Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Мне не трудно ответить, — проговорил Гарольд, мысленно молясь всем Богам, чтобы ему больше не задавали столь нетактичные вопросы. Но Боги его не услышали...
— А это правда, что ты помолвлен с Дафной Гринграсс?
Многие взгляды вновь метнулись в сторону Гарольда. Некоторые девчонки смотрели на него с сожалением, а парни одобрительно.
— Да, — короткий ответ.
Поттеру показалось или Чжоу Чанг на самом деле была опечалена этим фактом, как и две ее подружки.
* * *
После распределения первокурсников, которое Гарольд благополучно проигнорировал, последовала речь директора. Старик говорил, что настали темные времена и все должны объединиться, дабы выстоять. А затем начался сам пир.
— А что это за песочные часы стоят на тумбах в холле? — задал интересующий его вопрос Гарольд, попутно разделываясь с отбивной. Есть ему не хотелось, но и сидеть и просто пялиться в потолок от скуки он не мог.
— Это для баллов, что зарабатывает факультет. Вместо песчинок в них — драгоценные камни цвета факультета: рубины в гриффиндорских часах, жёлтые топазы — в хаффлпаффских, сапфиры — в наших, и изумруды — в слизеринских, — последовал ответ от Терри. — Чем больше факультет зарабатывает баллов, тем больше становится камней в нижней части часов.
— А зачем вообще это нужно? — удивился такой системе вампир.
— Ну, как же... В конце года идет подсчет баллов и факультет, у которого их больше, получает Кубок школы.
— Пф, — презрительное фырканье. — И всего-то... Я-то думал вам хоть какое-то поощрение дают. Скажем, денежную компенсацию или приятные бонусы.
— Нет, — насупился Терри. — Здесь такого не практикуют.
— Жаль. Это стало бы для некоторых стимулом, трудиться на благо факультета.
Все выглядели удивленными от таких слов.
— А что, ты прав, — наконец-то раздался голос одного из старшекурсников. — Только вот директор никогда такого не позволит.
— Тогда я ни вижу никакого смысла в баллах, — беспрекословно заявил вампир.
— А ты странный, — насупился Бут.
— Ты мне говоришь сегодня это второй.
— А кто был первым? — вопросительный взгляд.
— Малфой, — услышав фамилию слизеринца Бут поморщился. Как Гарольд догадался, тот не особо ладил с белобрысым.
Вновь повисло молчание.
— А где ты жил раньше?
Ответить Поттер не успел. Со своего места поднялся Альбус Дамблдор и, пожелав всем спокойной ночи, вынудил всех спеть школьную песню. В зале зазвучали сотни голосов. Каждый пел на свой лад и мотив, так что не было ничего удивительного, что все превратилось в кашу.
"Идиотизм", — про себя отметил Гарольд. Многие из однокурсников его мнение разделяли.
— А сейчас всем пора по своим кроватям, — это послужило сигналом и студенты повскакивали со своих мест, устремляясь к выходу. Первыми дверь на абордаж решили взять гриффиндорцы, вслед за ними поспешили барсуки. Только рейвенкловцы и слизеринцы проявили чувство такта и не стали толпиться, а чинно подождали пока толпа рассеется.
Уже оказавшись в холле в обществе однокурсников, вампир столкнулся с Гринграсс и еще двумя девушками с зелеными галстуками.
— Я думала, что ты попадешь на Слизерин, — завидев его, произнесла невеста.
— Шляпа решила, что мне место на Рейвенкло.
— Ополоумела, видно, из-за старости, — Поттер лишь фыркнул от такого жаргона. — Или на нее кто-то наложил заклинание. По тебе же сразу видно, что ты слизеринец.
— Хм, — хмыкнул Цепеш, но ответить не успел. Чанг, подхватив его под руку, под неодобрительный взгляд слизеринки увлекла за собой.
— Ой, ты такой холодный, — оказавшись в коридоре, оповестила китаянка.
Гарольд ничего на это не ответил, не говорить же девчонке, что он — вампир.
Глава 36
Когда жених предложил ей сходить навестить однокурсников, Дафна ответила решительным отказом. Ей совершенно не хотелось отвечать на вопросы слизеринцев, а то, что они появятся, не было сомнений. Всем, и каждому в частности, было интересно узнать о ее помолвке с Поттером. И даже чопорные и сдержанные змеи не побрезгуют и набросятся на нее с вопросами: что да как? И что она должна им сказать? Что не знала, что является крестницей Волан-де-Морта. Чушь, все она знала... Или что этот самый Волан-де-Морт за ее спасение в младенчестве потребовал с ее отца долг и в уплату него она была вынуждена стать невестой союзника Лорда.
Откуда же ей было знать, что союзником окажется никто иной, как Гарри Поттер. И ладно бы чертов Поттер, так он же еще и вампир, и приемный сын Влада Цепеша. Хуже уже не придумаешь... Решив подумать, Гринграсс отложила встречу с однокурсниками до Хогвартса.
Дорога до замка пролетела как-то незаметно. Слизеринка не успела оглянуться как они прибыли в Хогсмид, а оттуда на каретах их путь лежал в замок. У подножья лестницы, распрощавшись с женихом и получив наставления от декана, Гринграсс, сделав глубокий вдох дабы успокоиться, шагнула навстречу будущему. И сразу же в холле столкнулась с Паркинсон и Дэвис.
— Привет, Даф, — поприветствовали ее однокурсницы.
— Привет, — наигранно жизнерадостный ответ. На самом деле Гринграсс боролась с желанием убежать куда-то подальше от Паркинсон, считающейся после Лаванды Браун второй сплетницей школы.
— А где ты потеряла своего жениха? — допытывалась Пенси.
— Ему еще нужно пройти распределение.
— Ах, — театральный вздох. — А как ты думаешь на какой он факультет попадет?
— Слизерин, — ни минуты не сомневаясь, заявила Дафна. В ее глазах Поттер-Цепеш был Слизеринцем с большой буквы. Он мог с минимальными потерями, выкрутиться с любой ситуации, даже самой казалось бы безнадежной. Мастерски манипулировал людьми и умел скрывать то, что считал важным для себя. Не устраивал разборок, а относился ко всему с холодным пофигизмом. В нем были все те качества, что ценил в своих студентах Салазар Слизерин, поэтому у Дафны даже не было сомнений, что он попадет на другой факультет.
— Привет, — из размышлений Дафну вырвал до боли знакомый голос. Так и есть, обернувшись, она увидела перед собой Теодора Нотта. Тот смотрел на нее так, как и на всех остальных и лишь глаза выдавали его истинные чувства. В темных омутах отражалась вся та гамма чувств, что Нотт испытывал в данную секунду, чего только там не было: и облегчение, от того что Дафна жива и невредима. Печаль — из-за долгого расставания с той, кого он имел несчастье полюбить. Теодор смотрел на девушку в немом вопросе: а что же будет дальше?
Дафна на долю секунд прикрыла глаза, дабы собраться с мыслями. Она вежливо улыбнулась Нотту, игнорируя все его попытки поговорить. Ей сейчас не до этого... Притом она дала себе слово, что отныне все будет иначе. Теперь для нее существует один мужчина, и это ее жених, от которого зависит ее благополучие и благополучие ее семьи. Одна ошибка — и гибель близких... Пришла пора перестать думать лишь о себе, а побеспокоиться о близких.
Заняв место за слизеринским столом, девушка начала наблюдать за происходящим. Вот Снейп проводил Гарольда к табурету с Распределяющей шляпой. МакГонагалл привела первокурсников и дала им наставления. Первое имя, что прозвучало, было имя ее жениха.
Слизеринка подобралась и была уже готова зааплодировать, приветствуя нового члена их факультета, когда шляпа воскликнула:
— Рейвенкло!
Мир перед глазами девушки перевернулся с ног на голову. Такого она не ожидала. Гринграсс была уверена, что Гарольд попадет на Слизерин, а тут на тебе, Рейвенкло... Первая мысль, что пронеслась в голове, была та, что шляпу кто-то заколдовал. Но она быстро отмелась. Столь древний артефакт невозможно заколдовать, а значит — Поттер попал на факультет воронов по собственному желанию. Но зачем? Чего он этим добивался?
— А ты говорила Слизерин, — раздался рядом насмешливый голос Паркинсон.
— Хватит кривиться, Пенси, — одернул подругу Малфой. — На этом факультете учатся будущие умы Министерства. Если ты не заметила, практически все, кто заканчивает Рейвенкло занимают высокие должности. Ум и мудрость, это тебе отнюдь не безмозглая храбрость и тупость.
— Ты так говоришь, словно сам бы хотел попасть к орлам.
— Может и хотел, — уклончивый ответ.
Дафна удивленно посмотрела на Малфоя. Таких слов от блондина она не ожидала. Создавалось впечатление, что после их последней встречи он повзрослел.
— Смотрите, а твой женишок, Дафна, пользуется популярностью, — прозвучал насмешливый голос Дэвис. Проследив за ее взглядом, Гринграсс увидела, как Чанг оказывает знаки внимания новоявленному сокурснику. — Какая она быстрая оказалась.
Дафна со всей силы сжала ладони в кулаки под столом. Гарольд ей симпатичен, поэтому ей было неприятно видеть, что другая девушка оказывает ему знаки внимания.
* * *
Цепеш кое-как отделался от Чанг, проявившей к нему в сегодняшний вечер чрезмерное внимание и вслед за остальными воронами двинулся к Башне Рейвенкло. Как оказалась, та была одной из самых высоких, уступая лишь башне Прорицаний, о чем ему незамедлительно сообщил Бут.
Оказавшись у портрета миловидной дамочки в старинном платье. Староста выслушал ее загадку и после правильного ответа, портрет отъехал в сторону, пропуская всех внутрь.
— Она всегда задает загадку. Правильный ответ — вход свободен, ошибешься — и придется отвечать на следующую загадку, и так пока не дашь правильный ответ, — пояснила Падма Патил, с которой Гарольд познакомился за столом факультета.
Сама гостиная факультета представляла из себя круглое помещение, с голубыми гардинами и мягкими креслами, куполообразным потолком, на котором нарисовано звёздное небо, и статуей какой-то волшебницы в полную величину.
— Добро пожаловать в нашу "святую святых", — засмеялся Бут. Поттера забавлял этот парень, он казался весельчаком и заражал своим весельем всех окружающих. Странный тип для умников, каковыми считали студентов Рейвенкло. — Пойдем, я покажу тебе твою комнату. Декан предупредил о тебе, так что радуйся, ты настоящий счастливчик. Все комнаты укомплектованы, так что ты будешь жить один.
Для Гарольда такая новость действительно была удачной. С его вампирской сущностью он мог не спать сутками напролет, а в глазах других сожителей это бы казалось странным и вызывало бы не нужные вопросы. Но теперь ему не придется притворяться. Радостная весть, ничего не скажешь...
— Вот, — кивок Бута на одну из многочисленных дверей. Открыв ее, Гарольд оказался в небольшом помещении с такой же цветовой гаммой, как и в гостиной. Кровать под синим балдахином, пара мягких кресел, письменный стол с магической лампой на нем, полка для книг и небольшой шкаф для вещей. Не хоромы, к которым он привык в замке вампиров, но жить можно.
— А где здесь ванная? — Поттер огляделся по сторонам в поисках еще одной двери, но таковой не обнаружилось.
— Общая. Но если ты хорошо попросишь Падму, она покажет тебе, где находится ванная старост, — заговорщицким тоном проговорил Бут. — Ладно, я пошел, а ты располагайся. О, чуть не забыл, — уже почти выходя, воскликнул Терри. — Завтрак в Большом зале начинается в восемь тридцать, а первый урок в девять. Так что не опаздывай, — с этими словами однокурсник скрылся из виду.
Поттер, скинув так надоевшую ему за сегодняшний день мантию, повалился на кровать. Он ненавидел все эти магические атрибуты: мантии, конусоподобные шляпы, свечи вместо нормальных ламп. Но выбирать не приходится...
Раздался стук в дверь, отвлекающий Гарольда от дремоты.
— Да, — воскликнул он, надеясь, что тот, кто с той стороны его услышит. Подниматься и самому лично открывать не было ни сил, ни желания.
— Прости, — в комнату "впорхнула" Падма. — Декан просил меня уточнить, какие ты выбрал предметы для углубленного изучения. Твои результаты СОВ ведь у него?
— Да, — Гарольд еще месяц назад отправил сову с письмом. Там прилагались и его результаты за экзамены, которые он сдавал в Дурмстранге. Нынешний директор Болгарской школы был старым другом Влада, вот он и посодействовал тому, что Поттер сдал там СОВ. И, как полагается, за экзамены он получил одни лишь "превосходно". — А что там есть за предметы?
— Ну, — девушка задумалась. — Из основных трансфигурация, заклинания, защита от темных сил, история магии, травология, астрономия, зельеварения, — начала перечислять та.
— Хорошо, — кивнул Гарольд. — Запиши мне их.
— Что все? — удивилась Падма.
— Да, — еще один кивок.
— Ладно, — с сомнением, сделала пометку в пергаменте девушка. — А с дополнительных будешь что-то брать? Древние руны, нумерология, прорицания, маггловедение, уход за магическими существами, трансгрессия, кабалистика, — вопросительный взгляд.
— Древние руны и нумерологию, — последовал ответ
— Ок. Завтра декан перед началом уроков отдаст тебе расписание, — Поттер лишь кивнул. — Я завтра зайду за тобой в восемь двадцать и провожу в Большой зал, а то вдруг потеряешься, — веселый смешок и девушка ушла.
— Да здравствует школа, — раздался голос Гарольда в тишине. — Мерлиновы панталоны, во что же ты ввязался, Цепеш...
Ответом ему было карканье ворона и его насмешливый взгляд. У вампира порой даже создавалось впечатление, что птица прекрасно все понимает и своими глупыми поступками лишь издевается над ним.
* * *
Проснувшись без лишних проблем в седьмом часу, юный вампир отправился в ванную. Там, к его счастью, никого не оказалось, и он смог без лишних задержек принять душ и сделать все утренние процедуры. Через час Гарольд был полностью готов. Волосы выпущены и уложены опрятно. Рубашку и брюки, скрывала школьная мантия. Туфли начищены до блеска. Одним словом — при полном параде. Таким его и обнаружила Падма, зашедшая дабы сопроводить на завтрак.
— Держи, — девушка протянула ему листок. — Декан передал тебе расписание, чтобы ты мог сразу все взять, а не бегать туда и сюда.
— Спасибо, — взяв пергамент, парень сверился со списком и положил в школьную сумку требуемые учебники, чернильницу с перьями и остальной инвентарь для уроков зельеварения. — Пойдем.
Оказавшись в Большом зале, они заняли места за столом с сине-серебряными знаменами и преступили к трапезе. Овсянка не входила в перечень любимых блюд Гарольда, поэтому тот ограничился лишь кофе и тостом с джемом.
— Сразу видно, что ты не жил в Англии, — послышался ехидный голос и рядом с ним уселся Бут. — Ты не любишь овсянку, а она традиционный завтрак у любого англичанина.
— Я предпочел бы яичницу с беконом или еще что-то в таком духе.
— Тогда тебе нужно на кухню заглянуть.
— На кухню? — удивился Поттер.
— Да. Там всем заправляют домовики. Договоришься и вместо овсянки будешь получать свою яичницу с беконом, — смешок.
— Домовики? — удивился Поттер, он как-то слышал об этих существах, но не очень многое. Они являлись фанатично преданными хозяевам слугами, выполняющими все работу по дому. Позволить себе такого прислужника могли лишь богатые семьи.
— У тебя что, нет дома домовиков? — Бут был удивлен. — А кто же убирается? Есть готовит?
— У нас в замке много слуг, но все они люди, — заявил Гарольд, а мыслимо добавил: "вампиры".
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |