Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Помнится мне, до пирата, торгующего ромом, в игре нужно было плыть вдоль берега направо, но я-то не в игре и мокнуть не хотелось бы. Может одолжить у кого-нибудь лодку?
— Уже вернулся, Князь? — окликнул меня Ларес.
— Угу, — протянул я. — Тут такое дело... Мне для того чтобы найти тебе замену нужна лодка.
— Что-то я не улавливаю связь между заменой для меня и лодкой, — видя, что я хочу пояснить свое мнение, он продолжил, — но все твои размышления не как у людей, поэтому ничего страшного. Есть один рыбак, который в последнее время больше проводит на суше, чем в море. Его лачуга находится рядом с паладинским складом, вон там, — указал он в сторону пляжа. — Думаю, он тебе не откажет в помощи.
— Спасибо друг, я побежал.
— Удачи.
Пробежав мимо борделя и находящегося неподалеку склада, я, наконец-то, вышел к вышеозначенному песчаному пляжу. Маленькая лачуга одиноко стояла на белом песке. Древесина обшивки строения выглядела серой от воздействия времени и соленого, влажного воздуха.
Близ берега стоял и хозяин строения.
— Ты рыбак? — задал я вопрос в стиле Капитана Очевидность.
— Интересно, как же ты догадался? — на заплаканном, обветренном лице рыбака проявилось ехидство. — Не мог бы ты оставить меня в покое? — заметив, наконец, что перед ним маг, он продолжил, сменив интонацию. — Не принимай на свой счет. Просто в последнее время у меня неприятности с ополчением.
— Какие? Возможно, я смогу помочь?
— Эти подонки ополченцы... Они постоянно приходят ко мне и забирают все, что им вздумается. На прошлой неделе они забрали весь мой улов. Сказали, что он пойдет на благое дело. Я знаю, что из-за прекращения торговли фермеров с городом, поставки продовольствия снизились и людям не хватает еды. Но если они продолжат забирать мою рыбу, мне самому нечего будет есть.
— А что на это сказали паладины?
— Ты шутишь? — покачал он головой. — Им плевать на бедняков и их проблемы. Тут нужен кто-то, имеющий влияние на ополчение или паладинов. Хотя, я сомневаюсь, что паладины будут покупать у меня рыбу.
— Посмотрю, что можно сделать, — бросил я на прощание, направляясь в сторону склада.
* * *
Одно радует в данной ситуации, это то, что город Хоринис не сильно крупнее своего прототипа из игры, всего так раза в три больше. Но беготня по его улицам меня порядком напрягает.
Вызвав в памяти конструкт заклинания лечения и применив оное на себе, я сбросил усталость и пошел в сторону склада.
— Привет, ты Мартин, верно? — подошел я к седому мужчине в красно-белой форме ополчения.
— Да, это я, — пробасил он. — Ты от Ватраса, да?
— Я здесь, чтобы помочь тебе с поиском человека, который продает оружие бандитам. Есть зацепки?
— Мы выяснили, что за этим стоит один из влиятельных торговцев, живущих в верхнем квартале. Часть проданного оружия даже была взята из запасов ополчения. Но мы все еще не знаем, кто именно занимается продажами, — с легкой нервозностью в голосе продолжил Мартин. — Если тебе хватит смелости разобраться с группой, состоящей, по меньшей мере, из пяти бандитов, то возможно, ты найдешь какие-либо улики...
— А что насчет бандитов?
— Нам известно, что они ответственны за засады на дорогах, соединяющих город с фермами. Так же они несколько дней назад получили крупную партию оружия. Думаю, сейчас самое время для поиска улик, указывающих на личность сотрудничающего с ними торговца.
— А что здесь хранится? — окинул я взглядом ящики.
— Запасы королевской гвардии паладинов. Я, как интендант, отвечаю за то, чтобы не пропало ничего из находящегося здесь.
— А ты можешь мне продать что-нибудь из этих вещей?
— Хм-м... — в глазах Мартина появился алчный блеск. — Скажем так, если ты компенсируешь мне те неприятности, которые у меня возникнут, когда пропажи обнаружатся, то мы можем договориться.
— Понимаю.
Покопавшись в его вещах, я приметил лишь банку с жиром кротокрыса, которую и купил.
— Слушай, у меня к тебе есть просьба.
— Для мага Воды, что угодно.
— У рыбака Фарима некоторые проблемы с ополчением. У него постоянно отбирают весь улов. Если это продолжится в том же темпе, он либо умрет с голода, либо уплывет из города. Насколько я знаю, у тебя есть определенное влияние среди паладинов. Можешь ему помочь?
— Я понимаю, о чем ты говоришь. Рыба! — он вздохнул. — Как будто у меня без этого не хватало забот! Ладно, можешь сказать ему, чтобы он пришел ко мне и рассказал, что именно у него стряслось с ополчением. Я попробую разобраться с этим делом.
— Отлично! — пожал я его руку. — Еще увидимся.
Зачем мне вся эта волокита с расследованием, если я и так знаю, кто является торговцем оружием. Еще по игре помню, что даже если выбить из торговца Фернандо признание, то его все равно не посадят из-за нехватки улик, мол, его признания недостаточно. Прав был Ксардас, знаешь будущее, думаешь, что сможешь срезать углы, хрен вам... Все равно 'отыгрывать канон' придется хоть иногда, где-то его меняя своими действиями, а где-то идя по проторенному пути.
Да и так слишком много людей в курсе про мое послезнание, и если в них я уверен, то местным властям, да и моему ордену, об этом лучше не знать. Так сказать, во избежание...
* * *
Обратно до лачуги я долетел за пару минут и огорошил рыбака благими вестями.
— Похоже, что я нашел способ решить твои проблемы.
— И как же?
— Мартин, интендант паладинов, хочет выслушать твою историю об ополчении и рыбе.
— Думаешь, он сможет сделать так, чтобы люди из ополчения оставили меня в покое? — недоверчиво уточнил Фарим.
— Ну, он так сказал...
— Отлично! Спасибо тебе, маг! Мне нечем тебе заплатить...
— Не стоит, — перебил его я, — можешь мне одолжить свою лодку?
— Да, конечно, бери. Я некоторое время буду заготавливать рыбу и пока никуда не спешу.
Перед отплытием, в целях сверения игровой и реальной информации, я расспросил рыбака насчет пропавших людей. Оказалось, что его друг Вильям встречался с пиратами к северу от пляжа, в небольшой бухте. По подозрениям Фарима, он продавал им контрабанду.
— Ему следовало держаться подальше от этой шайки, — грустно протянул рыбак.
— Когда ты видел Вильяма в последний раз?
— Несколько дней назад.
— Если я выясню, хоть что-то о твоем друге, я сообщу тебе. Думаю, он еще появится.
— Вряд ли, — скуксился Фарим. — Его не было слишком долго. Боюсь, через некоторое время его тело прибьет к берегу волнами. Тебе не стоит беспокоиться. Не думаю, что ты его найдешь.
— Не попробуем, не узнаем! — крикнул я напоследок, уже направляясь к лодке.
* * *
Перед тем, как поплыть к пирату я заскочил в лавку к местному картографу, заверив его в том, что заскочу к нему еще раз, как у него обновится запас, отчалил в сторону пиратской бухты.
Синие воды залива были спокойны. Местами плескалась рыба, а морской бриз дарил умиротворение. Но сий идиллией с полна мне насладиться было не дано, ибо вскоре я достиг вышеупомянутой бухты.
— Ну, наконец-то! Сколько тебя можно ждать? Минуточку, — удивленно протянул пират, — где Бальтрам?
— Он не мог покинуть город, я за него, держи посылку, — протянул я ему сверток.
— Что? Он послал ко мне мага? — у пирата задергался глаз. — Я, конечно, подозревал, что он боится со мной встречаться. Но такого от этого скряги даже я не ожидал. Я уже было подумал, что ты пришел по мою душу.
— Душа твоя мне без надобности, не волнуйся. Бальтрам сказал, что ему нужны три бутылки.
— Да, похоже, этот парень действительно пристрастился к нашему рому. Вот, передай ему, — протянул он мне сумку. — Повезло ему, что ты приплыл вовремя, я уже подумывал выпить одну из них.
— Не против компании?
— Садись, все равно я ничем не занят. Да и с магами я еще не общался.
— Как тебя зовут, пират?
— Не знаю, почему это должно тебя касаться. Но если уж тебе так интересно, то меня зовут Скип. Тебе знакомо это имя?
— Скип? Приятно познакомиться, я Князь. А ты часом не тот Скип, что путешествует с Грегом?
— Ты действительно обо мне слышал? — удивился он, почесав голову под банданой. — А я-то хотел вернуться в город. Хорошо, что я этого не сделал. Меня бы сразу же бросили за решетку.
— Выпьем? — достал я самогон из инвентаря.
— А давай, — отхлебнул он ягодной настойки. — Это лучшее, что я когда-либо пил. Что это?
— Двойной дистиллят, настоянный на лесных ягодах. Сам гнал, — гордо выпятил я грудь.
Минут десять мы с пиратом говорили о мелочах. Я постепенно подводил разговор к интересующей меня теме.
— Так вот, — начал я, — встретил я недавно твоего капитана Грега.
— Правда? Дьявол! — он сплюнул. — Видимо, что-то пошло не так. Он уже давно должен был вернуться сюда на своем корабле. Полагаю, я должен вернуться в Хоринис и встретиться с ним...
— Не стоит, он, скорее всего, у моего делового партнера. А насчет корабля, здесь все плохо.
— Не томи...
— Грег нарвался на корабль паладинов. Он единственный выживший.
— Он хоть не пострадал?
— Грег или корабль?
— Грег, конечно! — возмутился пират.
— Да жив он, здоров. Даже не матерится как сапожник и вполне адекватен. Говорю же, он с моим деловым партнером сделку заключает, — пригубил я выпивку. — Кстати... Тут такое дело... — сменил я тему, и посмотрел на пирата, чуть прищурив глаз. — Видишь ли, я ищу пропавших людей, не знаешь что-нибудь об этом?
— Эээ... проклятье, это не то, что ты думаешь, — поднял он руки в примирительном жесте. — Я что, похож на работорговца? Нет, я всего лишь занимаюсь перевозкой товаров. Что это за товары и откуда они берутся — меня совершенно не касается. Мы перевозим различные товары для этих свиней. Сначала это были обычные товары. Ну, иногда, может быть, немного контрабанды. Но потом они стали похищать жителей города. Я не имею ни малейшего представления, что они собирались с ними делать. Мы всего лишь перевозили их.
— Успокойся, — сказал я дружелюбным тоном. — О ком ты говоришь?
— О бандитах, конечно. О ком же еще? Мерзкие отбросы, которые хозяйничают по всему острову. И не только здесь, а по всему Хоринису.
— Кто у них главный, ты, часом, не в курсе?
— Имя? М-м-м. Никак не могу вспомнить его имя, — задумался он. — Но я могу показать тебе, где найти главаря их банды в этой части Хориниса. У тебя есть карта?
— Да, есть, — протянул я ему пергамент.
— Хорошо. Дай я нарисую тебе его местоположение.
Спустя некоторое время он передал карту назад.
— Я вспомнил! — сказал он после очередного глотка самогона. — Декстер. Кажется, они так его звали, — очередной глоток и Скип достал из кармана листок бумаги. — Так вот, где я видел твою рожу раньше... Ну конечно! Не полное сходство, конечно, но это точно ты. Но не расстраивайся, приятель. Мое лицо на объявлении о розыске выглядит не лучше. Единственная разница, что меня ищут власти, а тебя бандиты. Хе-хе.
— Троих искателей я уже отправил к Белиару.
— Не волнуйся, — помахал он листком, — такие штуки есть не у всех бандитов, только у тех, что рядом с городом. Но на глаза им тебе лучше не попадаться.
Поболтав еще немного со Скипом и уверив его, в том, что на закрытую часть острова и сам попасть в состоянии, я покинул бухту.
* * *
Солнце зашло за горизонт, довольный сделкой торговец отправился спать, а мои ноги сами привели меня к гостинице.
— Привет Ханна, — поздоровался я с владелицей заведения.
— И тебе привет, милый, — она посмотрела по сторонам и отперла дверь в подвал. — Пройдем вниз, нужно поговорить.
Спустившись в катакомбы, мы оказались в неплохо обустроенной комнате. Стены украшали картины, вдали стояло несколько кроватей.
— Ученик! — заметив меня издалека, прокричал Фингерс. — Как добрался? Уже успел кого-нибудь обокрасть?
— И тебе привет, учитель. Пока только бегал по городу, как угорелый. Дела моего ордена...
— Понимаю, — ответил он. — Да ты присаживайся, сейчас Джеспер приготовит поесть, и посидим как люди. Скоро и Кассия подтянется.
— Джеспер? — удивился я. — А Снаф больше не кашеварит?
— Он наш агент у бандитов, — погрустнел Фингерс. — Я пытался его отговорить, но он был упрям, как баран.
Всеми силами я сдержался от жеста 'рука-лицо', при этом удивляясь, насколько же канон стремится выправится. Может мне начать волноваться за Братство Белиара...
— Ксардас посоветовал именно Снафа на эту роль, — продолжил вор.
Ксардас, ну ты и жук, впрочем, в этом решении он прав. В каноне Снаф сыграл свою роль в помощи Безымянному внедриться к бандитам. Мог бы уже принять, что Артем тот еще перестраховщик.
За столом собрались основные представители гильдии воров.
— Фингерс и Ханна многое рассказали о тебе, Князь, — улыбнулась глава гильдии. — И если Ханна говорила о твоей отваге и силе, — на этом моменте лицо девушки налилось румянцем, — Фингерс же превознес тебя чуть ли не до уровня Лареса.
— Вы мне льстите.
— Обокрасть забаррикадированную крепость, под охраной, вынеся из нее все ценное и оставив на стене 'посыл' начальству...
— Ну... Я им еды оставил и даже мебель не вынес.
— Клептомания это плохо, друг мой, — выдала Ханна. — В нашем деле нужно знать меру.
— Профессиональная деформация, — пожал я плечами. — Это все учитель...
— Не желаешь присоединиться к нам? — спросила вдруг Кассия.
— Я-то не против, но в ближайшее время я довольно редко буду в городе, да и правил я ваших не знаю.
Учитывая, что в игре этому моменту я уделял мало времени, то даже не соврал.
— Первое правило: никому ни слова о нас. Никогда, — начала, судя по всему, отрепетированную речь Кассия. — Второе: Не попадайся. Третье: если ты обнажишь оружие здесь, чтобы напасть на кого-нибудь, мы убьем тебя. И четвертое — последнее правило: тот, кто хочет присоединиться к нам, должен доказать серьезность своих намерений. Но для ученика Фингерса четвертое правило можно пропустить.
— А налог на награбленное?
— Его нет. Но сбыт драгоценностей проще осуществлять через нас и лишь тогда мы берем процент.
— Согласен.
Посидев еще немного с ними, мы обговорили некоторые детали, как дел гильдии, так и информации, касающейся пропавших людей и поставки оружия бандитам.
— То есть, все, что вы выяснили, это то, что оружие бандитам поставляет торговец из верхнего квартала.
— Есть подозрения, что это Фернандо, — высказался Фингерс. — Но доказательств нет. Только косвенные улики.
— А что насчет пропавших людей?
— Вот полный список пропавших, — протянул он мне бумагу. — Это все, что удалось узнать. Судя по всему, людей переправили на другую сторону острова. Снаф говорил, что добраться туда можно лишь зная извилистый морской путь. Кроме пиратов такое провернуть никто не мог.
— Учитывая, что пираты и бандиты больше не в сговоре, новых пропавших не будет. Но и 'старых пропавших' спасать придется. За что мне все это? — вознес я глаза к потолку.
— За грехи, вестимо, — ехидно протянул Фингерс. — Ладно, хватит полуночничать, мы честные воры... Пора идти спать.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |