Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Чемульпо-Владивосток


Статус:
Закончен
Опубликован:
05.01.2015 — 05.01.2015
Читателей:
5
Аннотация:
1-я книга цикла "Одиссея "Варяга"
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— А теперь раздевайтесь, будем снимать мерку! — суетился старый Ляо.

— Прекратите же, Хаттори-сама. Вы, конечно, более чем убедительны, вам бы на театре играть, но не стоит увлекаться. Мне вот интересно, вы хорошо спрятали настоящего Ляо? — спокойно осведомился дон Педро.

Старик распрямился. Его горб чудесным образом исчез, а лицо разгладилось. Седой парик с косичкой он положил на стол рядом с собой, и теперь никто не дал бы ему больше сорока лет. В узких кругах тай-са Фуццо Хаттори имел хорошую репутацию. В том смысле, что только самоубийца желал бы заиметь его себе во враги. Он тонко усмехнулся:

— В свое время на все вопросы будут даны ответы. Ответ, полученный несвоевременно, не дает удовлетворения.

— Молчание — это способ говорить неправду, — парировал гость.

— Молчание и есть молчание. Оно — золото. А язык он "дан человеку, чтобы скрывать свои мысли". Что привело вас во Владивосток, друг мой?

— Я собирался отправиться пароходом в Лондон, но не успел. Началось... У русских могут быть вопросы ко мне, — поморщился "бразилец".

— Еще бы, в прошлом году мы с вами весьма плодотворно... пообщались, — улыбнулся Хаттори, — правда тогда Вы были подданным Португалии. Хотя это не важно. Как поживает глубокоуважаемый мистер Фотергилл? Здоров ли?

— Спасибо за беспокойство, мы виделись с ним последний раз больше полугода назад. Тогда сэр Чарльз вполне здравствовал, — Рамирез улыбнулся уголками губ, — Но, как Вы понимаете, меня привело к Вам не только желание поговорить о наших общих знакомых?

— Я весь внимание, дорогой дон Педро.

— Быть может, вы захотите продолжить взаимовыгодное сотрудничество... Пока нет оказии с рейсом, господин Ляо?

— Да, к сожалению, война не способствует работе гражданского транспорта. Полагаю, что Вы несколько поиздержались во время путешествия?

— Увы, не без этого. Вы весьма проницательны. Но согласитесь — мое предложение вполне деловое?

— Это было бы весьма кстати, синьор... Рамирез. У нас ведь давние общие интересы, — теперь едва заметно улыбнулся "старый китаец".

Они скрепили договор рукопожатием.

— В другое время я бы трижды подумал, но здесь и сейчас ваши способности могут пригодиться — война началась неблагоприятно, — прокомментировал японец свое решение.

— Я бы так не сказал — японский флот имеет некоторые очевидные преимущества.

— Опытный личный состав, а также количество, тоннаж и вооружение судов имеют существенное значение, но все войны в истории выигрывались не только за счет ума, мужества и силы духа. Главное для достижения победы — знание противника. Ведь Вы читали Сунь Цзы?

— Конечно, уважаемый.

— Помните, к чему он говорит об этом?

— Не дословно, к сожалению.

— Я Вам напомню. Ибо эти слова во многом определили мой путь: "При ведении войны сохранение своей Родины от бедствий является более важным, чем разгром и опустошение другого государства. Сохранение собственной армии является более важным, чем уничтожение армии неприятеля. Полководец, который сражался сто раз и все сто раз победил, не является лучшим полководцем. Настоящий великий полководец побеждает врага, не сражаясь с ним.

Если вы знаете врага и знаете себя, вам не нужно страшиться за исход даже сотен битв. Если вы знаете себя, но не знаете врага, то каждая одержанная вами победа будет сменяться поражением. Если вы не знаете ни себя, ни противника, вы будете побеждены в каждом сражении..." Вспомните Чемульпо!

— Но, в конце концов, вы же потопили "Варяга", — возразил дон Педро.

— Потопили "Варяг"?! Но разве это победа! — возмутился японец, — Вы, кажется, любите шахматы? Русские не просто разменяли две свои пешки на две наши, но приобрели выигрыш в качестве и темпе. Они заранее все подготовили, специально убрали от Чемульпо свои "лишние" корабли, чтобы не спугнуть нашу эскадру. Алексеев просто прогулялся до Шантунга и обратно, и этого хватило, чтобы в Токио потеряли равновесие! А дальше?

Удивлять противника — это наша профессия. Но так получается, что и капитана Руднева тоже. До самого последнего момента он и его люди изображали беспечность, а потом за несколько часов подготовили свои корабли к бою! Так не бывает. Руднев не мог действовать в одиночку. Видимо, Алексеев и Старк давно готовили этот капкан, подбирали подходящие корабли, готовили людей, но ни мы, ни вы, при всей нашей с вами осведомленности, ничего об этом не знали...

Скорее всего, у русских есть общество, подобное нашему "Черному Дракону". Теперь нам опасно быть в чем-то уверенными — все полученные разведданные могут быть дезинформацией.

— Но в Порт-Артуре ваши миноносцы сработали вполне удачно.

— Опять Вы не правы, к сожалению! Флоту не удалось утопить ни одного корабля, и это при массированной и внезапной атаке. Я считаю, что русские подозревали о такой возможности и приняли все необходимые меры. Например, приказ адмирала Алексеева о запрете постановки противоминных сетей, скорее всего, прикрытие. И предназначен он был для нас с вами — судя по результату атаки, сети все же были установлены. Мы же... мы даже точно не знали, находится эскадра в Артуре или в Дальнем.

— А утопление "Боярина" с "Енисеем"?

— Я склонен считать, что заслуги нашего флота в этом нет никакой. И это просто несчастное стечение обстоятельств для Алексеева. Которое ни в коей мере не отменяет главного: я не сомневаюсь, что русские действуют по заранее разработанным планам. И они знают о нас все, что им необходимо. Теперь я почти уверен, что у них есть осведомители в командовании нашего флота. Или даже еще выше...

Самое отвратительное то, что ни мы, ни ваши хваленые разведчики и дипломаты, до последнего времени просто не принимали всерьез такую возможность.

— Возможно, им в последний момент помогли французы. Или немцы? — задумчиво процедил "бразилец" поджав губы, — я имею ввиду бой у Чемульпо.

— Возможно. Но адмирал Уриу виновен не в том, что сунулся в ловушку. Он не мог ее миновать. Его вина в недооценке противника. Как он мог подпустить русскую канонерку на минный выстрел? Да еще стоя на якоре!

Впрочем, возможно я не совсем справедлив, ведь его дезинформировал коммодор Бейли, АНГЛИЙСКИЙ коммодор Бейли, ВАШ коммодор Бейли, мистер...

— Но, синьор Хаттори! — прервал японца дон Рамирез.

— Хорошо, оставим эту тему... Пока оставим. И все же — Ляо. Старый Ляо...

— Все обстоятельства могли бы стать намного яснее, если бы удалось взять в плен и хорошенько допросить оставшихся в Чемульпо русских.

— Это довольно трудно, наши люди еще в Чемульпо пытались "взять русских в плен", но, к сожалению, оказались не на высоте. Французы и итальянцы все испортили, возможно, те, что действуют в Шанхае, будут более профессиональны.

— А что, собственно, человек вашего уровня делает в этом городе сейчас? Ведь война уже началась. Или все ваши сотрудники так заняты поисками шпионов в собственных рядах и похищениями русских матросов?

— Волки всегда должны следить за делами овец. В противном случае они рискуют пропустить назначение нового и опасного пастуха. Или появление стаи сторожевых собак. Для этого я здесь, — изящно уклонился от ответа японец.

— Ну да, эти рассуждения очень вам помогут, если "сторожевые собаки" найдут следы настоящего Ляо, — язвительно прокомментировал дон Педро, — Я, конечно, не вмешиваюсь в Ваши дела, но согласитесь, Вам сейчас оставаться здесь слишком рискованно.

— Никакого такого "настоящего" Ляо никогда и не было, этой маске уже четверть века, ее создал еще Тояма-сама, позднее ее использовал я, и некоторые мои коллеги. А по поводу русской контрразведки... — японец чуть заметно улыбнулся, — Не беспокойтесь. Пока мне нечего опасаться. Что будет дальше — посмотрим.

В дверь осторожно поскреблись, полковник Хаттори за пару секунд преобразился обратно в старого Ляо и дребезжащим старческим голосом громко сказал:

— Войдите.

Вошедший молодой человек отличался рассеянностью манер, азиатскими чертами лица, маленьким ростом, выглядел немного грузноватым и даже рыхловатым, но только на первый взгляд. Круглое, добродушное лицо располагало к себе. Только цепкие, внимательные черные глаза выбивались из образа этакого провинциального увальня, невесть как оказавшегося в большом городе и все еще удивленного этим фактом. Похоже, он мучился похмельем.

— Полюбуйтесь дон Педро, это мой маловоспитанный внук Хсю, — представил молодого человека Ляо, — Родители отправили его ко мне в робкой надежде на то, что он пойдет по моим стопам и обучится благородному искусству кройки и шитья, вместо этого у него в голове девушки в прятки играют. Он тянет у меня деньги и просаживает их на пьянки и азартные игры. Стыд, позор и поношение! Закрой дверь и рассказывай, что ты хочешь от бедного старика на этот раз! Учти — денег не дам!

— Да и не очень надо было, дедушка, Хотэй сегодня был благосклонен ко мне, — пробормотал Хсю, закрывая дверь.

— Почему ты прервал нашу беседу Кэндзи-кун? — резко спросил Хаттори, — говори свободно, этот человек наш союзник.

— Мосивакэ аримасэн, нет мне прощения, Хаттори-сама, — молодой человек низко поклонился — но совещание русского командования закончилось преждевременно: военные покинули его заметно встревоженными, береговые батареи и гарнизон крепости подняты по тревоге, боевые суда разводят пары и их команды спешно доставляются на борт...

— Местные военные разглядывают потолок через отверстие в тростниковом стебле! Что они могли узнать такого, чего не знают собравшиеся под кровом этого дома?!

— Один из офицеров сказал, что на море замечены неизвестные военные корабли. Возможно, Императорский флот решил показать русским свою мощь? — предположил "внук".

— Хорошо, посмотрим! Ах да, вот вам на первое время, дон Педро, — японец протянул бразильцу пачку русских ассигнаций.

— Домо, — сдержанно поблагодарил журналист по-японски.

— До-итасимасите. Не за что. И пойдемте, посмотрим на то, что так взволновало наших подопечных. Только возьмем шубы. Холодает...

Спустя пару часов молодой, уверенный в себе бразилец, старенький сгорбленный китаец и невысокий, упитанный молодой человек азиатской наружности с удобством расположились на балконе одного из портовых "домов встреч". Это заведение входило в круг интересов полковника Хаттори и служило одной из баз японской резидентуры. Поэтому господа шпионы спокойно созерцали аврал, царящий в порту, и ни о чем не беспокоились.

"Старый Ляо" отрешенно вслушивался в природу... Деревья еще голые, но во всем чувствуется ожидание весны. Утренний снег прекратился, небо очистилось и солнечные лучи ласково пригревали. Хаттори неотрывно смотрел в даль. Редкие тучки разбежались по бирюзовой глади. День замечательный. Он перевел взгляд на море, отметил деловую суету царящую на борту военных судов, одобрительно покивал.

Море весною

Зыблется тихо весь день,

Зыблется тихо...

К месту процитировал Бусона "внук Хсю"...

Тай-са Хаттори едва сдержал улыбку. Следует признаться — именно он постарался, чтобы Доихару Кендзи после военного училища направили именно сюда. Парень очень способный, не теряет головы в сложной обстановке, храбр в бою, пользуется заслуженным уважением всех членов общества. У Хаттори не было детей, однако глядеть на подрастающего Доихару ему было в радость. Он привязался к пареньку и связывал с ним большие надежды. Все дело за опытом и воинской славой. Этот путь Хаттори постарается расчистить. Может, даже кое в чем помочь, но незаметно, до известного предела...

Наконец, в поле зрения показались долгожданные корабли, и господа шпионы оживились. Синьор Рамирез внимательно разглядывал их силуэты в складную подзорную трубу, оказавшуюся у него в кармане, деловито комментируя увиденное:

— Так, так, так... Первым идет какой-то обшарпанный транспорт, хотя и довольно крупный... Далее... Так-так, очень интересно... Хм-м... Вы удивитесь, джентльмены, но мателотом у него "Варяг"... Похоже, он-таки не утонул...

— Хонто? Масака! Что? Не может быть! — "внук Хсю" так возмутился, что слегка выпал из роли. "Дедушка" промолчал, лишь удивленно приподнял бровь.

— Э, не-ет, я достаточно хорошо изучил русские военные корабли, в конце концов, мне и за это платили, — спокойно возразил "журналист", — Я совершенно уверен, что это "Варяг". Конечно, не такой белый и шикарный как на Порт-Артурском рейде месяца три назад, сейчас он побитый и обожженный, весь в заплатках... Так, а вот дальше кое-что еще интереснее...

— И что же там такое интересное? — насторожено осведомился старый Ляо.

— Два больших крейсера... За ними еще один трамп, причем груженый под завязку... Но самое занимательное это, конечно, — крейсера... Корабли практически однотипные. Хотя, нет. Есть и различия... Мда... Если я правильно помню силуэты этой серии броненосных крейсеров итальянской постройки, то один из них должен называться "Кассуга". И теперь, пожалуй, понятно, почему русские позволили вам купить эти корабли. Похоже, они просто решили обрести их иными путями...

— Они-ни канабо! Шимаймашитта! Кусо! Дать демону лом! Черт! Дерьмо! — резко, на выдохе прошипел тай-са Хаттори, на краткое мгновение дав волю чувствам. Но немедленно взял себя в руки, глубоко вздохнул и, попросив у коллеги извинения за недостойную слабость, замер как каменное изваяние. При такой неожиданности воззвать к Будде вполне разумное решение. Если уж так случилось, что рука судьбы достала табличку с его именем, значит он должен безропотно подчиниться. И исходя из доступных возможностей, причинить как можно больше неприятностей врагам Ямато, у которых теперь во Владивостоке неожиданно оказался отряд, вполне сравнимый по силам со второй боевой эскадрой адмирала Камимуры, лишившейся "Асамы".

Хаттори мысленно прикидывал, как лучше организовать работу подчиненных применительно к новому обстоятельству. Но для начала нужно во что бы то ни стало получить информацию от непосредственных участников боевых действий с русской стороны. Нужно выяснить все детали происшедшей катастрофы. Это дело спешное и все должно быть предельно прояснено.

Он оценивающе взглянул на стоящего рядом "бразильца". Похоже, что сами боги послали его. Журналист-иностранец с европейской внешностью сможет задавать почти любые вопросы не вызывая лишних подозрений, ведь в некоторых вопросах русские варвары наивны как дети. К тому же он вполне компетентен.

— О чем задумались, Хаттори-сама?

— Вы знаете, что я не моряк, синьор Рамирез. И, откровенно говоря, сейчас меньше всего хотел бы им оказаться... А думаю... Думаю я о том, рискнут ли русские отправить во Владивосток "Баяна". А еще о том человеке, который сейчас стоит на мостике "Варяга"...

— Логично... Пожалуй, и так уже слишком много неприятных сюрпризов для адмирала Камимуры...


* * *

Похмелье. Воистину именно ты есть истинная национальная русская болезнь. А вовсе не пьянство, как считает малопьющее интеллигентское меньшинство. Тяжело выходить из двухдневного празднования, особенно когда оно тобой по-настоящему заслужено. Утром в голове одна мысль — надо поправить здоровье. А то калейдоскоп образов вчерашней (или позавчерашней?) пьянки высшего офицерского состава Владивостокского Отряда крейсеров начинает снова вращаться, сменяться вечерними песнями Балка под гитару в кругу раскрывших рты офицеров, или видом пока еще трезвых варяжцев, строем марширующих от пристани через арку. Со СВОЕЙ песней... Кстати, что интересно, ведь неплохо прошли, хотя по морской традиции шагистику ненавидят и презирают все, от старшего офицера до последнего кочегара.

123 ... 2829303132 ... 646566
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх