклокоченный, бородатый, дикий. На плече винтовка, в кобуре револьвер с невообразимым десятизарядным барабаном и коротким стволом, а на боку, как ни странно, сабля.

— Здорово, путнички, — улыбнулся во все тридцать два.

— И тебе не хворать! — Финли обнял его, как брата. В определенном смысле так оно и было. — Рад тебя видеть.

— И я тебя. Фэйри сказали, Зверя с вами не было.

— Застрелили его.

— Будем надеяться на лучшее, брат. — Грэг сбросил рюкзак, вытянул пузатую бутылку, вытащил зубами пробку. — Пускай он хорошее тело найдет. — Грэг возвел глаза к небу, символически поднял бутылку, сделал большой глоток и передал Финли.

— Не буду я.

— Что такое, отравился, приболел? — Лиам прыснул со смеху.

— Чего ржешь, малый?

— Это он меня учить собрался. После того, какими я вас видел, не подействует.

— Иногда в жизни бывают моменты, когда нужно и напиться, парень.

Лиам зашелся таким едким смехом, что едва вновь не стошнило.

— Слышал, Финли? Как считаешь, Грэг, смерть друга... друзей... является причиной, чтобы напиться? А то, что всю жизнь прожил во лжи, а драки с демонами, где чинят кровавые зверства, хорошая причина? — Лиам разошелся и разозлился.

— Ну, — протянул Грэг, виновато взглянув на Финли. — Я бы напился.

— Напился! — согласился Финли и сделал хороший глоток. — Но он превращается в обычного пьяньчугу.

— Да идите вы на фиг! — вдруг сказал Грэг. — С нужным человеком в Ле Кротуа я сведу, но в семейные разборки влезать не буду, — заявил и тут же нарушил обещание: — Ты заткнись, потому что поздно опекать, после драк с демонами-то... А ты, мелкий, мал еще отцу перечить! И вообще, не нравится, что тебе лгали? Думаешь, в королевском приюте было бы лучше? Ну?!

— Не думаю... — обиженно ответил Лиам.

— Пожалуй, ты мне нравишься, — сказал Дуги.

Как хорошая боевая машина, Грэг вытащил револьвер и саблю. Клинок замерцал лунным светом.

— Покажись!

— Нервный только.

— Успокойся, Грэг, это Дуги, он с нами, — объяснил Лиам.

— Это тот ши?

— Да не ши я.

— Ты уж извини, но если Сильверхорн сказал, то, значит, ты ши, — поправил Финли. — Давай, Грэг, прячь револьвер.

Месячный брат нахмурился и нехотя сунул оружие в кобуру. Черный кот с белым пятнышком на груди вышел из-за сосенки толщиной в две пули.

— Ты же говорил, это сложно, — удивился Лиам.

— Чертовски, но в сердце Хорнвуда была возможность потренироваться.

— Так, рассказывайте историю с самого начала. — Грэг уселся возле ближайшего дерева.

— Не я, — запротестовал Лиам.

— Я начала не знаю, — улыбнулся Финли.

— Ладно, расскажу. Для меня история началась с того, что отряды разведчиков заметили сильных бесов на подступах к порталу. Времени закрыть не хватало. Тогда Малколм приказал...

— Что за портал?

— Дуб в академии...

— Кто такой Малколм?

— Главнокомандующий, лепрекон.

— А куда старик Роб девался? В мое время там он заправлял.

— Ты учился в академии? — удивился Лиам.

— Немного, у тамошних фэйри договор с Месячными братьями, вот они на меня и указали.

— Король Дуб забрал Роберта, как и других ши.

— Кроме тебя?

— Я не был ши. Будешь слушать или все время перебивать?

— Извини, продолжай.

Глава 84

Ле-Кротуа встретил путников приличной мостовой и широкими улицами. Четкой границы между городом и пригородом не было. Просто дома постепенно становились все выше и ближе друг к другу. Лиам сказал что-то об ухоженности, Финли прокомментировал, и понеслась... Грэг так и не понял, каким образом Гринвуды переключились с мирного разговора на ссору.

— Мама, дочке рожать пора, а вы ее замуж не пускаете, — сказал Грэг. Как ни странно, подействовало, Лиам с Финли заткнулись. — Мы в чужом городе, чужой стране, а вы трещите и обращаете на себя внимание. Прибудете в Новую Бримию, советую разбежаться. Будешь, Лиам, приезжать два раза в год, и Финли вновь станет заботливым отцом.

— Куда мы идем?

— К 'Мадам Ренар'.

— Кто это? — спросил Лиам.

— Что, — поправил Финли. — Бордель.

— Бордель! — возмутился Грэг. — Да это рай на земле!

— А что, здесь нет 'лисьих трактиров'?

— Дорогой мой Лиам, Ренар — значит лис.

— Так они что, по всему миру?

— Именно.

— Не знал, что у вас такая широкая сеть.

— Лисы — отдельная организация.

— То есть к вашему ордену не относятся?

— Нет, иногда у них возникают конфликты с адскими отродьями, мы помогаем, взамен они решают наши проблемы.

— Так чем же занимаются Лисы?

— Контрабанда, шпионаж, заказные убийства.

— Ого!

— Удивлен?

— Еще бы.

— Они не так ужасны, имеют определенную честь. Кроме того, держат слово, если оно добыто не обманом. Но когда будешь кувыркаться с девушками — держи рот на замке.

— Они и этим помогают?

— Нет, за девушек надо платить.

— Я, пожалуй, обойдусь.

— Зря... Лучший способ забыть женщину — другая женщина.

— Грэг! — недовольно сказал Финли.

— А? Ах да, забыл, это твои слова, мне так говорить нельзя.

— Но я больше не болен, — улыбнулся Лиам. — Коринн забрала ту гадость. — Хотя, если Финли против, он точно снимет шлюху.

— Молодой ты еще, глупый. Болезни сердечные ни один сильф не вылечит. А женщина может, у нее для этого все средства есть. А у девушек 'Мадам Ренар' такой арсенал, что даже я был сражен наповал.

— Так сражен или излечен?

— Иногда это одно и то же.

— По-моему, они просто тебе нравятся, вот ты и подтащил под них эту философию.

— В точку, парень, да только лучше тратить деньги на девок, чем на выпивку.

— Выпивка дешевле, — пошутил Лиам — От нее знаешь, чего ждать.

— Ха! Это ты еще мало пил. Дешевая выпивка может привести к большим неприятностям.

— А дешевая женщина?

— К еще большим, парень! — Грэг разразился смехом. — А если серьезно, к самым большим неприятностям ведут самые дорогие женщины, из тех, которым не платят. Все, пришли, первых девок покупаю я.

— Да что ты заладил со своими девками, — взорвался Финли.

— Заглохни! — резко приказал Грэг. — Я покупаю, пользовать или нет, дело твое. Дуги, извини, здесь разные имеются, но для тебя сомневаюсь, что найдутся.

— Я, конечно, стараюсь понять необходимость в женщинах, но не очень одобряю эту затею, — сказал кот так, чтобы услышали только трое.

— Вот видно, что ты светлым был. Мы же не изменяем, мы их не любим.

— Это тяжело понять. Да ладно... Лиам, подбрось меня на тот балкон.

— Могу прямо на крышу.

— Не стоит привлекать внимания.

Лиам бросил, и Дуги, как заправский кот-забияка, исчез на ближайшем чердаке.

— Пошли. — Грэг толкнул дверь.

Это место разительно отличалось от лисьих логов Бримии. Во-первых, пахло лавандой, пол был выложен из самшитового паркета и отполирован как зеркало. Стены и даже потолок отделаны красным бархатом. Но главное, женщины! Они здесь расхаживали в таких нарядах... Свет газовых ламп был приглушен, и от этого девушки казались еще красивей. В голове засела глупая мысль — они полуодеты или полураздеты? Лиам почувствовал, что лукавит, а интересует его другое. Таких коротких юбок и глубоких декольте он еще не видел, потому плюнул и начал наслаждаться видом.

— Захлопни варежку, парень, иначе сдерут втрое больше, — посоветовал Грэг. — Как тебе вон та блондинка?

— Ага...

— Главное, не болтай, даже если покажется, что она ни бельмеса по-нашему. — Грэг поманил жестом высокую чернявую женщину.

Чтобы отвести взгляд от стройных ног в пышной юбке, не доходящей и до середины бедра, потребовалось почти титаническое усилие. Лиам честно попытался смотреть в лицо и не утонуть взглядом в декольте. Грэг изысканно поклонился, поцеловал ручку в кружевной перчатке и защебетал по-рукийски. Женщина ответила смехом и прикрыла улыбку веером, будто знатная дама на светском рауте. Вблизи она оказалась не так уж и молода, хоть и чертовски красива.

Женщина поманила блондинку, указала на Лиама. Так же, как и хозяйка, девушка умудрялась выглядеть леди, несмотря на наряд. Она заговорила, но речь была хоть и мила — совершенно непонятна. Лиам покачал головой, девушка взяла его под руку, увлекла за собой вверх по лестнице. При этом казалось, что инициатива принадлежит Лиаму.

Финли с Грэгом проводили его взглядом. Грэг вежливо откланялся, и хозяйка отправилась развлекать других гостей. Месячные братья сели за столик и заказали пива.

— Что, на всех денег не хватает? — пошутил Финли.

— Не мучай парня, — ответил Грэг.

— Да он жизни не видел. Академия, лес. Чему его могли научить?

— Лес научил выживать, а академия показала людей.

— Да, он силен, у него хорошие наследственные способности, но только в Новой Бримии от них толку не будет.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх