Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
XXXVI
Скажу я имена другие,
Но смысла мало будет в них,
Поскольку имена такие
Вы не найдёте в куче книг.
Их сочинил я на досуге,
Мои доверчивые други,
Порывшись в стареньких томах
И в собеседников умах.
Не будьте строги, разбирая,
Что значат имена сии:
Быть может, глюки я свои,
Вперёд немного забегая,
Расставил по своим местам:
Вот эти здесь, а эти там.
XXXVII
Да будет так: Ульфаст, Умбартэ,
Элвер, Тур-Кхант и Барбадур.
Все пятеро играли в карты
И охраняли Барад-Дур.
Сердца их долго грустны были,
И от тоски назгулы выли,
Что их не знал по именам
Ни орк, ни эльф, ни Саруман,
Ни твари, что по лесу рыщут,
Ни человек, ни энт, ни гном;
Всем это дело было в лом,
Хотя твердят, что маги ищут
Их имена усердней, злей
В дворцовых списках королей.
XXXVIII
Девятка назгулов Владыки
Ночами собиралась в рой
И издавала злые крики
И чёрных глоток страшный вой.
Гвардейцев Чёрных поколенья,
По тайной воле провиденья,
Восходят, зреют и падут;
Другие им вослед идут.
Так Кольценосцев Чёрных племя
Растёт, волнуется, кипит
И к Грани Балрогов теснит.
Придёт, придёт назгулов время;
И орды призраков других
Из мира вытеснят и их.
XXXIX
Покамест упивайтесь ею,
Сей лёгкой жизнию, друзья!
Её ничтожность разумею
И мало к ней привязан я;
Для призраков закрыл я двери,
Но отдалённые потери
Тревожат сердце иногда:
Без неприметного следа
Мне было б грустно мир оставить.
Живу, пишу не для похвал;
Но я бы, кажется, желал
Печальный жребий свой прославить,
Чтоб обо мне, как верный друг,
Напомнил хоть единый звук.
XL
И чьё-нибудь он сердце тронет;
И, сохранённая судьбой,
В Ородруине не потонет
Строфа, слагаемая мной;
Быть может (лестная надежда!),
Укажет будущий невежда
На мой прославленный портрет
И молвит: то-то был поэт!
Прими ж мои благодаренья,
Поклонник доблестных Валар,
О ты, принявший этот дар —
Мои летучие творенья, —
Чья благосклонная рука
Потреплет лавры старика!
Здесь оканчивается вторая глава повествования "Фродо Бэггинс". Саурон собирает главных своих прислужников. Третья глава рассказывает о дороге Хранителей и их посещении Раздола, Старого Леса, жилища Радагаста и Лотлориэна.
Глава третья
Том Бомбадил гашиш курил...
Хоббичья считалочка
I
"Куда? Уж этот мне Бродяга!" —
"До встречи, Фродо, мне пора". —
"Я не держу тебя; однако
Ты где проводишь вечера?" —
"У Элронда". — "Вот это чудно.
Помилуй! и тебе не трудно
Там каждый вечер зависать?" —
"Нимало". — "Не могу понять.
Отселе вижу, что такое:
Во-первых (слушай, прав ли я?),
Вполне эльфийская семья,
К вину усердие большое,
Закуска, вечный разговор
Про меч, кольчугу и топор..." -
II
"Я тут ещё беды не вижу". —
"Да скука, вот беда у вас.
Я этих эльфов ненавижу...
Прошу прощенья, Леголас!
Хотел сказать я: всех эльфидов
И всех подобных им гибридов.
Ты не в обиде?.. Очень жаль:
Я снова извинюсь едва ль.
Ах, Арагорн, твою эльфину
Нельзя ль Хранителям узреть?
А может, легче помереть,
Чем видеть эту образину?" —
"Ты шутишь, Фродо?!" — "Ни фига!
Серьёзен я, как никогда!" -
III
"Твои дурацкие приколы
Всем надоели уж давно!" —
Сказал Бродяжник; но к Раздолу
Все поскакали всё равно.
Элронд готовит угощенье:
Полкружки старого варенья,
Один стакан вина на всех, —
Мол, больше никаких утех
В Раздоле нет после обеда,
Мол, всё пожрали кореша,
Мол, нету больше ни шиша,
Мол, все продукты у соседа...
А в этот миг толпа людей
Уже украла их коней.
IV
Они дорогой самой краткой
Бегут назад во весь опор.
Теперь подслушаем украдкой
Героев наших разговор:
"Ну что ж ты скажешь, друг мой Фродо?
Какая дивная природа!
Их угощения — говно,
Но я вернусь к ним всё равно". —
"Иди ты на фиг, Арагошка!
Какие дикие места!
Я говорил вам неспроста,
Что надо запастись картошкой;
И нашим лошадям тогда
Не причинили бы вреда.
V
Скажи-ка лучше мне, Бродяжник,
Которая из них Арвен?
Не та ль, что спёрла мой бумажник,
Бродяги сердце взяла в плен?
Неужто ты влюблён в такую?" -
"А что?" — "Я выбрал бы другую,
Когда бы был я дунадан.
Она ж больная, клептоман!
Твоя прекрасная эльфина,
Твоя любимая Арвен
Тебя обчистит за момент.
Она тебе..." — "Заткнись, скотина!!!" —
Бродяжник сухо отвечал
И после три часа молчал.
VI
Меж тем коней исчезновенье
В столь поздний час произвело
На всех большое впечатленье,
И Гимли снова развезло.
Пока он ускользнул украдкой,
Пошла догадка за догадкой,
Кто же посмел коней стянуть
И как теперь продолжить путь.
Хоббиты даже утверждали,
Что это происки Врага,
Что, если шкура дорога,
Путь стоит продолжать едва ли
И что пора бросать поход...
Но Гэндальф им заклеил рот.
VII
А после Митрандир с досадой
Сидел и плакал; но тайком
С неизъяснимою отрадой
Невольно размышлял о том;
И в сердце дума заронилась;
И речь крутая зародилась;
Так в землю падшее зерно
Весны огнём оживлено.
Давно его воображенье
Чертило трепетной рукой
Огонь Вершины Роковой;
И вспомнив глюки и виденья
Решил он, чтоб продолжить путь,
Друзьям сказать чего-нибудь.
VIII
И произнёс он: "Тьма не дремлет!
Коней похитил Саурон!
Освободим от гнёта землю!
Пускай дрожит в Мордоре он!
А чтоб пополнить наши силы,
Пойдём в таверну к Бомбадилу
И, новых получив коней,
Разрушим Царствие Теней!" —
Но опустил волшебник руки,
Увидев с сожаленьем, что
Его не слушает никто
И ногти все грызут со скуки.
"Вперёд, — вновь крикнул маг, — а там
Нажрёмся и напьёмся в хлам!"
IX
Теперь с каким же все вниманьем
На Мага Серого глядят,
С каким живым очарованьем
Напиться в хлам они хотят!
Счастливой силою мечтанья
Разнообразные созданья —
Четыре хоббита и гном,
Эльф, Боромир и Арагорн —
Окрылены и разогреты,
Как будто бы уже давно
Не пили красное вино.
Ещё не все баллады спеты:
Теперь приятен им и мил
Трактирщик Томми Бомбадил!
X
Переколовшись героином,
Закрыв таверну на засов,
По тропам и болотным тинам
Том Бомбадил в тиши лесов
Один с мешком заветным бродит.
В лесу он ищет и находит
Багульник, коку, мак, дурман
И коноплю из дальних стран,
Вдыхает запах белладонны,
Отвар из мухоморов пьёт,
Жуёт магический пейот
И разных трав волшебных тонны
Несёт в свой маленький трактир,
Снабжая ими целый мир.
XI
Шприцом на важный лад настроя,
Иллюзий пламенный творец
Являл труды свои порою
Как совершенный образец.
Он одарял предмет любимый,
Всегда неправедно гонимый,
В словах — небесной чистотой,
На деле — примесью пустой.
Питая жар к наживе страсти,
Не часто потчевал герой
Гостей отборнейшей травой,
Но, сохраняя честь отчасти,
Багульник чаем разбавлял
И сахар в кокаин мешал.
XII
От героина всё в тумане,
Гашиш всегда наводит сон,
А потому к марихуане
Питал побольше страсти он.
Ловил он глюков небылицы:
Мохнатый энт, стальные птицы;
И вот в его пустой трактир
Стучит приятель Митрандир.
Тут, озабоченный и мрачный,
Выходит из трактира Том, —
А на него уж смотрит гном.
Вот это уж клиент удачный;
Ведь каждый гном несёт в трактир
Очередной Наугламир!
XIII
Друзья мои, что ж толку в этом?
Быть может, волею небес,
Я перестану быть поэтом,
В меня вселится новый бес,
И, Мелькора презрев угрозы,
Унижусь до смиренной прозы;
Тогда роман на старый лад
Займёт весёлый мой закат.
Не сауроновы злодейства
Я грозно в нём изображу,
Но просто всем перескажу
Преданья гномьего семейства,
Да стражей Казад-Дума сны,
Да нравы гномьей старины.
XIV
Перескажу простые речи
Любого гнома-старика,
Детей условленные встречи
В тени морийского мостка,
Ремёсел каменных ученье,
Творений дивных развлеченье,
Блеск бриллиантов; наконец,
Наугламир, златой венец...
Я вспомню бич Балрога страшный,
Его зловещие огни,
Которые в минувши дни
Под молчаливой горной башней
Во Мглистых сумрачных горах
Несли повсюду боль и страх...
XV
Гном Гимли, милый мой гном Гимли!
С тобой теперь я слёзы лью;
Ты в руки томьи бомбадильи
Уже отдал судьбу свою.
Погибнешь, Гимли-гном, но прежде
Ты в ослепительной надежде
На войско тёмное пойдёшь,
Но не от стрел врага падёшь, —
От яда призрачных желаний
Твой дух — печален и забыт —
На Вечный Запад отлетит,
В приют счастливых ожиданий;
Везде, везде перед тобой
Штакет с травою роковой.
XVI
Но вновь судьба в дорогу гонит,
И рок Хранителей зовёт,
И снова купленные кони
Бегут всё дальше на восход.
Во флягах и в карманах пусто,
На сердце гнилостные чувства,
С похмелья ветер в головах,
И в слухе шум, и блеск в очах...
Настала ночь; луна обходит
Дозором дальний свод небес,
И соловей во мгле древес
Напевы звучные заводит,
А Гимли в темноте не спит
И тихо с Фродо говорит:
XVII
"Не спится, Фродо: здесь так жарко!..
Забей на всех в своей душе..." —
"Что, Гимли, превратили в нарка?" —
"Поговорим об анаше". —
"Да на фиг, Гимли! Я, бывало,
Хранил в мозгах своих немало
Старинных былей, небылиц
Про назгулов и про девиц,
И даже пару анекдотов
Могу я рассказать сейчас.
Вот слушай, Гимли: Как-то раз
Мелькору..." — "Да заткнись ты, Фродо!
Я вот о чём тебя спрошу:
Курил ты в детстве анашу?" -
XVIII
"Да полно, Гимли! В эти лета
Я не слыхал про наркоту;
А то б Гэндальф меня за это
Подкинул под ноги энту". —
"Да как ты без неё не помер?" —
"Тебя трясёт? Вот это номер!
Никак ты, Гимли, занемог?" —
"Ох, разбери тебя Балрог!
Имей хоть каплю состраданья!
Ты офигел, видать, вконец
От этих проклятых Колец!" —
"Мой друг, минуточку вниманья.
Итак, давным-давно Мелькор
Бродил в подножье Мглистых гор.
XIX
И вдруг ему навстречу гномы...
Да ты не слушаешь, видать..." —
"Ах, Фродо, я хотел бы дома
Сейчас спокойно отдыхать...
Я плачу, Фродо, я рыдаю!.." —
"И всё же я не понимаю". —
"Мелькор помилуй и спаси!" —
"Чего ты хочешь, попроси...
Ах, друг мой Гимли, что с тобою?
Ты весь горишь..." — "Ах, помоги,
Не то разыщут нас враги..." —
"Задрал! Оставь меня в покое!"
И тут же Фродо Гимли в рот
Воткнул ближайший бутерброд.
XX
"Дай анаши!" — твердил беспечно
Гном Гимли, скушав бутерброд.
"Ты глючишь, друг ты мой сердечный". —
"Не издевайся, идиот!.."
А между тем луна сияла
И бледным светом озаряла
И у дороги лебеду,
И гнома чёрную браду,
И Леголаса у палатки,
И мага, что, устав от дел,
На берегу ручья сидел
С огрызком старой шоколадки.
И всё дремало в тишине
При вдохновительной луне.
XXI
Пока оставим Гимли с Фродо
Приятный, милый разговор.
Дождавшись нового восхода
Златого солнца из-за гор,
Хранители в свой путь опасный
(А с ними и наш гном несчастный)
Безмолвной чередой пошли, —
Подальше от родной земли,
Чтоб сауроново Колечко
В Ородруине утопить,
Счастливо жить, добро копить.
Встречались им озёра, речки,
Деревья, горы и поля,
Дубы, берёзы, тополя.
XXII
Я много знал ночей безлунных,
Холодных, мрачных, как зима,
Плетя узор напевов струнных,
Непостижимых для ума.
Над лесом реет Дух Свободный,
Безмолвный, истинно природный...
Давно скрижаль я эту знал,
Её я с ужасом читал,
Но надпись эта мне уж мила:
Все отыскать, затем собрать
И волей чёрною сковать
В Мордоре, Царстве Тёмной Силы".
Быть может, что в краях отцов
И вы слыхали про Кольцо.
XXIII
Среди поклонников Мелькора
Немало я существ видал
С сверкающим печальным взором,
Не ждущим брани и похвал.
Что я нашёл в них с изумленьем?
Они, суровым поведеньем
Пугая Западных Владык,
Могли прийти на помощь вмиг,
Могли помочь найти дорогу,
Не разделяя их в уме:
Он служит Свету или Тьме, —
Эльдару ль, гному ли, торогу
Помочь стараются везде,
Участливы к любой беде.
XXIV
За что же чтят они Мелькора?
За то ль, что в милой простоте
Он любит вольные просторы
И верит избранной мечте?
За то ль, что любит он искусства?
За то ль, что он не прячет чувства,
Что он доверчив и красив,
Что так печально молчалив?
За то ль, что создан он мятежным,
С умом и волею живой,
Со своенравной головой
И взглядом чистым, белоснежным?
Ужель вы не встречали их —
Лесов хранителей ночных?
XXV
С дороги путники уж сбились,
Не ели около трёх дней
И во весь голос матерились,
Ругая Манвэ и коней.
Вдруг волк — не злобный, не рычащий —
Возник из сумеречной чащи.
"Ну чё, народ, — он произнёс, —
Что за проблемы? в чём вопрос?
Любую нацию и касту
И накормить, и обогреть
Готовы и сейчас, и впредь
В конторе мага Радагаста;
Рекламный я его агент:
К нему доставлю за момент.
XXVI
Увидев ваше затрудненье,
Родных лесов спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Вас к Магу Бурому привесть.
О Средиземье много зная,
Он дружен с нашей волчьей стаей,
Всегда бывает рад волкам,
Хоть разным служим мы богам.
Оставьте ваши злые споры!
Забыв про предначальный страх,
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |