Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Да, идите сюда, — ответил гоблин.
Гарри почувствовал облегчение, когда его провели в кабинет Тарнога, гоблина, который помогал ему с вечеринкой.
— Тарног, я рад вас видеть, — сказал он.
— Добро пожаловать, мистер Поттер. Присаживайтесь.
Гарри сел и заговорил без предисловий.
— Мне отчаянно нужно защитить трех магглов от злоумышленных нападений. Пока мы разговариваем, их дом охраняется, но не могли бы вы превратить эти предметы в защитные амулеты? — Он положил ожерелье и два наручных часов на стол Тарнога.
— Да, легко. Какого рода нападений вы ожидаете?
— Честно говоря, я понятия не имею. Это может быть что угодно, от озорства до непростительного. Как скоро вы сможете подготовить их?
Тарног взял со стола поднос и положил на него три предмета.
— Мы можем заняться этим прямо сейчас, но у меня есть еще несколько вопросов. — Он объяснил различные доступные уровни защиты, и Гарри выбрал очень надежный вариант, который также подошел бы магглам, желающим избежать внимания.
— Отлично, — сказал Тарног. — Сейчас все будет готово. — Он вытащил из кармана жилета тяжелую на вид печать и прикоснулся ею к углу подноса, а затем произнес что-то по-гоблински. Поднос и три предмета исчезли.
— Спасибо, Тарног. Не могу выразить, насколько я ценю деловой подход Гринготтса.
— Вы имеете в виду, по сравнению с волшебниками? — сухо спросил Тарног.
— Да, и магглы тоже.
Тарног кивнул.
— Директор Рагнок высокого мнения о вас, мистер Поттер.
— Это просто чудо, блин. Не то чтобы я жаловался.
На подносе снова появились три предмета и свернутый пергамент.
— Теперь ваши вещи зачарованы. Пожалуйста, подпишите здесь, чтобы подтвердить оплату, и укажите, из какого хранилища они должны поступить.
Гарри вписал номер хранилища Поттеров и подписал пергамент. Он взглянул на наручные часы дяди Вернона и увидел, что не прошло и десяти минут с тех пор, как он покинул Прайвет драйв.
— Вам еще что-нибудь нужно, мистер Поттер?
— Нет, и еще раз спасибо. Надеюсь, в следующий раз мы увидимся при более благоприятных обстоятельствах.
— Действительно, — сказал Тарног. — Вы бы хотели трансгрессировать отсюда?
— Я действительно мог бы? Это было бы потрясающе.
Тарног кивнул и прижал свою печать к столу.
— У вас есть тридцать секунд. Всего хорошего.
Гарри встал, развернулся на каблуках и через несколько мгновений снова оказался в гостиной Дурслей.
— Вот, пожалуйста, — сказал он, возвращая три предмета их владельцам. — Это защитит вас от нападок злоумышленников на весь следующий год. Я могу вернуться в начале следующего августа, чтобы обновить их.
— Да, вы могли бы отпраздновать день рождения Гарри вместе, — пробормотала Гермиона. — Или ты не знал, что у него был день рождения?
— Что это? — проворчал дядя Вернон.
— Я знала, что вы не были любящей семьей для Гарри, — продолжила она. — И я знала, что Дадли часто избивал его. Но до сегодняшнего дня я не осознавала, насколько вы были ужасны. — Она посмотрела в конец коридора. — Где чулан?
— Гермиона, нет, — сказал Гарри. — Это не важно.
— Да, это важно, — отрезала она. — Покажи мне чулан.
Гарри поискал Райана и с облегчением увидел, что его там нет.
— Надеюсь, он устанавливает защиту снаружи, — тупо подумал он.
Он повел ее к лестнице и указал на свой старый чулан, который выглядел еще меньше, чем он помнил. Гермиона открыла его, обнаружив несколько коробок и пару чемоданов. Заглянув внутрь, она закашлялась от затхлого воздуха.
— Как долго? — спросила она, и Гарри непонимающе посмотрел на нее. — Я знаю, что на втором курсе у тебя уже была своя спальня. — Она повернулась к тете Петунии и дяде Вернону и спросила: — Когда вы, наконец, обустроили ему нормальную спальню?
Они не ответили.
— Когда я получил письмо из Хогвартса, — признался Гарри. — Первое письмо было адресовано в чулан под лестницей.
Гермиона закрыла дверцу чулана — не слишком аккуратно — и повернулась к Дурслям с сердитым выражением лица.
— Он был сиротой. Вы были его единственными родственниками, и вы заперли его в чулане.
— Он был ненормальным! — воскликнул дядя Вернон. — Мы должны были оберегать Дадли.
— От маленького мальчика? — воскликнула Гермиона. — Я познакомилась с Гарри, когда ему было одиннадцать — он никогда никому не причинял вреда!
"За исключением профессора Квиррелла", — подумал Гарри, но ничего не сказал.
— Может, и не ты! — сказал дядя Вернон. — Но он напугал нас до смерти. Разве ты этого не видишь? Посмотри на него!
Тетя Петуния наклонилась к Гарри.
— На самом деле, я больше этого не замечаю. — Выражение ее лица смягчилось, и она сказала: — У тебя глаза Лили.
Гарри не мог вымолвить ни слова, и Гермиона выпалила:
— Конечно, у него глаза Лили! Все ему это говорят. Как ты могла не заметить?
— Нет, теперь он выглядит по-другому, — сказала тетя Петуния.
Гермиона, возможно, и пыталась быть терпеливой, но у нее ничего не получалось.
— Наверное, за очками его глаза казались меньше, но в младенчестве у него их точно не было!
У Гарри возникла неприятная мысль.
— Что вы имеете в виду, говоря, что я теперь выгляжу по-другому? Дело только в моих глазах или изменилось что-то еще?
— Твои волосы все еще вызывают ужас, — сказала тетя Петуния. — Ты немного пополнел, хотя и не такой, как Дадли. Но раньше твои глаза были сверхъестественными. Они были зелеными, но..... неправильно.
Сердце Гарри упало.
— Гермиона, это был крестраж. Должно быть, он подействовал на них.
— Как такое возможно? Это не повлияло ни на кого из нас.
— Они не волшебные, — сказал Гарри. — Дадли, раньше я выглядел по-другому?
Дадли слегка наклонил голову и осмотрел его.
— Да, у тебя были странные глаза, если подумать. Но сейчас они нормальные. Папа, ты это видишь?
— Я все еще вижу урода, — настаивал дядя Вернон.
— Что значит "крестраж"? — спросила тетя Петуния.
Гарри быстро покачал головой.
— Забудь, что я упоминал об этом.
Гермиона посмотрела на него с беспокойством.
— Гарри, мне нужно... — Она одними губами произнесла — Стереть им память.
— Не беспокойся. Они никогда не говорят о странных вещах, — с горечью сказал он.
Задняя дверь открылась, и никто не вошел. Но затем постепенно появился Райан, сняв свои рассеивающие чары.
— Дом защищен, — сказал он. — Мы единственные волшебники, которые могут войти. И он также защищен от удаленных атак.
— Спасибо, — сказал Гарри. — Дядя Вернон, Граннингс все еще на том же месте?
Дядя Вернон нахмурился, но тетя Петуния сказала:
— Да. Но что насчет общежития Дадли?
— Ты уже определился со своей комнатой? — спросил Райан.
— Э-э, да... У меня это записано на карточке наверху. — Дадли пошел за ним.
— Гарри, спасибо тебе за это... амулеты, — сказала тетя Петуния. — И за то, что пришел защитить нас. Но я думаю, тебе лучше уйти сейчас.
— Ты не хочешь извиниться? — потребовала ответа Гермиона.
Тетя Петуния замерла, а Гарри сказал:
— Между нами все кончено.
Дадли спустился вниз и протянул Райану клочок бумаги. Райан записал адрес в маггловский блокнот, и Дадли сказал:
— Спасибо, приятель. И Гермиона, рад тебя видеть. Выглядишь, как всегда, бодро.
Глаза Райана расширились, но он ничего не сказал.
— Я узнаю у Гарри рабочий адрес мистера Дурсля и позабочусь обо всем до наступления темноты.
Тетя Петуния начала подталкивать их к входной двери, но Гарри сказал:
— Наверное, нам стоит просто трансгрессировать изнутри, чтобы нас никто не увидел.
— Ты прав, — сказала его тетя. Но перед тем, как они ушли, она спросила: — Гарри?
Он повернулся к ней лицом, и она долго смотрела на него, не сводя с него глаз.
— До свидания, — сказала она. — Ты можешь позвонить нам в августе следующего года.
Он кивнул.
— Гермиона, вы с Райаном должны трансгрессировать в сад за домом на площади Гриммо, и я вас впущу. До свидания, Дадли... может быть, еще увидимся. Кажется, я знаю, где ты будешь жить в следующем году.
— Круто, — сказал Дадли. — Захвати свою метлу.
— Дадли! — одновременно воскликнули тетя Петуния и дядя Вернон, и Гарри развернулся на каблуках и исчез.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|