Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Игра вне правил


Опубликован:
01.10.2016 — 01.10.2016
Читателей:
4
Аннотация:
Это история о мальчике, который по стечению обстоятельств стал приемным сыном самого Влада Цепеша - правителя средневекового государства Валахия, сейчас более известного как Румыния. Человека, имя которого уже шесть веков боятся произнести вслух, опасаясь навлечь на себя гнев ужаса, летящего на крыльях ночи, деспота, который сажал на кол за малейшие провинности. История умалчивает о том, как Влад смог добиться бессмертия, а также почему он решился вступить на путь непроглядной Тьмы.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Мне не трудно ответить, — проговорил Гарольд, мысленно молясь всем Богам, чтобы ему больше не задавали столь нетактичные вопросы. Но Боги его не услышали...

— А это правда, что ты помолвлен с Дафной Гринграсс?

Многие взгляды вновь метнулись в сторону Гарольда. Некоторые девчонки смотрели на него с сожалением, а парни одобрительно.

— Да, — короткий ответ.

Поттеру показалось или Чжоу Чанг на самом деле была опечалена этим фактом, как и две ее подружки.


* * *

После распределения первокурсников, которое Гарольд благополучно проигнорировал, последовала речь директора. Старик говорил, что настали темные времена и все должны объединиться, дабы выстоять. А затем начался сам пир.

— А что это за песочные часы стоят на тумбах в холле? — задал интересующий его вопрос Гарольд, попутно разделываясь с отбивной. Есть ему не хотелось, но и сидеть и просто пялиться в потолок от скуки он не мог.

— Это для баллов, что зарабатывает факультет. Вместо песчинок в них — драгоценные камни цвета факультета: рубины в гриффиндорских часах, жёлтые топазы — в хаффлпаффских, сапфиры — в наших, и изумруды — в слизеринских, — последовал ответ от Терри. — Чем больше факультет зарабатывает баллов, тем больше становится камней в нижней части часов.

— А зачем вообще это нужно? — удивился такой системе вампир.

— Ну, как же... В конце года идет подсчет баллов и факультет, у которого их больше, получает Кубок школы.

— Пф, — презрительное фырканье. — И всего-то... Я-то думал вам хоть какое-то поощрение дают. Скажем, денежную компенсацию или приятные бонусы.

— Нет, — насупился Терри. — Здесь такого не практикуют.

— Жаль. Это стало бы для некоторых стимулом, трудиться на благо факультета.

Все выглядели удивленными от таких слов.

— А что, ты прав, — наконец-то раздался голос одного из старшекурсников. — Только вот директор никогда такого не позволит.

— Тогда я ни вижу никакого смысла в баллах, — беспрекословно заявил вампир.

— А ты странный, — насупился Бут.

— Ты мне говоришь сегодня это второй.

— А кто был первым? — вопросительный взгляд.

— Малфой, — услышав фамилию слизеринца Бут поморщился. Как Гарольд догадался, тот не особо ладил с белобрысым.

Вновь повисло молчание.

— А где ты жил раньше?

Ответить Поттер не успел. Со своего места поднялся Альбус Дамблдор и, пожелав всем спокойной ночи, вынудил всех спеть школьную песню. В зале зазвучали сотни голосов. Каждый пел на свой лад и мотив, так что не было ничего удивительного, что все превратилось в кашу.

"Идиотизм", — про себя отметил Гарольд. Многие из однокурсников его мнение разделяли.

— А сейчас всем пора по своим кроватям, — это послужило сигналом и студенты повскакивали со своих мест, устремляясь к выходу. Первыми дверь на абордаж решили взять гриффиндорцы, вслед за ними поспешили барсуки. Только рейвенкловцы и слизеринцы проявили чувство такта и не стали толпиться, а чинно подождали пока толпа рассеется.

Уже оказавшись в холле в обществе однокурсников, вампир столкнулся с Гринграсс и еще двумя девушками с зелеными галстуками.

— Я думала, что ты попадешь на Слизерин, — завидев его, произнесла невеста.

— Шляпа решила, что мне место на Рейвенкло.

— Ополоумела, видно, из-за старости, — Поттер лишь фыркнул от такого жаргона. — Или на нее кто-то наложил заклинание. По тебе же сразу видно, что ты слизеринец.

— Хм, — хмыкнул Цепеш, но ответить не успел. Чанг, подхватив его под руку, под неодобрительный взгляд слизеринки увлекла за собой.

— Ой, ты такой холодный, — оказавшись в коридоре, оповестила китаянка.

Гарольд ничего на это не ответил, не говорить же девчонке, что он — вампир.

Глава 36

Когда жених предложил ей сходить навестить однокурсников, Дафна ответила решительным отказом. Ей совершенно не хотелось отвечать на вопросы слизеринцев, а то, что они появятся, не было сомнений. Всем, и каждому в частности, было интересно узнать о ее помолвке с Поттером. И даже чопорные и сдержанные змеи не побрезгуют и набросятся на нее с вопросами: что да как? И что она должна им сказать? Что не знала, что является крестницей Волан-де-Морта. Чушь, все она знала... Или что этот самый Волан-де-Морт за ее спасение в младенчестве потребовал с ее отца долг и в уплату него она была вынуждена стать невестой союзника Лорда.

Откуда же ей было знать, что союзником окажется никто иной, как Гарри Поттер. И ладно бы чертов Поттер, так он же еще и вампир, и приемный сын Влада Цепеша. Хуже уже не придумаешь... Решив подумать, Гринграсс отложила встречу с однокурсниками до Хогвартса.

Дорога до замка пролетела как-то незаметно. Слизеринка не успела оглянуться как они прибыли в Хогсмид, а оттуда на каретах их путь лежал в замок. У подножья лестницы, распрощавшись с женихом и получив наставления от декана, Гринграсс, сделав глубокий вдох дабы успокоиться, шагнула навстречу будущему. И сразу же в холле столкнулась с Паркинсон и Дэвис.

— Привет, Даф, — поприветствовали ее однокурсницы.

— Привет, — наигранно жизнерадостный ответ. На самом деле Гринграсс боролась с желанием убежать куда-то подальше от Паркинсон, считающейся после Лаванды Браун второй сплетницей школы.

— А где ты потеряла своего жениха? — допытывалась Пенси.

— Ему еще нужно пройти распределение.

— Ах, — театральный вздох. — А как ты думаешь на какой он факультет попадет?

— Слизерин, — ни минуты не сомневаясь, заявила Дафна. В ее глазах Поттер-Цепеш был Слизеринцем с большой буквы. Он мог с минимальными потерями, выкрутиться с любой ситуации, даже самой казалось бы безнадежной. Мастерски манипулировал людьми и умел скрывать то, что считал важным для себя. Не устраивал разборок, а относился ко всему с холодным пофигизмом. В нем были все те качества, что ценил в своих студентах Салазар Слизерин, поэтому у Дафны даже не было сомнений, что он попадет на другой факультет.

— Привет, — из размышлений Дафну вырвал до боли знакомый голос. Так и есть, обернувшись, она увидела перед собой Теодора Нотта. Тот смотрел на нее так, как и на всех остальных и лишь глаза выдавали его истинные чувства. В темных омутах отражалась вся та гамма чувств, что Нотт испытывал в данную секунду, чего только там не было: и облегчение, от того что Дафна жива и невредима. Печаль — из-за долгого расставания с той, кого он имел несчастье полюбить. Теодор смотрел на девушку в немом вопросе: а что же будет дальше?

Дафна на долю секунд прикрыла глаза, дабы собраться с мыслями. Она вежливо улыбнулась Нотту, игнорируя все его попытки поговорить. Ей сейчас не до этого... Притом она дала себе слово, что отныне все будет иначе. Теперь для нее существует один мужчина, и это ее жених, от которого зависит ее благополучие и благополучие ее семьи. Одна ошибка — и гибель близких... Пришла пора перестать думать лишь о себе, а побеспокоиться о близких.

Заняв место за слизеринским столом, девушка начала наблюдать за происходящим. Вот Снейп проводил Гарольда к табурету с Распределяющей шляпой. МакГонагалл привела первокурсников и дала им наставления. Первое имя, что прозвучало, было имя ее жениха.

Слизеринка подобралась и была уже готова зааплодировать, приветствуя нового члена их факультета, когда шляпа воскликнула:

— Рейвенкло!

Мир перед глазами девушки перевернулся с ног на голову. Такого она не ожидала. Гринграсс была уверена, что Гарольд попадет на Слизерин, а тут на тебе, Рейвенкло... Первая мысль, что пронеслась в голове, была та, что шляпу кто-то заколдовал. Но она быстро отмелась. Столь древний артефакт невозможно заколдовать, а значит — Поттер попал на факультет воронов по собственному желанию. Но зачем? Чего он этим добивался?

— А ты говорила Слизерин, — раздался рядом насмешливый голос Паркинсон.

— Хватит кривиться, Пенси, — одернул подругу Малфой. — На этом факультете учатся будущие умы Министерства. Если ты не заметила, практически все, кто заканчивает Рейвенкло занимают высокие должности. Ум и мудрость, это тебе отнюдь не безмозглая храбрость и тупость.

— Ты так говоришь, словно сам бы хотел попасть к орлам.

— Может и хотел, — уклончивый ответ.

Дафна удивленно посмотрела на Малфоя. Таких слов от блондина она не ожидала. Создавалось впечатление, что после их последней встречи он повзрослел.

— Смотрите, а твой женишок, Дафна, пользуется популярностью, — прозвучал насмешливый голос Дэвис. Проследив за ее взглядом, Гринграсс увидела, как Чанг оказывает знаки внимания новоявленному сокурснику. — Какая она быстрая оказалась.

Дафна со всей силы сжала ладони в кулаки под столом. Гарольд ей симпатичен, поэтому ей было неприятно видеть, что другая девушка оказывает ему знаки внимания.


* * *

Цепеш кое-как отделался от Чанг, проявившей к нему в сегодняшний вечер чрезмерное внимание и вслед за остальными воронами двинулся к Башне Рейвенкло. Как оказалась, та была одной из самых высоких, уступая лишь башне Прорицаний, о чем ему незамедлительно сообщил Бут.

Оказавшись у портрета миловидной дамочки в старинном платье. Староста выслушал ее загадку и после правильного ответа, портрет отъехал в сторону, пропуская всех внутрь.

— Она всегда задает загадку. Правильный ответ — вход свободен, ошибешься — и придется отвечать на следующую загадку, и так пока не дашь правильный ответ, — пояснила Падма Патил, с которой Гарольд познакомился за столом факультета.

Сама гостиная факультета представляла из себя круглое помещение, с голубыми гардинами и мягкими креслами, куполообразным потолком, на котором нарисовано звёздное небо, и статуей какой-то волшебницы в полную величину.

— Добро пожаловать в нашу "святую святых", — засмеялся Бут. Поттера забавлял этот парень, он казался весельчаком и заражал своим весельем всех окружающих. Странный тип для умников, каковыми считали студентов Рейвенкло. — Пойдем, я покажу тебе твою комнату. Декан предупредил о тебе, так что радуйся, ты настоящий счастливчик. Все комнаты укомплектованы, так что ты будешь жить один.

Для Гарольда такая новость действительно была удачной. С его вампирской сущностью он мог не спать сутками напролет, а в глазах других сожителей это бы казалось странным и вызывало бы не нужные вопросы. Но теперь ему не придется притворяться. Радостная весть, ничего не скажешь...

— Вот, — кивок Бута на одну из многочисленных дверей. Открыв ее, Гарольд оказался в небольшом помещении с такой же цветовой гаммой, как и в гостиной. Кровать под синим балдахином, пара мягких кресел, письменный стол с магической лампой на нем, полка для книг и небольшой шкаф для вещей. Не хоромы, к которым он привык в замке вампиров, но жить можно.

— А где здесь ванная? — Поттер огляделся по сторонам в поисках еще одной двери, но таковой не обнаружилось.

— Общая. Но если ты хорошо попросишь Падму, она покажет тебе, где находится ванная старост, — заговорщицким тоном проговорил Бут. — Ладно, я пошел, а ты располагайся. О, чуть не забыл, — уже почти выходя, воскликнул Терри. — Завтрак в Большом зале начинается в восемь тридцать, а первый урок в девять. Так что не опаздывай, — с этими словами однокурсник скрылся из виду.

Поттер, скинув так надоевшую ему за сегодняшний день мантию, повалился на кровать. Он ненавидел все эти магические атрибуты: мантии, конусоподобные шляпы, свечи вместо нормальных ламп. Но выбирать не приходится...

Раздался стук в дверь, отвлекающий Гарольда от дремоты.

— Да, — воскликнул он, надеясь, что тот, кто с той стороны его услышит. Подниматься и самому лично открывать не было ни сил, ни желания.

— Прости, — в комнату "впорхнула" Падма. — Декан просил меня уточнить, какие ты выбрал предметы для углубленного изучения. Твои результаты СОВ ведь у него?

— Да, — Гарольд еще месяц назад отправил сову с письмом. Там прилагались и его результаты за экзамены, которые он сдавал в Дурмстранге. Нынешний директор Болгарской школы был старым другом Влада, вот он и посодействовал тому, что Поттер сдал там СОВ. И, как полагается, за экзамены он получил одни лишь "превосходно". — А что там есть за предметы?

— Ну, — девушка задумалась. — Из основных трансфигурация, заклинания, защита от темных сил, история магии, травология, астрономия, зельеварения, — начала перечислять та.

— Хорошо, — кивнул Гарольд. — Запиши мне их.

— Что все? — удивилась Падма.

— Да, — еще один кивок.

— Ладно, — с сомнением, сделала пометку в пергаменте девушка. — А с дополнительных будешь что-то брать? Древние руны, нумерология, прорицания, маггловедение, уход за магическими существами, трансгрессия, кабалистика, — вопросительный взгляд.

— Древние руны и нумерологию, — последовал ответ

— Ок. Завтра декан перед началом уроков отдаст тебе расписание, — Поттер лишь кивнул. — Я завтра зайду за тобой в восемь двадцать и провожу в Большой зал, а то вдруг потеряешься, — веселый смешок и девушка ушла.

— Да здравствует школа, — раздался голос Гарольда в тишине. — Мерлиновы панталоны, во что же ты ввязался, Цепеш...

Ответом ему было карканье ворона и его насмешливый взгляд. У вампира порой даже создавалось впечатление, что птица прекрасно все понимает и своими глупыми поступками лишь издевается над ним.


* * *

Проснувшись без лишних проблем в седьмом часу, юный вампир отправился в ванную. Там, к его счастью, никого не оказалось, и он смог без лишних задержек принять душ и сделать все утренние процедуры. Через час Гарольд был полностью готов. Волосы выпущены и уложены опрятно. Рубашку и брюки, скрывала школьная мантия. Туфли начищены до блеска. Одним словом — при полном параде. Таким его и обнаружила Падма, зашедшая дабы сопроводить на завтрак.

— Держи, — девушка протянула ему листок. — Декан передал тебе расписание, чтобы ты мог сразу все взять, а не бегать туда и сюда.

— Спасибо, — взяв пергамент, парень сверился со списком и положил в школьную сумку требуемые учебники, чернильницу с перьями и остальной инвентарь для уроков зельеварения. — Пойдем.

Оказавшись в Большом зале, они заняли места за столом с сине-серебряными знаменами и преступили к трапезе. Овсянка не входила в перечень любимых блюд Гарольда, поэтому тот ограничился лишь кофе и тостом с джемом.

— Сразу видно, что ты не жил в Англии, — послышался ехидный голос и рядом с ним уселся Бут. — Ты не любишь овсянку, а она традиционный завтрак у любого англичанина.

— Я предпочел бы яичницу с беконом или еще что-то в таком духе.

— Тогда тебе нужно на кухню заглянуть.

— На кухню? — удивился Поттер.

— Да. Там всем заправляют домовики. Договоришься и вместо овсянки будешь получать свою яичницу с беконом, — смешок.

— Домовики? — удивился Поттер, он как-то слышал об этих существах, но не очень многое. Они являлись фанатично преданными хозяевам слугами, выполняющими все работу по дому. Позволить себе такого прислужника могли лишь богатые семьи.

— У тебя что, нет дома домовиков? — Бут был удивлен. — А кто же убирается? Есть готовит?

— У нас в замке много слуг, но все они люди, — заявил Гарольд, а мыслимо добавил: "вампиры".

123 ... 2829303132 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх