Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
(Читай: не то что мне! да я с принцем Икс и принцессой Игрек на вась-вась!)
— ...и вообще, мы крайне редко покидаем поместье...
(Неужели успела до такой степени достать всех соседей?)
— ...не то что при моем покойном супруге. Вы знаете, при королеве Траит он вполне мог бы стать даже премьер-министром, но...
(Но?..)
— Прошу меня простить, но мы торопимся, поэтому останемся только на завтрак, — все с той же приторной улыбкой сказал Темил. Сказал, как о деле решенном. "И куда же это, любопытно, мы так торопимся? Соблаговолите просветить, наставник!"
— О, какая жалость! — с непритворной досадой воскликнула герцогиня. — А я то думала, ее высочество соизволит погостить у нас. Мы могли бы объявить большую охоту, пригласить окрестных владетелей...
(Безусловно! Это придало бы госпоже герцогине веса в их глазах!)
— ...а если не угодно охотиться, могли бы устроить бал по случаю прибытия ее высочества...
(Был бы повод!)
— ... А еще — вы не поверите! — наше поместье единственное в округе, где еще остались привидения...
(Че-его?! Кто-кто остался, повторите, я, кажется, ослышалась! Или нет, не повторяйте, лучше не углубляться, иначе здравый смысл покинет меня навсегда!)
— Да, да, конечно, привидения живут исключительно в замках, но прежнему герцогу де Лорез, деду моего безвременно почившего супруга... — тягостный вздох, — удалось, уж не знаю, как, но удалось перевезти... или как правильнее будет сказать, господа архимаги?
— Полагаю, что "переместить", — авторитетно поправил Веримон. — Есть и другие слова, но это уже специальные термины.
(Он то ли насмехается, то ли... насмехается, но с каким серьезным видом!..)
— Благодарю вас. Так вот, ему это удалось, и в нашем летнем дворце живут два привидения. Дама-на-Коне и... — герцогиня драматически понизила голос, — Палач... О, как он рыдает по ночам от раскаяния! А вот у Дамы нрав очень жизнерадостный... если допустимо так говорить о привидении, — герцогиня взглянула на Веримона, испрашивая совета.
— Я полагаю, это зависит от характера упомянутой особы при жизни. Впрочем, вопрос спорный. Архимаг Роулус Роулин, живший три с половиной века тому назад, утверждал...
Темил вдруг раскашлялся. До слез. Отдышался, вымолвил с усилием:
— Светлейшая госпожа, вы не возражаете, если мы продолжим нашу интереснейшую беседу в более благоприятных условиях. Ее высочество проявляет терпение, достойное истинной владычицы, но она устала в дороге, и, могу предположить, голодна.
— О, нижайше прошу прощения... Пойдемте, ваше высочество, пойдемте, все давно готово... — засуетилась герцогиня.
"Да, о свадебных генералах я слыхала. А теперь, похоже, мне предстоит стать первой на свете свадебной принцессой!"
Первое, что вспомнилось Эниоле при виде угощения, — выражение "стол ломится". Пригляделась. Хорошо, если она могла назвать десятую часть поданных блюд. Повседневная дворцовая кухня не шла ни в какое сравнение с этим изобилием.
Усевшись на предложенное место во главе стола и вполуха слушая хозяйку — она с упоением вещала об уникальных, унаследованных от предков рецептах блюд — Эниола вспоминала любимое со школьных лет классическое: "...И такой пищи названий до тыщи..."
Когда тебе предлагают попробовать то и это, насыщение приходит моментально. Казалось, все внимание герцогини приковано к Веримону (они как раз обсуждали, правомерно ли с точки зрения твердого знания уподоблять переход человеческой телесной сущности — а человек, как известно, в значительной степени состоит из воды — в призрачную превращению жидкости в газ); но она заметила, что ее высочество утратила интерес как к еде, так и к беседе.
— Не желаете ли прогуляться, ваше королевское высочество? Траит могла бы показать вам сад... О, наш сад — это что-то необыкновенное! Им самолично занималась мать моего покойного супруга, у нее было две дюжины садовников, а растения ей привозили со всего мира...
Сад и вправду был хорош: деревья и кустарники подстрижены в виде рыб, морских звезд, ракушек, цветы высажены так, что зеленый плавно, без видимых границ, перетекал в синий, синий — в лиловый... Но после садов Тейи это аккуратное творение рук двух дюжин садовников казалось не произведением искусства, а просто — чем-то искусственным.
Молчание, изредка прерывающееся тихим "сюда, ваше высочество", "не оступитесь, ваше высочество", затягивалось. Но Эниола никак не могла придумать, о чем завести беседу. Нет, госпожа Миора, конечно, потратила десятки часов, обучая ее упрямое высочество правилам поддержания беседы на любую тему. Да только позабыла упомянуть, что от протокольных речей вскорости начинает ломить в висках. Надо измыслить что-то другое, что-то... Почти удалось — и вдруг Энола, вместо ничего, по большому счету, не значащего вопроса о Палаче и Даме-на-Коне, спросила:
— Скажите, а почему вас назвали Траит?
Да-а, вряд ли госпожа Миора одобрила такой поворот беседы!
— В память о королеве, — ничуть не удивившись, ответила девушка. — Это имя и посейчас нередко дают и в знатных семействах, и у простолюдинов. У меня две служанки — обе Раиты.
— Раиты?
Девушка взглянула с недоумением, но быстро сообразила:
— Это простонародная форма имени.
— Королева Траит действительно была так популярна в народе...
— Пожалуй, как никто до нее, — охотно подтвердила девушка. — Мне отец рассказывал. Он знал ее, и он был в столице, когда объявили о ее смерти. Он видел, как люди рыдали на улицах. Все торговцы, все ремесленники закрыли свои лавки, мастерские и собрались на площади перед дворцом... — Траит вздохнула. — Отец часто говорил о королеве. Он мечтал, что я тоже стану чародейкой, но у меня нет никаких магических способностей, ну просто никаких.
Она говорила об этом легко... намного легче, чем Тейя.
— Пожалуй, они ни к чему будущей хозяйке такого большого процветающего имения, — и снова реплика была неожиданной для самой Эниолы. "Попридержи язык, не то заслужишь какое-нибудь некрасивое прозвание еще до коронации!"
— Не такое уж и процветающее, если учесть, как вы справедливо заметили, ваше высочество, его величину, — живо откликнулась Траит. Похоже, беседа вдруг начала вызвать у нее неподдельный интерес. — Я смотрела хозяйственные книги за последние семьдесят лет — до того они, к сожалению, велись от случая к случаю. И пришла к выводу, что оба наших поместья — у нас есть еще одно, на севере, под Наариной — могут приносить втрое, а то и вчетверо больше дохода, нежели приносят сейчас... Соответственно, и отчисления в государственную казну возросли бы...
— Насколько я понимаю, не совсем... не совсем обычные интересы для девушки столь высокого происхождения, — нет, ну ты прямо-таки напрашиваешься на прозвище! Что с тобой сегодня происходит, Эниола?!
-Да, мама тоже так говорит, — Траит невесело улыбнулась. — Но все-таки я хочу попробовать...
— Что попробовать?
— Наверное, это прозвучит странно...
— Не беспокойтесь, я попробую не удивляться, — ну да, учитывая все удивительные события, произошедшие за последние несколько месяцев.
— Первое: я освободила бы всех поселян... Позволила бы им, если у них возникнет такое желание, уйти в другое поместье или в город. Но предложила бы условия, которые удовлетворили бы большинство из них. Если коротко, то уравняла бы их в правах с арендаторами — увеличила размер личных земельных наделов, позволила бы их детям учиться в школе... — Траит, испугавшись своего воодушевления, растерянно поглядела на Эниолу. — Не знаю, поверите ли вы мне, ваше высочество, но мы ничего не потеряем, совсем наоборот...
— Верю, — Эниола улыбнулась. Ее знания истории — не этой, а той, из прежней реальности, было вполне достаточно, чтобы оценить рассуждения Траит по достоинству. Ну, а знания здешних реалий уже вполне хватало, чтобы понять, сколь радикальны эти мысли. — А что нужно для их осуществления?
— Ничего особенного. Маму я почти уговорила...
Разумеется! Разумеется, "уговорила", а не "убедила". Вряд ли у герцогини хватит здравого смысла, чтобы проникнуться идеями Траит.
— ...Осталось найти новых управляющих. Я говорила с обоими нынешними — вряд ли они смогут мне помочь.
— Давайте уговоримся: я тоже попробую вам помочь. Не сейчас, конечно, а когда вернусь в столицу. А пока подумаю, посоветуюсь.
Траит изумленно ахнула. Нет, ну вы посмотрите! Мыслит как заправский экономист, а доброе слово из уст принцессы, которая старше едва ли на два-три года, воспринимает как чудо!
— Только я прошу вот о чем: не торопитесь рассказывать о нашей беседе госпоже герцогине... — Эниола задумалась, как объяснить эту просьбу, и решила сказать, как есть. — Опасаюсь, что госпожа герцогиня воспримет мои слова не как поддержку в правильных, как я думаю, начинаниях, а как знак благосклонности. А вы бы что предпочли?
— Первое, — без промедления ответила Траит. — Я почти уверена, что...
— Ваше высочество!
Голос Веримона. Должно быть, предписанный этикетом минимум времени, которое венценосец проводит под гостеприимной крышей своего знатного подданного, истек... Но к чему, в конце концов, эта спешка?!
Простились коротко, без напутственных речей. Траит, оттесненная от экипажа Эниолы, и вовсе помалкивала. Только на мгновение ее взгляд встретился с взглядом принцессы, и Эниола заговорщически улыбнулась ей.
Глава 28
Едва летний дворец герцогини де Лорез скрылся из виду, Веримон поравнялся с экипажем, и, наклонившись с седла, подал Эниоле медальон на цепочке, такой толстой, что могла, наверное, удержать средних размеров собаку.
— Вот, хозяйка нижайше просила принять подарок.
Медальон — подвеску размером с грецкий орех (да и по форме очень похоже) обвивал, касаясь длинным раздвоенным языком хвоста, дракон — частично гравировка, частично камни... не драгоценные, нет, даже скудных познаний Эниолы в этом вопросе хватило, чтобы определить — что-то вроде горного хрусталя. А уж присутствие магии она почувствовала, едва коснувшись медальона.
— Подарок? И тебе не стыдно, Веримон? — строго спросил Темил.
А в глазах-то — улыбка. Эниола совсем недавно, как-то вдруг, научилась замечать эту потаенную улыбку.
— Ничуть. Да, это я порекомендовал герцогине сделать ее высочеству такой подарок. Ну так ведь ни герцогине, ни ее дочери артефакт не нужен. А мне больно видеть, что хорошая вещь лежит без дела.
— Что это такое, господин Веримон?
— Так называемый артефакт роста, ваше высочество. Вы знаете о такого рода артефактах, не так ли?
— Да. Да, я читала. Артефакты земли улучшают качество почвы...
— У вас в руках артефакт воды.
— А водные позволяют растениям дольше противостоять засухе.
— Что скажете, ваше высочество? Не правда ли, полезная вещь? — Веримон улыбнулся.
— Бесспорно!
— Вот, а вы, господин Темил, почему-то не желаете оценить мой талант убеждения.
— Этого у тебя не отнять. Уболтал герцогиню за какой-то час! — Темил уже не скрывал улыбки.
— И что же? Даме радость, и нам польза. Нет, ну какова! Помнится, предки нынешних владельцев Дартоса носили звонкую фамилию Тереньо. Простенькую такую фамилию, доставшуюся им, в свою очередь, от каких-то там лавочников или мануфактурщиков. И вдруг, когда прямая линия герцогов из рода Лорад пресеклась, выяснилось, что их наследники зовутся де Лорезами! Удивительная метаморфоза!
Эниола смеялась от души. Наверное, впервые за все время пребывания здесь смеялась так беспечно. Ей пришлось по душе, что Темил и Веримон, наконец-то, отбросили церемонии и, значит, с ними можно поговорить попросту, как человек говорит с людьми, а не как наследница престола — со своими архимагами.
— А привидения, господин Веримон?
— Вы о соотношении правды и вымысла в рассказе хозяйки? Ну, такого рода сущности, определенно, встречаются. Нечасто, но встречаются. И даже возможность переноса...э-э-э... перемещения из замка в более современное жилище нельзя отрицать. Но в летнем дворце госпожи герцогине никаких призраков и в помине нет. Это точно. Маг, который хоть однажды встречался с призрачной сущностью, определит ее присутствие без труда.
— Вы встречались?!
— Единожды.
— Расскажите!
— Не сейчас. Такие истории лучше рассказывать вечером, в уютной комнате у камина, с бокалом вина...
— И с отбивной размером с колесо этого вот экипажа? — хмыкнул Темил.
— Вы, как всегда, проницательны, господин Темил!.. Я расскажу, ваше высочество. Сегодня же вечером. Кстати, где мы планируем заночевать? — этот вопрос был адресован, разумеется, не Эниоле.
— В Лимерелле.
— О, нет! Боюсь, ваше высочество, рассказ придется отложить.
— А в чем дело?
— В графе Лимерелле, разумеется. Он проглотит весь наш досуг и не поперхнется. Герцогине до него далеко.
— А герцогиня... зачем она солгала? Ну, насчет привидений?
— Она не солгала, ваше высочество. Она искренне верит в то, о чем говорит. Уж не знаю, чем именно она так недовольна в своей жизни, но ей просто необходимо утверждать свою значимость в своих же глазах. И, похоже, это заразно. Слышал я, как один из ее лакеев общается с поселянами. Эх, не случайно, как я вижу, пугало у них в ливрее!
— А Траит... она совсем другая.
И Эниола пересказала содержание беседы с Траит, стараясь не позабыть ни одной подробности — быть может, самая незначительная окажется важной для архимагов.
По мере рассказа Веримон становился все серьезнее и задумчивее. А Темил глядел с нескрываемым одобрением.
— Вы начинаете разбираться в людях, Эниола.
— Я не понимаю, господин Темил, почему никто не задумался о ликвидации поземельной зависимости крестьян...
— Вы хотите сказать, эта девочка — первая? — улыбка Темила померкла. — Задумывались, еще как задумывались. В том числе и наш глубокоуважаемый господин Роннар Аданор. Но государей куда больше беспокоила угроза трону, исходящая от возможных претендентов... в том числе — от членов собственной семьи. А народ... вы ведь давно уяснили, Эниола, что для народа королевская власть почти божественна. Хотя какое там "почти"! Наличие некоей божественной силы мы предполагаем, мы верим в нее, магия же более чем очевидна.
— Да-да, вы с первых дней твердили мне, наставник, что магия — это, в первую очередь, наука, во вторую — искусство и только в третью — все остальное.
— А для народа магия правителя — абсолют. Народ поддержит любого, на чьей голове корона. И народу нет никакого дела до того, каким путем эта корона приобретена, если только в жилах коронованной особы течет священная кровь Лорадов. Только Лорад может активировать магию, заключенную в Шаре... его создатель был предусмотрителен. Поэтому только Лорад может принимать легитимные решения.
— Но любое решение должно быть продуманным и подготовленным, — тихо добавил Веримон.
— Вы поможете мне? — Эниола посмотрела ему в глаза — прямо, решитльно.
— Да. Главное, чтобы вы не отступились.
— О чем вы, господин Веримон?
— Главное, чтобы однажды вы не пришли к выводу, что главное для вас — устойчивость трона, а все остальное — как-нибудь само по себе, — без обиняков ответил он.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |