Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Да, я там минут двадцать бродила, читая надгробия. Сразу вспомнились похороны моей группы погибшей на Торфане.
— Там есть незапечатанная крипта. В которую попадают через люк. Лейтенант устроил там тайник. Он частенько оставляет вход открытым. Так что влезть туда нее сложно. Там полно вещей, которые можно продать по быстрому.
Я спускаюсь в крипту при церкви.
— Попробуй ударить меня охотник на драконов!
"Тень властителя Арбена думает о своем щите. Тот был затерян во время схватки с Оробасом. И теперь наверняка лежит в крипте куда спрятался пламенный рыцарь."
— Непременно.
— Здесь я покоюсь. Дух прежде бывший охотником. Одолей меня в поединке. Лишь тогда я заговорю с тобой.
Мы деремся.
— Поздравляю тебя охотник. Обряд, совершенный над памятью не лишил тебя прежних умений.
— Как вы узнали, что меня только что посвятили?
— Новорожденного я издалека узнаю. Многих я сам привел в Светлое.
— Как вас зовут?
— Я тень властителя Арбена. Я дал обет, что ни днем ни ночью не узнаю покоя, пока порода всех пламенных рыцарей не будет выжжена и выкорчевана. Последний пламенный рыцарь совсем близко. Гадину зовут Таланой и ты идешь по её следу. Дитя близиться час возмездия и вместе с ним час гибели охотников на драконов. Возьми мой меч. Я отдаю его с легким сердцем. Пусть ледяной клинок отворит реки пламенной крови.
— А что будет потом с вами, дух?
— Когда ты с другими охотниками покараешь Талану, я обрету покой в чертоге отражений. Покой тишина и забвения.
— Вы пали в бою с драконом?
— Нет. Конец моей охоте положила старость... Но в своем время я не раз вторгался в цитадели отступников. Мое имя гремело в первые годы драконьих походов. Меч, который я тебе передал, подписал кровавый приговор многим моим противникам. О сладкие воспоминания: мой меч сверкает серебром на солнце, пронзает грудь врага, а затем выходит, разбрызгивая алые — такие алые капли!
— Мне нужно идти!
— Прощай охотник. Помни обо мне и моем наследстве. И думается мне мы еще встретимся.
Я вскрываю сундук со снаяржением и забираю меч Арбена. Потом иду к выходу из крипты.
— Вот ты где. Мариуш сказал, что выследил пламенного рыцаря. Скажи-ка тебе удалось победить призрак из склепа?
— Да. Властитель Арбен больше не потревожит мирных жителей Осколья.
— Что, Арбен? С тобой говорил дух Арбена? Это... это же легендарный охотник. Он штурмовал крепость Орабаса. Одного из сильнейших пламенных рыцарей. Никто не знал, где поселился Арбен отойдя от дел... Кто бы мог подумать, что он нашел свою смерть в этой жалкой деревеньке. Но у тебя его меч. Я узнала бы его из тысячи.
— Арбен хочет чтобы этот меч поучаствовал в бою против Таланы.
— Поучаствует! Но не в твоих руках.
— Что?
— Ты по праву можешь называться охотником на драконов. Именно поэтому я запрещаю тебе идти с нами. Тебя ждет великое будущее. Мне бы не хотелось угробить тебя не своевременным героизмом. Память дракона слишком свежа в тебе. Мысленный удар Таланы может убить тебя.
— Ладно вы знаете лучше. Я буду ждать вас в казармах. Так?
— Ну вот и молодец. Жди нас здесь в деревне. Я даже не буду ругаться если застану тебя в таверне! Ну же, давай мне меч. Я должна исполнить волю властителя Арбена! Да не расстраивайся ты так. Ты еще погеройствуешь.
Райна забирает меч и убегает. Я же раздумываю когда мне валить из ордена.
Выхожу из часовни и иду на мельницу.
— Рада снова вас видеть, охотник.
— Этот кошель лежал в часовне. На нем вышито Линда.
— Мой кошелек! Ах, охотник, вы чудо! Спасибо, что вернули мне кошель. У нас каждый золотой на счету.
Я иду к воротам.
— Наше вам, охотник. Звать меня Кин Затейник
— А расскажите-ка мне про себя.
— Это про меня то? Ну я как из детского возраста вышел сразу в стражу и пошел. Вот, сторожу тут. Отец Ромон говорит что мне мол учиться надо. Мол мозги у меня хорошие. А мне и здесь хорошо. В стражу здесь много кто идет. Сами посудите платят хорошо, а настоящую опасность мы видим редко. По воинской части нам до охотников, как до Алерота ползком. Зато у меня больше надежд до пенсии дожить.
"Вот бы гоблины вырезали сердце нашему Рихарду. Тогда я поверю в высшую справедливость!"
— А что за история с кроликом?
— С каким кроликом? Погодите, вас прислал Адриан Локке?
— Да он. Он хочет чтобы ты вернул ему деньги.
— Я вам слово даю. Этот Локе подлый вымогатель! Отдал ему кролика на той неделе. Кстати до вас он уже Рихорда Гордера ко мне подослал. Так тот стервец чуть руку мне не сломал. Тоже денег хотел.
Не ну нормально. Мало того, что послал меня вымогать деньги, так еще и не одну.
— У меня складывается впечатление, что Локке тот еще прохвост. Я верю тебе кин. Я отобью Локке всякую охоту к тебе лезть.
— Вы, гордость вашего ордена, охотник! Не могу отплатить золотом за вашу доброту, но кое что могу вам рассказать. Я слышал, как Адриан Локке говорил со своим возком. Не знаю что уж там он хотел, но как дурак повторял: Золото, больше золота.
Я иду к возку Локке.
— Ведо мо ли тееб секретное слово отпирания?
— Слушай-ка так ты пятая модель кассовых возков гнома Калистрата?
— Я БРОНЕвозок. Система магической защиты, последняя модель! Произведение исскуства!
— Ты сам то веришь во что говоришь?
— Теперь и ты будешь угадывать секретное слово отпирания?
— В смысле пароль?
— Да, да. Говори давай.
— Золото, больше золота.
— Ты получишь больше золота.
Я подхожу к священнику.
— А, это вы. Уповаю на то, что вам в башне повезло.
— Отец Ромон вы не видели по ночам ничего подозрительного?
— Благодарение богам нет! Если б творилось что-то не ладное я бы заметил! Да избавят нас боги от напастей.
Захожу в дом Фолона.
— Добро пожаловать охотник.
— У вас здесь очень мило.
— Спасибо на добром слове. И впрямь не жалуемся. В большом то Ривелоне нет такого покоя. Бесовщина, да некромансеры, да ужасти всякие. А здесь нет. Ничего дурного в этой долине отродясь не было.
— Скажите, в деревне ничего странного по ночам не происходит?
— Не знаю даже. Подумать надо бы... Сейчас вспоминаю. У меленки нашей какие-то люди чудные терлись. Все по теням хоронились, все крадучись. Я их толком не разглядела. Слышал только что шепчутся, мол пора возвращаться к сгоревшей часовенке в долине. Вот так.
— Свинины у вас запасено вдосталь.
— Еще бы. И скажу по совести — кабы не я, хрумкать бы нам всем постную капусту. Благоверный мой Фолон души не чает в своих свиньях. Даже мяса не ест. Но я то слежу чтобы в Черном хряке всегда были отбивные. Вот дурья голова. Надо ж так. Свиней завел, а закалывать не хочет.
— Всего доброго, сударыня.
— И вам того же.
"Фолон в свинарнике чаще, чем дома. Может и свиней он любит больше чем меня?"
Я выхожу на улицу.
Иду к Локке.
— А охотник. Вы уже проучили этого прохиндея? Или желаете взглянуть на товар?
— Похоже в этой истории прохиндей не он.
— А кто? Не вы же?
— Это вы лжете Адриан. Я знаю. И больше вы Кина не тронете.
— Это возмутительно! Бедного торговца нагрели, а вам хоть трава не расти? Вы заблуждаетесь охотник. Вы не разобрались в ситуации. Я пострадавшая сторона.
Я вышла из деревни и пошла по тропинке.
— Охотник! Сюда! Караул!
Слышу я крики откуда-то сверху.
— Какого лешего тебе надо?
— Простите за беспокойство, но вы должны мне помочь. Мне отсюда не слезть, меня поймали гоблины. Они забрали мой штурмовой крюк и веревку. Пожалуйста верните её.
— Держись! Я мигом разгоню эту шушеру.
— Вы мое спасение. Задайте им жару.
Я дерусь со стаей гоблинов.
— отлично сработано. Штурмовой крюк вон там.
— Держись там, сейчас найду.
— Слава Избранному, наконец-то я спущусь с этой верхотуры.
Я обыскиваю гоблинов.
— Прошу закиньте мне штурмовой крюк.
— Я кидаю! Лови!
— Поймал! Сейчас спущусь.
Парень спускается на землю.
— Спасибо охотник. Рано или поздно эти твари достали бы меня.
— Как получилось, что гоблины загнали тебя наверх?
— Мы ходим по лесу парами. Но сегодня мы угодили в лапы к злющей стае.
— И второй стражник погиб?
— Погиб? Ха, он перетрухнул и дал деру. А меня оставил одного в компании кровожадных чудовищ. Мне удалось вскарабкаться на башню. Но на пол пути я уронил штурмовой крюк. Это случилось еще утро! Похоже трусливый предатель ничего не сказал другим стражникам.
— да, прогнило что-то в солнечном Осколье.
— И не говорите! Я уступлю вам радость отчитать Пивера. Так зовут моего напарника. Сейчас ему полагается быть на сторожевой площадке на здании казармы. Я все расскажу капитану Раднеру. Эта тварь уже вечером будет в кандалах.
Я иду на ферму Яксонов.
— Приветствую охотник. Новый порядок счастлив вас приветствовать.
— Охотники приветствуют искателей.
— Как здорово, что наши ордена в согласии с друг другом. Так чем могу быть полезен?
— Я представляю интересы Алерота. Этот город так же нуждается в продовольствии как и Поречье.
— Вы действуете из блогародных побуждений, но я выполняю приказ. Эти ящики отправятся в Поречье.
— А если я немного задобрю вас. Вы согласны отвернуться?
— Намеками на взятку вы позорите орден охотников.
— любезный друг только идиот откажется от ста золотых.
— Благие боги. Вы серьезно? Что ж, эти припасы в Алероте нужней чем в Поречье.
— Да! Было бы жестоко морить голодом великий город.
— Ты читаешь мои мысли. Спасибо, что открыли нам глаза, охотник.
Я захожу в загон со свиньями.
— Хрю-хрю.
— Э... ветчина.
— Хрю!!
Гаврюша уводит свиней куда-то за околицу. Теперь надо найти Крысовата. Но сначала поболтать с Данной.
-Какая радость охотник. Не окажите ли девушке любезность?
"Зачем Карл кладет ключик на балку. Я до него не дотягиваюсь. Гм... может поэтому он и кладет ключ так высоко."
— Почту за честь.
— Прелестно. Пожалуйста отнесите это письмо в деревню кузнецу Дирку. Только не говорите ничего моему мужу. Это... личное, понимаете?
Я иду осматривать подвал у фермы. Записка Карлу, что он выкопал труп Бута Кобелины и обрядил его в платье Даны.
— Доброго утречка охотник.
— Доброе утро. Как жизнь крестьянская?
— Терпимо. Нам много не надо. Лишь бы дождило почаще. Да гоблины не куролесили. Хотя новый порядок, или как бишь его изрядная заноза в моем старом седалище. Искатели ихние занимали мой амбар. Но уже съехали так что жаловаться нечего.
— Удачи!
"Для работы то погода отличная! Радивому мужику каждый день в прок."
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|