Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Открытие


Автор:
Жанр:
Опубликован:
22.12.2025 — 22.12.2025
Аннотация:
Начало истории Сарена и капитана Андерсона о поисках ученых изучающих Властелина и банды вырезавшей ученых.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Секретная информация. Вот все, что я знаю. Так что будьте готовы ко всему.

Двое других членов отряда, рядовой второго класса Индиго Ли и рядовой первого класса Дэн Шэй воздержались от комментариев, и тягостное молчание воцарилось вновь. У всех были плохие предчувствия касательно этой операции, но Андерсон знал, что они, несмотря ни на что, будут следовать за ним. Он был с ними в самых опасных передрягам достаточно много раз, чтобы заслужить их доверие.

— Приближаемся к Сайдону, — донеслось по корабельной связи. — На всех частотах тишина.

Плохие новости. Если бы кто-нибудь на базе Альянса был еще жив, они бы ответили на запрос Гастингса. Андерсон опустил защитное стекло своего шлема, остальная часть отряда последовала его примеру. Минуту спустя они почувствовали тряску — корабль вошел в верхние слои атмосферы. По сигналу Андерсона его команда сделала заключительную проверку оружия, связи, и щитов.

— Видим базу, — протрещала корабельная связь. — Никаких кораблей на поверхности, а также никаких следов чужих кораблей поблизости.

— Проклятые трусы, нанесли удар и сбежали! — услышал Андерсон бормотание Дах по радиосвязи.

Гастингс был достаточно близко, когда получил сигнал бедствия, и Андерсон надеялся, что они прибудут вовремя и застанут врага на месте, но он не очень-то удивился, когда выяснилось, что они одни около этой планеты. Налет на столь хорошо защищенную цель как Сайдон потребовал бы присутствия, по меньшей мере, трех кораблей. Два больших корабля приземлились бы на поверхность, чтобы высадить штурмовые отряды, а маленький корабль-разведчик должен был оставаться на орбите, следя за ближайшим ретранслятором массы.

Разведчик, должно быть, заметил, как ретранслятор пришел в движение, когда Гастингс подошел к другому ретранслятору на противоположной стороне, и передал сообщение кораблям на поверхности планеты. Заблаговременное предупреждение дало им достаточно времени, чтобы собраться, покинуть планету и перейти на сверхсветовую скорость прежде, чем прибыл Гастингс. Корабли, принимавшие участие в нападении на базу, были уже далеко... но из-за поспешного бегства они могли оставить кого-то из своих на планете.

Спустя несколько секунд они почувствовали сильный толчок — корабль приземлилось в доке исследовательской базы Сайдона; бесконечное ожидание закончилось. Удерживаемая давлением дверь грузового отсека Гастингса зашипела, открываясь, и наклонный пандус опустился.

— Десантный отряд, — прозвучал голос капитана Беллиарда через корабельную связь, — все на выход.

ГЛАВА 2

Старший сержант Дах и Ли, двое космопехов, слетели вниз по трапу. С оружием наизготовку, они осматривали помещение на предмет возможной засады, в то время как Андерсон, О'Рейлли и Шэй прикрывали их сверху.

— Область высадки безопасна, — сообщила по рации Дах.

Когда весь отряд оказался на земле, Андерсон оценил ситуацию. Посадочный док был маленьким, всего для трех фрегатов или возможно, пары грузовиков. Он был расположен в нескольких сотнях метров от двойных тяжелых взрывозащищенных дверей, ведущих непосредственно на базу — квадратное одноэтажное строение, которое, на первый взгляд, едва ли могло вместить 33 человека, участвующих в проекте, не говоря уже о необходимом исследовательском оборудовании.

Внешне все выглядело совершенно обычным, ничто не указывало на то, что здесь что-то произошло, кроме полудюжины больших воронок рядом с одним из посадочных доков.

"Именно здесь они и напали", — подумал Андерсон. Оборудование и припасы с прибывающих кораблей должны были вручную доставляться на погрузчиках до дверей. Сайдон, должно быть, как раз ожидал поставку. Когда налетчики приземлились, они, по всей вероятности, уже начали разгрузку ящиков. Взрывозащищенные двери открыли, и два или три охранника Сайдона вышли, чтобы помочь с разгрузкой... и были застрелены врагами, прятавшимися под прикрытием кораблей.

— Странно, что снаружи нет трупов, — заметила Дах, как будто прочитав мысли Андерсона.

— Должно быть, они убрали тела после того, как перебили всех на посадочной площадке, — сказал Андерсон, не вполне понимая, зачем бы им делать это.

Он повел свою команду через разрушенные доки к входу на базу. Раздвижные взрывозащищенные двери были незатейливыми и гладкими — они управлялись обычным пультом безопасности на стене. Но лейтенанта беспокоило то, что они были закрыты.

Андерсон возглавлял отряд. Они ненадолго остановились, когда он пригнулся и поднял вверх кулак с двумя вытянутыми пальцами, что было сигналом для О'Рейлли. Получив безмолвный приказ, капрал подошел и опустился на одно колено позади командира.

— Могло ли что-то заставить их закрыть двери? — шепотом спросил его лейтенант.

— Выглядит немного странновато, — заметил капрал. — Если кто-то решил зачистить базу, зачем ему утруждаться и, уходя, закрывать двери?

— Проверь, — отдал команду своему технику Андерсон. — Только тихо и осторожно.

О"Рейлли нажал кнопку на своей штурмовой винтовке, и приклад, цевье и ствол сложились, уменьшив оружие вполовину, до размеров компактного прямоугольника. Он сунул сложенное оружие в кобуру у себя на бедре. Из кармана на другой ноге он вытащил уни-инструмент и пополз вперед, сканируя им местность на предмет присутствия необычных электронных устройств.

— В точку, лейтенант, — пробормотал он, проверив данные, — двери заминированы.

Капрал подстроил уни-инструмент так, чтобы тот коротким энергетическим импульсом заблокировал датчики мины, позволив ему подползти ближе и обезвредить ее. На все это у него ушло меньше минуты. Андерсон следил за ним затаив дыхание, и только когда О'Рэйлли повернулся и поднял большой палец, показывая, что опасность устранена, он смог облегченно вздохнуть.

Андерсон кивком послал остальной отряд к двери, где они заняли свои места, приготовившись к штурму. Андерсон и Шэй, прижавшись спинами к стене, заняли позиции по обе стороны от входа. Дах залегла в нескольких метрах от двери. Позади и сбоку от нее, с винтовкой на взводе, расположился Ли. Он держал под прицелом вход и одновременно прикрывал Дах.

О"Рейли присел позади Андерсона, дотянулся до панели и ввел на ней код доступа. Как только двери начали разъезжаться в стороны, Дах швырнула в проем светошумовую гранату, а сама нырнула в сторону и откатилась в укрытие. Ли сделал то же самое в тот момент, когда граната взорвалась ослепительной вспышкой, выпустив облако легкого дыма.

Через мгновение после взрыва Андерсон и Шэй с винтовками наперевес ворвались внутрь, готовые застрелить любого врага. Это был стандартный сценарий зачистки помещений, выполненный с ювелирной точностью. Но комната за дверьми была пуста, за исключением нескольких пятен крови на полу и стенах.

— Здесь чисто, — сказал Андерсон, и остальная часть отряда присоединилась к ним. Вестибюль представлял собой коридор, ведущий от задней стены вглубь базы. В углу валялся опрокинутый стол и несколько перевернутых стульев. На мониторе на стене было изображение посадочного дока.

— Пост охраны, — произнесла Дах, подтверждая то, что ранее заподозрил Андерсон. — По всей видимости, здесь находились четверо охранников — они следили за космопортом. Должно быть, это они открыли двери и вышли наружу, чтобы помочь разгрузить корабли.

— Лейтенант, я нашел кровавые следы, ведущие вниз по этому коридору, — крикнул рядовой Индиго. — Похоже, тела утащили из этой комнаты дальше вглубь комплекса.

Андерсон все еще не мог понять, зачем кому-то понадобилось утаскивать тела подобным образом, но, по крайней мере, они напали на четкий след. Разведывательная команда медленно отправилась вглубь базы, следуя за пятнами крови. След вел их через столовую, где они обнаружили еще больше перевернутых столов и стульев, а также пулевые отверстия в стенах и потолке, которые свидетельствовали о том, что недавно здесь произошла ожесточенная, но непродолжительная перестрелка.

Затем они прошли через два отдельных спальных крыла. Все двери были выломаны, а внутри, также как и в столовой, все было испещрено пулевыми отверстиями. В мозгу Андерсона сложилась четкая картина: нападающие, ворвавшись внутрь, обходят комнату за комнатой, безжалостно убивая все, что движется... а затем волокут тела за собой.

К тому времени, как они достигли противоположного конца здания, они не обнаружили ни единого признака присутствия врага. Однако они обнаружили кое-что, чего никак не ожидали найти. В самом дальнем конце комплекса находилась большая шахта лифта, ведущая прямо под землю.

— Ничего удивительного, что база такая маленькая на поверхности, — воскликнул О'Рейлли. — Все добро у них под землей!

— Черт, хотел бы я знать, чем они тут занимались, — понизив голос, пробормотал он. — Мы влезаем неизвестно во что.

Андерсон был согласен с ним, но в данный момент его занимала другая важная деталь. Судя по данным на панели управления лифтом, он был в самом низу. Но если кто-то пытался спрятаться на нижних этажах, когда они получили известие о прибытии Гастингса, лифт должен был быть наверху.

— Что-нибудь не так, лейтенант? — спросила Дах.

— Кто-то воспользовался лифтом, чтобы спуститься, — сказал он, кивнув на панель. — Но обратно никто не поднимался.

— Думаешь, они все еще там внизу? — спросила женщина-боец, и по ее тону можно было понять, что она действительно в это верит.

Лейтенант кивнул с суровой улыбкой на губах.

— А что же случилось с их кораблями? — спросил рядовой Шэй, который еще не мог до конца выстроить для себя всю картину произошедшего.

— Тот, кто напал на базу, определенно искал здесь что-то, — объяснил Андерсон. — И что бы это ни было, они не нашли его наверху. Они должны были послать вниз отряд, чтобы проверить нижние этажи. Вероятнее всего, они оставили пару человек здесь, на страже. Но они никак не рассчитывали, что поблизости окажется патрульный корабль Альянса и услышит сигнал бедствия так скоро. Когда их корабль-разведчик сообщил им, что ретранслятор пришел в движение, и кто-то направляется сюда, они поняли, что у них есть около 20 минут, чтобы свернуться и свалить отсюда. Бьюсь об заклад, они даже не потрудились сообщить об этом своим приятелям внизу.

— Как? Почему? С какой стати им было не сообщать остальным?

— Шахты этих лифтов могут быть глубиной в целых два километра, — вступил в разговор капрал О'Рейлли, чтобы помочь неопытному рядовому разобраться в ситуации. — Похоже, панель связи с нижними уровнями была повреждена в перестрелке. Пытаться связаться по радио через всю эту толщу земли и камней бесполезно, а лифт идет около 10 минут только в один конец.

— Им бы потребовалось полчаса, чтобы оповестить своих друзей внизу: десять минут, чтобы вызвать вверх лифт, десять минут на спуск и десять минут на обратный подъем, — продолжил он. — Но тогда было бы уже поздно. Проще было просто свалить и оставить их самих разбираться с неприятностями.

Шэй отказывался поверить в это.

— Они просто бросили там своих друзей?

— Именно это и отличает наемника от солдата, — ответил ему Андерсон, прежде чем вернуться к их основной цели. — Это многое меняет. У нас внизу сидит вражеский отряд, который не подозревает о том, что силы Альянса ждут их наверху.

— Мы можем устроить им засаду, — сказала Дах. — Как только двери лифта откроются мы изрешетим этих ублюдков к чертовой матери! — Она говорила быстро, и в ее глазах мелькнул злобный огонек. — У них не будет ни единого шанса!

Андерсон покачал головой.

— Очевидно, что они здесь чтобы "найти и уничтожить", они не собираются брать пленников. Но там все еще могут быть люди Альянса. Если есть хоть малейший шанс спасти их, мы должны попытаться.

— Это может быть опасно, сэр, — предупредил О'Рейлли. — Мы предполагаем, что они не знают о нашем присутствии. Если же они что-либо заподозрят, в ловушку угодим уже мы, а не они.

— Мы должны рискнуть, — сказал Андерсон, ударив кулаком по панели, чтобы вызвать лифт. — Мы идем за ними.

Весь взвод, включая О'Рейлли, выкрикнул: "Есть, сэр!"

Медленный долгий спуск на лифте был, пожалуй, даже более томительным, чем ожидание в брюхе корабля до начала операции. Напряжение росло с каждой минутой, по мере того, как они погружались все глубже и глубже под поверхность планеты.

Лейтенант слышал слабый шум лебедки лифта — однообразное жужжание у основания черепа, которое становилось все тише и тише, но все равно не затихало окончательно по мере того, как они опускались вниз по шахте лифта. Воздух сделался более плотным, теплым и влажным. Он почувствовал, что ему заложило уши, а также заметил странный запах, незнакомое зловоние, которое, как он предположил, могло происходить от смешения серных газов с почвой чужой планеты и жизнедеятельности подземных грибов.

Андерсон сильно вспотел под броней, и ему приходилось все время протирать постоянно запотевающее стекло шлема. Он старался не думать, что будет, если за дверьми их поджидают готовые к встрече с ними враги.

Когда они, наконец, достигли дна шахты, враги были там, но они точно не ожидали подобной встречи. За дверями лифта находилась обширная естественная пещера, заполненная сталактитами, сталагмитами и толстыми известняковыми колоннами. Лампы освещения располагались на потолке и освещали всю пещеру, выхватывая из темноты сверкающие жилы металлической породы на бессчетных выступах естественного происхождения. В дальнем конце пещеры открывался туннель — единственный выход, не считая лифта.

Вражеский отряд, насчитывавший около дюжины вооруженных до зубов наемников, шел к ним со стороны этого прохода. Наемники смеялись и шутили, направляясь к лифту, который должен был доставить их на поверхность. Оружие их было убрано.

Андерсону потребовалась доля секунды, чтобы понять, что это не люди Альянса, а убийцы-налетчики, и он отдал команду атаковать. Его взвод был наготове, и, как только двери лифта открылись, они мгновенно отреагировали на приказ своего командира и бросились вперед, открыв огонь. Шквал пуль обрушился на ничего не подозревающих наемников, и схватка могла бы на этом и закончиться, если бы не их защитная броня и кинетические щиты.

Трое из противников упали на месте, но большую часть пуль поглотила или развеяла броня, поэтому оставшиеся наемники смогли отступить и занять оборонительные позиции за камнями и сталагмитами, которых было предостаточно на полу пещеры.

Несколько следующих секунд были сущим адом. Взвод Андерсона наступал, используя для прикрытия скальные образования. Они должны были быстро рассредоточиться, иначе враги перекрестным огнем накрыли бы их всех одновременно. Стены пещеры отзывались эхом автоматных очередей и свистом пуль, рикошетивших от камней, а раскаленные следы трассирующих пуль освещали пещеру призрачным светом.

Подбегая к ближайшему большому сталагмиту, Андерсон ощутил знакомые удары, которые говорили о том, что его кинетические щиты отразили несколько выстрелов. Если бы не щиты, эти пули, несомненно, достигли бы своей цели. Он упал на землю и откатился в сторону в тот момент, когда очередь прошла по земле прямо перед ним, разбивая в пыль камень и окатив его дождем каменных осколков и грязи.

123456 ... 303132
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх