Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
[53] В первом романе цикла (П) фермеры и ремесленники отличаются. Возможно, в то время Маккефри относила фермеров к холдерам.
[54] Дженсис — одна из внучек главного мастера цеха кузнецов Фандарела, имеющего четверых сыновей (О). Однако менее чем за десять Оборотов до этого Фандарел заявляет, что ни у него, ни у его старшего помощника Терри нет сыновей (С). Описание знакомства Дженсис и Паймура (О) противоречит тому, что оба они до того вместе с Джексомом были в течение нескольких Оборотов учениками специального класса при главных мастерских арфистов и кузнецов (Бд, О, ВВ) и не могли не знать друг друга раньше.
[55] Противоречие: Нерилка не может стать целительницей, но ее родная тетушка возглавляет ткацкую мастерскую Форт-холда и единственная в ней владеет секретом изготовления парчи (Н).
[56] Другие данные: у перинитов нет материала, из которого можно изготовить маску акваланга (Д).
[57] Во время этого нечаянного путешествия Робинтон страдает от морской болезни (Бд), но ранее он ей не был подвержен (Ма).
[58] Основателем этого холда назван капитан Джеймс Тиллек (ВВ), хотя его основывает Зи Онгола и через пять Оборотов поиска правильного имени называет в честь своего умершего к тому времени друга (Х). Главным холдом мореходов однажды указан морской холд Форт (Пес).
[59] Другие данные: потерявший своего дракона Гирон, бывший Древний всадник Вейра Телгар, понимал сигналы барабанов (О).
[60] Посадочная площадка, над которой "висят" корабли колонистов (Г), находится сравнительно недалеко от экватора (З), и ось вращения Перна не может быть направлена на эти корабли. Поэтому их неподвижность относительно других звезд, картина которых вращается в течение суток, должна на самом деле привлекать внимание (Бд).
[61] Анахронизм: секунды для обозначения интервалов времени используются раньше (Ма, С, Бд, ВВ), чем начали изготовляться способные их измерять и отсчитывать часы (ВВ). Имевшиеся до того песочные (Н, О) и солнечные (Г) часы не обладают нужной точностью.
[62] Анахронизм: Паймур пользуется биноклем в середине пятнадцатого Оборота девятого Прохождения (О), когда периниты производили только подзорные трубы, одну из которых, превосходно изготовленную, цех кузнецов передает в дар Торику, как описано позднее в том же романе (О).
[63] В первом опубликованном романе цикла Лайтол — бывший зеленый всадник (П), впоследствии — бывший коричневый (Ма, Бд, Неб).
[64] Если это так, то Робинтон не мог во время своего обучения в цехе арфистов видеть оригинал хартии, содержащийся между двумя стеклами (Ма).
[65] Другие данные: хартия указывает на то, что управление холдом должно переходить наследникам (Г).
[66] По телесным наказаниям Маккефри, видимо, отразила разницу между взглядами будущей метрополии и тем, что на самом деле должно происходить в полуфеодальном обществе.
[67] Балладу о полете сквозь время Лессы и ее золотой королевы Рамоты пишет Робинтон к свадьбе лорда Асгенара, хотя ее премьера срывается неожиданным Падением и поединком Ф'лара с Т'тоном (С). Однако в другом романе всего несколькими Оборотами позже на редкость мелодичную балладу на ту же тему сочиняет мастер Домек в сотрудничестве с Менолли (Б).
[68] Менолли помогла королеве файров спасти ее кладку за два дня до того, как навсегда покинула Полукруглый холд, где у нее не было возможности записать свой окончательный вариант песенки о королеве. Арфист Полукруглого холда Эльгион, проплывая на лодке мимо пещеры, в которой жила Менолли, слышал лишь донесенный порывом ветра краткий звук свирели. Попав затем в Вейр Бенден, девушка не исполняла там эту песенку (Пес). Она записала ее лишь вечером в день запечатления (Пев), в котором была с раннего утра занята хозяйственными заботами, участвовала в церемонии запечатления, готовила и раздавала яйца файров и освободилась только к концу дня, когда ждала Робинтона, чтобы передать ему два последних яйца. Поэтому Робинтон, объявляя об авторстве Менолли в момент прилета в тот же вечер вместе с ней в зал арфистов (Пес), не мог получить песенку от Эльгиона (Пев), хотя мог получить от самой девушки непосредственно перед полетом в зал арфистов, для чего та должна была записать ее за время его ожидания. Но Робинтон заявляет встречающим о песенке, как хорошо известной всем (Пев)!?
[69] Согласно решению главных мастеров, мастерские цеха печатников должны располагаться на посадочной площадке, в великих холдах Руат и Лемос (ВВ), однако затем главная мастерская цеха находится в морском холде Широкий залив на территории великого холда Керун (Неб).
[70] Букмекерами являются представители великого холда Битра, где популярны азартные игры (Г).
[71] Другие данные: хартия вообще не касается нормальных взаимоотношений между отдельными людьми (Ма).
[72] Женившийся на родственницах устраненных им владетелей захваченных холдов Фэкс, видимо, не регистрировал свои одновременные браки (Ма).
[73] При переводе именам золотых королев и зеленых самок приданы женские окончания, в отличие от имен бронзовых, коричневых и голубых драконов-самцов, хотя у Маккефри все имена драконов оканчиваются одинаково.
[74] Алессан пашет в Руате поле, которое затем засевается зерном, в конце третьего месяца (М). В это время курганы над общими могилами жертв пандемии еще покрыты комьями мерзлой земли, в находящемся южнее Форт-холде часто дуют ледяные ветры со снежными метелями, и поля еще скованы морозами (Н). Видимо, правильнее считать, что сев в Руате происходит в пятом месяце (Бд).
[75] Иногда упоминается мыло (Г, Ма, Неб) и даже стиральные порошки (Неб).
[76] Лесса продолжает носить длинные волосы, убирая их под сетку (С) или заплетая в косы (П, С, ВВ, Неб).
[77] Другие данные: солнечно-золотой (Г).
[78] Другие данные: одеяния лекарей пурпурные (М).
[79] Приблизительность Прохождений и Интервалов, как мер времени, вызывает накопление ошибки абсолютного летоисчисления, что обнаруживается компьютерной системой (О, Неб).
[80] Другие данные: возбудитель этой лихорадки особенно активен в конце весны (О), Джексом и Менолли заболели этой лихорадкой, побывав на южном материке четвертого числа седьмого месяца по времени севера (Бд), что для юга соответствует началу зимы по используемому в данном романе календарю.
[81] В большинстве случаев это травянистое растение (З, Г), плоды которого покрыты плотной толстой кожурой (М), но оно же дерево (Н), упоминается роща "кошачьих" деревьев рядом с прежним местом Вейра Восточный (Неб), хотя не исключено, что последнее — неточность Маккефри, назвавшей "кошачьими" лунные деревья.
Николай Фурзиков
МИР ПЕРНА ЭНН МАККЕФРИ
Copyright, 2015
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|