Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Человек в шляпе и призраки прошлого


Опубликован:
27.07.2012 — 27.07.2012
Аннотация:
Прошлое уже миновало и не стоит ворошить его призраки. Так ведь? Но что делать, если это прошлое вдруг решило явиться само, и напомнить о том, что было прочно забыто или вообще осталось когда-то невыясненным? Именно этот вопрос придётся решать главному герою, казалось бы давно и прочно забывшему свою бурную и полную приключений молодость, и ставшему вполне себе кабинетным учёным, мечтающим исключительно о профессорской карьере в уютных стенах родной альма-матер.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Начинайте.

Как только австралийцы открыли шквальный огонь, я выскочил, и в несколько бросков перебежал к запасной вагонетке, стоявшей почти у самого выхода. Тяжёлое металлическое основание защищало от пуль, но до вентиляторов оставалось ещё метров пять.

И на что только не пойдёшь ради женщины. Я глубоко вдохнул, прошептал что-то отдалённо похожее на молитву и побежал. Проклятый камень... Ногу прострелила острая боль. Я споткнулся, перекатился, и уже на четвереньках добрался до укрытия. Автомат остался лежать на камнях в паре метров сзади.

Отдышавшись, я старательно ощупал болевшую ногу. Кровь есть, но по счастью я лишь ободрался о камни. Хотя разорванные в клочья брюки надо будет поменять...

Я достал нож, поддел кожух воздуховода и открыл проход. Вполне хватит ширины, чтобы пролезть...

Вентиляционный ход был продолблен в скале и оказался неожиданно широким. Видимо пробивавшим его рабочим тоже надо было как-то перемещаться. Хотя бы на четвереньках. Я прополз по нему метров пятнадцать. Впереди забрезжил свет, пробивавшийся через решётку. Самая большая сложность — развернуться. Когда мне это, наконец, удалось, я взмок и дорвал все те части одежды, которые ещё каким-то чудом оставались целыми.

Теперь главное. Ударом обеих ног я вышиб решётку, столкнул вниз гранату, и попытался отползти вглубь, надеясь, что ударная волна уйдёт в двери и меня не очень сильно контузит...

Надежда оправдалась. Но частично. Когда темнота в глазах рассеялась, и я снова начал слышать, из комнаты доносились голоса.

— Танкред, ты цел?

Я узнал Крандта и что-то промычал в ответ.

— Вываливайся оттуда, я тебя поймаю...

Мой спуск прошёл с изяществом падающего мешка. Если бы Крандт меня не подстраховал, я бы точно что-нибудь себе поломал — там было довольно высоко.

— Ты жутко выглядишь, — покачал головой наёмник, — в гроб краше кладут...

Я осмотрел покрывавшие меня кровавые лохмотья.

— Чувствую я себя лучше, чем выгляжу... Но не намного.

— Мы думали, тебя подстрелили. Ещё тогда — перед вентилятором...

— Я всего лишь споткнулся.

— Ладно, идём дальше.

Я подобрал оружие кого-то из погибших охранников, и мы двинулись в лабораторию. Ударная волна перевернула её вверх дном, разбросав стеллажи и опрокинув столы. Всё вокруг было усыпано битым стеклом. На полу виднелся кровавый след.

— Тут кто-то есть. За шкафом.

— Не стреляйте...

Мы подошли ближе. Это была Альжбета.

— Брось пистолет, — скомандовал я.

Она подняла оружие, развернув его ко мне рукояткой. Затвор был открыт, а гнездо под магазин — пустым.

— Патроны кончились, — прошептала она, — иначе б вы до меня не добрались...

— Хирурга не обещаю, — сказал я, — но кому перевязать найдётся. Однако, боюсь, только после боя...

— Незачем, — она покачала головой.

— Идти сможешь?

— Нет... ног не чувствую...

— Жаль, — я вздохнул.

— На войне, как на войне... она пошевелилась, стараясь занять более удобное положение.

— Где все гражданские?

— Окира увёл их вниз, в лаборатории...

Она ещё чуть подвинулась в сторону, привалившись к стойке лабораторного шкафа.

— Брось пистолет и ползи к выходу. Тебя подберут... Нам нужно закончить с Окирой и остальными.

— Не стоит беспокойства... Этот остров всех убивает. Я давно говорила...

— Ты говорила, что была на "Риске" и ты выжила. Так, что в каждом правиле есть исключения.

— А ты знаешь, как я выжила?

Она ещё раз пошевелилась, отползая чуть вбок.

Я покачал головой.

— Я была при старом графе. Секретаршей... — она болезненно усмехнулась, — лучше сказать игрушкой. Его светлость был большим... затейником. Но дело не в этом.

Она упёрлась руками в пол и ещё немного пододвинулась к шкафу.

— Дело в молодом графе... Ласло. Он понял, что отец и Роллингс готовы разорить компанию ради своих идей. Ещё одна экспедиция на поиски Атлантиды и "Нуара Таскет" вылетела бы в трубу...

— Ласло подставил собственного отца?

— Хуже... Он нанял людей. Якобы для охраны от пиратов и грабителей. А на самом деле для того, чтобы Роллингс и граф не вернулись из экспедиции. И взял в дело меня. Я должна была сообщать все детали...

Она вытерла испарину со лба.

— Дорасскажешь потом, — сказал я, — попроси у кого-нибудь из солдат бинты. У меня с собой нет.

— Потом ничего уже не будет... — она ухватилась за край полки и слегка подтянулась, пересев ровнее, — план был идеален, но всё пошло не так. Команда что-то узнала. Или начала подозревать. Когда наёмники разобрались с Роллингсом и стариком, капитан запаниковал и увёл корабль. А мы остались здесь... Я и эти головорезы.

— Вы убили старого графа и Роллингса?

— Ещё и того оператора. Шведа... Перссона. Он ещё всё пытался за мной ухлёстывать... очкарик, несчастный... Их всех столкнули в пропасть... тут недалеко. Швед что-то заподозрил. Сначала хотел бежать, а потом всё умолял меня его пощадить... Дурак... Как будто я что-то решала. Да хоть бы и решала..., — она, морщась от боли, перевела дыхание, — Граф разбился о камни, а вот Роллингс умер не сразу. Он кричал всё время, пока за ним не пришли ящеры... Я просила наёмников спуститься и добить несчастного, но они не хотели рисковать...

Альжбета посмотрела на меня снизу вверх.

— Ласло нанимал самых отпетых... я это поняла, оставшись с ними одна. Ты даже не представляешь, что делает с людьми необитаемый остров. Когда всё время смотришь на одни и те же лица. И голод. И насколько легко человек становится животным...

— Как вы спаслись?

— Не мы... Я одна... У нас было радио. Но Ласло смог добраться сюда только через несколько недель. За это время одни наёмники перебили других, а я добила оставшихся... Этот остров убивает всех. Я не исключение. Со мной он просто задержался... Но теперь вот взял своё.

— Нам надо идти, — сказал я.

— Поздно...

Она рывком выдернула один из ящиков, до которого теперь смогла дотянуться, он выпал и его содержимое раскатилось по полу. Альжбета схватила выпавшую обойму и со щелчком вставила её в пистолет.

Я вскинул своё оружие, увидел направленный мне в лицо ствол и понял, что не успеваю...

Выстрел почти оглушил меня, и несколько секунд я простоял абсолютно неподвижно. Затем протёр взмокший лоб. Тело Альжбеты безжизненно завалилось набок, и кровь растекалась среди разбитого стекла.

— Ты слишком умный... — сказал Крандт, проворачивая барабан револьвера.

— Что?

— Ты слишком умный. А умные всегда так — когда уже надо стрелять, они всё ещё думают.

— Она всё это рассказывала, чтобы дотянуться до ящика, — пробормотал я.

— Про патроны в ящике я не знал, — вздохнул Крандт, — но что она нам не просто так зубы заговаривает, сразу понял ... Ладно, идём дальше. И так много времени потеряли.

Нас догнал уже знакомый конопатый сержант. Бросив мимоходом взгляд на труп, он сообщил.

— Снаружи всё в порядке. Сапёры закладывают взрывчатку. Осталось разобраться с нижней лабораторией.

Я кивнул, и мы двинулись вперёд. Кабинет Окиры был пуст, самого майора мы застали в тамбуре у лифта вниз.

Доктор Окира был низеньким худощавым человеком в очках и с лысиной, обрамлённой клочковатыми седыми волосами. Выглядевшим скорее безобидным и добродушным пенсионером, нежели разработчиком биологического оружия. Поверх мундира на нём был наброшен помятый и слегка заношенный белый халат.

— Руки вверх, — на всякий случай потребовал сержант.

— Моё оружие там, — доктор кивнул в сторону письменного стола в углу.

На столешнице действительно лежал неуклюжего вида японский армейский пистолет.

— Где весь персонал? — спросил я.

— Внизу, — доктор кивнул на бронированную дверь лифта, — я распорядился, чтобы они спустились и уничтожили все записи и образцы.

— Нам нужно, чтобы они оттуда вышли. Лучше добровольно, — распорядился сержант.

— Это невозможно, — покачал головой Окира, — я уже пустил газ...

— Газ?

— Водород. Механизм самоликвидации. Он подаётся в помещения лабораторий и смешивается с воздухом. Получаем гремучий газ. Теперь осталось только включить запалы...

Он протянул руку к одному из переключателей на щите рядом с лифтом, и прежде чем мы что-то успели сделать, щёлкнул тумблером.

Пол у нас под ногами вздрогнул, дверь лифта на секунду выгнулась и заскрипела, но выдержала. По углам заклубилась пыль, а откуда-то сверху мне за шиворот посыпался мусор.

— Вот и всё...

— Вы... вы их взорвали? — ошарашенно прошептал сержант, — всех?

— Да, — спокойно произнёс Окира, возвращаясь к столу, — это был их долг. Но я не был уверен, что у каждого из них хватило бы сил исполнить его самостоятельно.

— Однако... — покачал головой Крандт.

— Вам не кажется, что это уже слишком? — не сдержался я.

Майор поднял на меня усталые глаза.

— Мы проиграли... Пока. Но рано или поздно мы докажем вам, что мы не просто "желтолицые обезьяны". Когда-нибудь вы это поймёте. Мне жаль, что я успел сделать так мало для торжества моей страны. Это моя вина. Мне надо было работать быстрее. Определённые результаты были уже достигнуты, но нужно было ещё несколько месяцев. Может быть год. Очень жаль, что я не оправдал оказанного мне императором доверия...

— Это вы будете рассказывать не мне, — хмуро буркнул сержант, — у нас приказ взять вас живым и доставить на базу в Перте.

— Нет, — покачал головой Окира, — я офицер императорской армии, и не могу сдаться в плен.

— Думаете, это что-то меняет? — покачал головой сержант, — следуйте за нами...

— Боюсь, что это невозможно. Мой долг — остаться с моими сотрудниками...

Окира быстро взял со стола пистолет, упёр ствол в висок и выстрелил. Пуля, пробив голову, с мерзким визгом ударила в противоположную стену и разлетелась искрами о камень. Тело майора неожиданно грузно для такой маленькой фигурки рухнуло на пол.

Сержант выругался...

— Надо было сразу хватать, — сказал Крандт.

— Кто бы мог подумать... — сержант покачал головой и снова выругался.

Я махнул рукой и зашагал по хрустящим осколкам к выходу. В лабораториях уже деловито орудовала пара морских пехотинцев, раскладывая провода, канистры и грязновато-жёлтые бруски взрывчатки.

Двор базы опустел, ворота были распахнуты, клетки открыты, и остатки подопытных карликов, неуклюже переставляя непропорционально длинные стопы, удалялись в лес.

— Всё таки странные они, — покачал головой один из солдат, глядя вслед, — никогда не видел у людей такого взгляда...

— Они не люди, — уточнил я, — ну не совсем люди. Как сказала Линда — принципиально иной вид.

— Кстати, — спросил Вик, закидывая винтовку за плечо, — а где она?

— Я думал, она с тобой?

— Да нет, она с тобой была...

Некоторое время мы разглядывали друг друга.

— Так, — сказал я, — посмотри вокруг, может она где-нибудь с пигмеями бродит, а я гляну внутри...

Я бросился ко входу.

— Эй-эй, — крикнул мне один из сапёров, — туда нельзя, уже заминировано. Сейчас будем взрывать.

— Погодите минуту!

— У нас приказ...

Я огляделся.

— Капитан!

Килрохи отвлёкся от планшета, и бросил на меня напряжённый взгляд.

— Пять минут, капитан, возможно, кто-то из моих людей ещё внутри...

— Не больше, — вздохнул Килрохи, — уже рассвело, а выстрелы и взрывы здесь слышны далеко. Солдаты Куроки доберутся сюда максимум через час-два. Мне нужно эвакуировать своих людей и взорвать базу, пока они ещё далеко.

Кивнув, я побежал внутрь. Скрученные провода змеями тянулись по коридору. Если я что-то понимаю в научных работниках, она должна быть рядом с архивами и документацией. Шкафы с журналами исследований находятся рядом с кабинетом Геллинга, будем надеяться, что чутьё меня не подводит. Килрохи грамотный капитан, и рисковать всем отрядом ради двоих человек не станет... наверное... скорее всего...

Я на секунду подумал, как бы сам поступил на его месте и решил, что самое лучше — никогда не оказываться на его месте. Видимо поэтому мне так и не удалось сделать офицерскую карьеру...

Чутьё меня не подвело. Линда копошилась рядом со шкафами, судорожно засовывая толстые клеёнчатые тетради в парусиновый рюкзак.

— А, это ты... — она бросила на меня взгляд через плечо, — у тебя есть с собой пассатижи? Или хотя бы отвёртка?

— Какие пассатижи?! Сейчас всё взорвётся!

— Я не смогла найти ключ от несгораемого шкафа... думаю, мы сможем открыть замок, но нужны пассатижи...

— К чёрту шкаф, бежим отсюда...

— Там должны быть журналы наблюдений и записи Окиры. Нужно будет только найти переводчика с японского... А отвёртки тоже нет? Если подковырнуть вот здесь, то, как мне кажется...

— Если подковырнуть здесь он тоже не откроется... Нужен специальный инструмент... Бросай всё и бежим.

Она удивлённо посмотрела на меня.

— Мы не можем всё это бросить. Здесь результаты наблюдений за этими существами больше чем за год. Ты хоть понимаешь...

— Понимаю, — я схватил её за руку, — у нас три минуты до взрыва.

— Но я должна...

Второй рукой я взял рюкзак и сунул Линде.

— Ты должна бежать. И очень быстро.

— Но...

Я потащил вяло сопротивляющуюся девушку прочь из комнаты.

— Но я не могу...

— Можешь. Если тебя разнесёт на куски вместе с этими записями, не думаю, что мировая научная общественность много выиграет...

— Они же не взорвут, пока мы здесь?

Я посмотрел в её большие ярко-голубые глаза.

— Они солдаты, — тихо сказал я, — они взорвут...

Девушка моргнула.

— Да? А... Хорошо, я сейчас... минуточку...

Она сгребла с ближайшей полки ещё несколько тетрадей.

— У нас нет минуты.

Я подтолкнул её к выходу. Рюкзак висел у неё на одном плече, и нелепо бултыхался при каждом шаге, а обеими руками она прижимала к груди стопку отчётов.

— Брось лишнее! — крикнул я.

Линда молча замотала головой и побежала вниз по лестнице. В уме я пытался прикинуть сколько ещё у нас остаётся времени от данных капитаном пяти минут. Мои внутренние часы утверждали, что практически ничего...

— Мама!

Линда выпустила из рук журналы и с грохотом покатилась по ступенькам. Я на секунду замер, инстинктивно пытаясь сообразить, откуда могли стрелять, и только потом до меня дошло, что никто не стрелял.

— Что случилось?!

— Нога подвернулась... — она встала на колени, собирая разлетевшиеся журналы.

— Некогда, бежим!

— Но отчёты...

— Бросай их!!! — заорал я, — сейчас здесь всё взлетит на воздух, неужели ты не понимаешь?

Она кивнула, поднялась на ноги, сделала шаг, охнула и схватилась за стену.

— Что с тобой?

— Нога... больно... — она привалилась к дверному косяку, — наверное, потянула, сейчас пройдёт...

Она попробовала сделать ещё шаг, и упала на колени. Прикусила губу, её лицо побледнело. На нём особенно ярко проступили веснушки.

— Сейчас... должно пройти...

Я подхватил её и приподнял.

— Хватай меня за шею.

— Я смогу идти, ещё секунду...

123 ... 2829303132 ... 343536
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх