моего брата Сюйчжоу, и он тебе не сказал ничего!
В ответ на эти слова Люй Бу вступил в бой с Чжан Фэем. Оба дрались с
ожесточением, но победа не давалась ни тому, ни другому. Лю Бэй ударами в
гонг созвал своих воинов и возвратился в Сяопэй, а войска Люй Бу окружили
город.
Лю Бэй призвал Чжан Фэя и стал упрекать его:
— Где же кони? Из-за них на нас обрушилась беда.
— Укрыты в храмах и по дворам.
Лю Бэй послал гонца в лагерь Люй Бу, предлагая вернуть коней и прекратить
войну. Люй Бу было согласился, но Чэнь Гун остановил его:
— Если вы сейчас не избавитесь от Лю Бэя, то хватите еще много горя!
И Люй Бу, не вняв просьбе Лю Бэя, повел наступление на город. Лю Бэй призвал
на совет Ми Чжу и Сунь Цяня.
— Люй Бу нанес обиду Цао Цао, — сказал Сунь Цянь. — И вам лучше всего
поскорее уйти из города в Сюйчан к Цао Цао, взять у него войско и разбить
Люй Бу.
— Мы осаждены. Надо проложить себе путь. Кто пойдет вперед?
— Ваш младший брат желает вступить в кровавый бой! — заявил Чжан Фэй.
Лю Бэй послал Чжан Фэя вперед; Гуань Юя он поставил позади, а сам остался в
центре, охраняя семью. Ночью, во время третьей стражи, при ярком свете луны,
они вышли из северных ворот и двинулись в путь. Чжан Фэй уже вел бой,
прокладывая дорогу. Они столкнулись с Сун Сянем и Вэй Сюем, отступившими
после сражения с Чжан Фэем. Осада была прорвана. Чжан Ляо бросился в погоню
за Лю Бэем, но его отбил Гуань Юй. Люй Бу, узнав об уходе Лю Бэя, не стал
преследовать его, а занял город и успокоил народ. Затем он поручил Гао Шуню
охранять Сяопэй и вернулся в Сюйчжоу.
Лю Бэй подошел к Сюйчану и разбил лагерь у стен города. К Цао Цао был послан
Сунь Цянь сообщить, что Лю Бэй пришел сюда, спасаясь от преследований Люй
Бу.
— Мы с Лю Бэем братья, — сказал Цао Цао и пригласил его в город.
На другой день Лю Бэй, оставив в лагере Гуань Юя и Чжан Фэя, в сопровождении
Сунь Цяня и Ми Чжу явился к Цао Цао. Тот принял его с почетом, как высокого
гостя. Выслушав рассказ Лю Бэя, Цао Цао сказал:
— Люй Бу — человек, не знающий справедливости, и мы с вами общими силами
накажем его.
Лю Бэй поблагодарил, а Цао Цао устроил в честь его пир. Только к вечеру Лю
Бэй удалился.
— Лю Бэй — забияка, — сказал Сюнь Юй. — Пора покончить с ним.
Цао Цао промолчал, и Сюнь Юй ушел. Затем явился Го Цзя, и Цао Цао спросил у
него:
— Как мне поступить? Сюнь Юй уговаривает меня убить Лю Бэя.
— Этого делать нельзя! — отвечал Го Цзя. — Вы подняли армию
справедливости против тиранов, чтобы избавить народ от бедствий. Только
действуя справедливо, вы сумеете привлечь на свою сторону высокоодаренных
людей. Ныне Лю Бэй приобрел славу героя, но затруднения и нужда привели его
к вам. Если вы убьете его, то оттолкнете от себя мудрых людей. Все сановники
империи, услышав об этом, отвернутся от вас. С чьей же помощью вы будете
управлять Поднебесной? Уничтожить одного опасного человека — и лишиться
доверия всей страны! Нет, вы не должны жертвовать возможностью избавить
Поднебесную от смуты!
— Ваши слова вполне совпадают с моими мыслями.
На другой день Цао Цао упросил императора назначить Лю Бэя правителем округа
Юйчжоу.
— Лю Бэй вовсе не такой человек, который будет подчиняться власти других,
— заметил Чэн Юй. — Лучше было бы пораньше убрать его с дороги.
— Сейчас такое время, когда надо использовать героев, — возразил Цао Цао.
— Нельзя убить одного человека и потерять любовь всего народа. В этом я
согласен с Го Цзя.
Не слушая наговоров Чэн Юя, Цао Цао отправил Лю Бэю в Юйчжоу десять тысяч ху
провианта. Лю Бэй, прибыв в Юйчжоу, прежде всего должен был собрать своих
разбежавшихся воинов. Он готовился выступить против Люй Бу, предварительно
известив об этом Цао Цао.
Цао Цао в это время тоже хотел начать войну с Люй Бу, но неожиданно получил
донесение, что Чжан Цзи, который хотел захватить Наньян, был ранен шальной
стрелой и умер. Его племянник Чжан Сю, возглавив полчища своего дяди и имея
советником Цзя Сюя, заключил союз с Лю Бяо и расположился с войсками в
Ваньчэне, собираясь напасть на столицу и захватить самого императора.
Цао Цао твердо решил поднять войска и покарать дерзкого, но опасался, что
Люй Бу нападет на Сюйчан, и потому вызвал на совет Сюнь Юя.
— Люй Бу — человек непроницательный и расчетливый, — сказал Сюнь Юй. —
Если вы дадите ему новый титул, преподнесете подарки и прикажете заключить
мир с Лю Бэем, он обрадуется и не станет много раздумывать.
— Прекрасно! — согласился Цао Цао.
Он послал Ван Цзэ к Люй Бу с письмом и указом о пожаловании титула, а сам
двинул в поход сто пятьдесят тысяч воинов на расправу с Чжан Сю. Разделив
войско на три отряда, Цао Цао отправил вперед Сяхоу Дуня. Армия подошла к
реке Юйшуй и разбила лагеря.
— Силы Цао Цао так велики, что противостоять им невозможно. Разумнее всего
сдаться, — сказал Цзя Сюй, советник Чжан Сю.
Чжан Сю послушался и отправил Цзя Сюя в лагерь Цао Цао с повинной. Когда Цао
Цао услышал речь Цзя Сюя, который говорил так плавно, словно ручей журчал,
он проникся к нему уважением и пожелал взять его к себе в советники.
— Прежде я служил Ли Цзюэ и этим провинился перед Поднебесной, — отвечал
ему Цзя Сюй. — Ныне я служу Чжан Сю, который принимает мои советы, и я не
могу покинуть его.
На другой день Цзя Сюй привел к Цао Цао самого Чжан Сю, и Цао Цао беседовал
с ним весьма приветливо. Уладив таким образом дело, Цао Цао с передовым
отрядом въехал в Ваньчэн, расположив остальные войска за городом. Лагери
растянулись более чем на десять ли.
Прошло несколько дней. Чжан Сю ежедневно устраивал в честь Цао Цао пиры.
Однажды Цао Цао пьяный вернулся в свою опочивальню и спросил приближенных:
— В этом городе есть девицы?
Его племянник — Цао Ань-минь, догадываясь о желании дяди, шепнул ему:
— Вчера вечером возле кабачка ваш недостойный племянник видел одну
женщину, совершенную красавицу. Я узнал, что это жена Чжан Цзи, дяди Чжан
Сю.
Цао Цао велел привести ее. Вскоре женщина предстала пред ним. Это была
действительно красавица. Цао Цао спросил ее имя.
— Я ваша служанка, жена Чжан Цзи, из рода Цзоу, — ответила красавица.
— Вы знаете меня?
— Я давно наслышана о вашей славе, — отвечала госпожа Цзоу. — Счастлива
видеть вас в этот вечер и поклониться вам.
— Только ради вас я принял повинную Чжан Сю и не уничтожил его род, —
продолжал Цао Цао.
— Я поистине тронута вашей милостью, — прошептала красавица, склоняясь
перед ним.
— Встреча с вами величайшее счастье для меня, — уверял ее Цао Цао. —
Я хочу, чтобы сегодня вы разделили со мной ложе, а когда я возвращусь
в столицу, вы будете наслаждаться богатством и почетом.
Госпожа Цзоу снова поклонилась. Эту ночь она провела вместе с Цао Цао в его
опочивальне.
— Боюсь, что мое длительное отсутствие покажется подозрительным Чжан Сю,
— сказала она Цао Цао. — Да и люди осудят меня.
— Завтра мы уедем с вами в мой лагерь, — успокоил ее Цао Цао.
На другой день он перебрался за город и приказал Дянь Вэю охранять шатер.
Никто не смел без разрешения входить туда. Цао Цао целыми днями веселился с
госпожой Цзоу и не помышлял о возвращении домой. Слуги Чжан Сю донесли об
этом своему господину.
— Злодей Цао Цао опозорил меня! — бесновался Чжан Сю и позвал на совет
Цзя Сюя.
— Этого нельзя разглашать! — предупредил его Цзя Сюй. — Подождем, когда
Цао Цао выйдет из шатра, и тогда...
На другой день к Цао Цао явился Чжан Сю и сказал:
— Многие из тех воинов, что сдались вам, разбегаются. Я просил бы
расположить их среди ваших войск.
Цао Цао согласился. Чжан Сю привел свои войска и поставил их среди лагерей
Цао Цао. Теперь ему оставалось ждать удобного момента для нападения на Цао
Цао. Это было нелегким делом. Чжан Сю боялся силы Дянь Вэя и призвал на
совет своего военачальника Ху Чэ-эра. Этот Ху Чэ-эр был человеком
необыкновенным. Он обладал такой силой, что с грузом в пятьсот цзиней мог
пройти за день семьсот ли.
— Самое страшное у Дянь Вэя — его алебарда, — сказал Ху Чэ-эр. —
Пригласите его завтра к себе и напоите допьяна, а когда он будет
возвращаться, я вместе с сопровождающими его проникну к нему в шатер и
выкраду алебарду. Тогда этот человек будет неопасен.
Чжан Сю очень обрадовался. Он привел в готовность воинов, вооруженных луками
и стрелами, и затем устроил все так, как советовал Ху Чэ-эр.
Цао Цао в ту ночь пьянствовал в своем шатре с госпожой Цзоу. Вдруг он
услышал какие-то голоса и ржание коней. Он приказал узнать, в чем дело, и
ему доложили, что это ночной дозор из войск Чжан Сю. Цао Цао ничего не
заподозрил. Когда уже приближалось время второй стражи, в лагере снова
поднялся сильный шум. Цао Цао донесли, что загорелись повозки с сеном.
— Кто-нибудь уронил искру, — промолвил он — незачем поднимать тревогу.
Однако вскоре огонь вспыхнул со всех сторон. Цао Цао встревожился не на
шутку и вызвал Дянь Вэя, но тот, пьяный, спал глубоким сном.
В это время войско Чжан Сю подошло к воротам того лагеря, где находился Цао
Цао. Грохот гонгов и барабанов разбудил Дянь Вэя, он вскочил, но не нашел
своей алебарды и выхватил у какого-то воина меч. Конные и пешие латники с
длинными копьями наперевес ворвались в лагерь. Дянь Вэй отважно бросился
вперед и зарубил более двадцати всадников. Конных воинов сменили пешие. Со
всех сторон, как заросли тростника, поднялись копья. Дянь Вэй был без лат, и
ему нанесли много ран. Он сражался отчаянно до тех пор, пока у него не
сломался меч. Тогда он поднял правой и левой рукой двух врагов и бросился с
ними на осаждающих его. Так он убил еще восемь-девять латников. Другие не
смели приблизиться и только издали осыпали его стрелами. Дянь Вэй упорно
защищался, но враг уже ворвался в лагерь с другой стороны. Копье вонзилось в
спину Дянь Вэя. Он несколько раз громко вскрикнул, на землю хлынула кровь, и
он испустил дух. Но еще долгое время никто не осмеливался войти в передние
ворота.
Пока Дянь Вэй удерживал врага, Цао Цао на коне бежал из лагеря через задние
ворота. За ним пешком следовал его племянник Цао Ань-минь. Одна из вражеских
стрел угодила Цао Цао в правую руку, в коня тоже вонзились три стрелы.
К счастью, конь был великолепным скакуном из Даваня и вскоре вынес всадника
на берег реки Юйшуй, но Цао Ань-миня настигли враги и изрубили в куски.
Цао Цао с конем бросился в реку и добрался до противоположного берега. Тут
вражеская стрела попала коню в глаз. Конь упал. Старший сын Цао Цао,
по имени Цао Ан, отдал отцу своего коня. Цао Цао ускакал, а Цао Ан пал
от шальной стрелы. Так Цао Цао спасся. По дороге ему повстречались некоторые
военачальники с остатками разбитых войск.
В это время часть цинчжоуских латников Сяхоу Дуня, воспользовавшись
моментом, принялась грабить деревню. Защищая население, Юй Цзинь перебил
многих грабителей. Те разбежались и принесли Цао Цао весть о том, что Юй
Цзинь поднял мятеж и напал на них. Цао Цао охватило смятение.
Вскоре подоспели Сяхоу Дунь, Сюй Чу, Ли Дянь и Ио Цзинь. Цао Цао рассказал
им о мятеже Юй Цзиня и решил с войсками двинуться ему навстречу.
Юй Цзинь, узнав о приближении войска Цао Цао, приказал строить лагеря.
— Цинчжоуские воины обвинили вас в мятеже, — сказал ему кто-то. — Почему
бы вам не объяснить Цао Цао, как было дело? Может быть, вам не пришлось бы
строить укрепленные лагеря.
— Надо успеть хорошо подготовиться, чтобы устоять против врага, — отвечал
Юй Цзинь. — Объяснить — дело маленькое, отбить врага — дело большое!
Едва только войска Юй Цзиня расположились в лагерях, как Чжан Сю напал на
них с двух сторон. Юй Цзинь сам выехал вперед и завязал бой. За ним и его
военачальники вступили в сражение. Армия Чжан Сю была разбита. Ее
преследовали более ста ли. Силы Чжан Сю окончательно истощились, и он
перешел к Лю Бяо.
Цао Цао делал смотр своим войскам, когда Юй Цзинь явился к нему и рассказал,
как его оклеветали.
— Вы не испугались клеветы и, действуя смело, превратили поражение в
победу! — восхищался Цао Цао. — Кто из древних полководцев может
сравниться с вами?
Он подарил Юй Цзиню золотую чащу и пожаловал титул хоу, а Сяхоу Дуня порицал
за отсутствие в его войсках повиновения.
В честь погибшего Дянь Вэя Цао Цао устроил жертвоприношения. Он сам
оплакивал храброго воина и, обращаясь к военачальникам, говорил:
— Я потерял старшего сына и любимого племянника, но не скорблю о них так,
как о Дянь Вэе!
Все были растроганы.
На другой день Цао Цао отдал приказ о возвращении в Сюйчан.
Когда Ван Цзэ прибыл в Сюйчжоу, Люй Бу пригласил его во дворец и прочитал
императорский указ. Ему пожаловали титул Умиротворителя Востока и
преподнесли печать с поясом. Ван Цзэ вручил ему также личное письмо Цао Цао.
Люй Бу был очень польщен уважением, которое ему оказывал Цао Цао.
В это время в Сюйчжоу прибыл гонец с известием, что Юань Шу объявил себя
императором, что он уже построил Восточный дворец и скоро прибудет в
Хуайнань, чтобы выбрать императрицу и наложниц.
— Мятежник, как он посмел это сделать! — в гневе вскричал Люй Бу.
Он приказал казнить гонца, а Хань Иня заковать в цепи. Затем он послал Чэнь
Дэна к Цао Цао передать благодарность за полученные милости и в специальном
письме просил утвердить его, Люй Бу, в должности правителя Сюйчжоу. Хань Инь
был отправлен в Сюйчан вместе с Ван Цзэ.
Цао Цао, узнав о том, что Люй Бу отказался породниться с Юань Шу, очень
обрадовался. По его приказанию, Хань Инь был казнен на базарной площади.
— Люй Бу — это жадный волк, — говорил Чэнь Дэн. — Он храбр, но глуп и
непостоянен, его следовало бы поскорее убрать.
— Я знаю, что у него сердце хищного волка, — отвечал Цао Цао, — и его
очень трудно насытить. Если бы не вы и не ваш батюшка, я не сумел бы
распознать его так хорошо. Вы должны помочь мне избавиться от него.
— Если вы, чэн-сян, выступите против Люй Бу, я буду вашим сообщником в
стане врага, — заверил Чэнь Дэн.
Обрадованный Цао Цао пожаловал Чэнь Гую должность с жалованием в две тысячи
даней хлеба в год, а Чэнь Дэну — должность гуанлинского тай-шоу. Когда Чэнь
Дэн прощался, Цао Цао взял его за руку и сказал:
— Восточные дела я поручаю вам.