Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Рон Уизли и тайная комната


Жанр:
Опубликован:
25.12.2025 — 25.12.2025
Аннотация:
Сначала Гарри не отвечал на письма. Теперь еще мы не смогли попасть в школу. Потом начались оцепенения учеников. в общем кошмар и главное мерзкие слизни почти ни причем!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— А-а, занервничал. — отец был явно доволен. — Хотелось бы мне на чем-нибудь его подловить!

— Будь осторожнее, Артур, — сурово проговорила мама, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. — Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь!

— Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился отец. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл.

Грэйнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались.

— Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их отец. — Маглы! Вы — настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты. — И он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грэйнджера.

Стыдно то как. Пусть и маглы, но отец вообще от их вида голову потерял. Наверное, уже прикидывает сколько всего о их технике сможет у них выспросить. Гарри то ребенок и многого просто не знает.

— Встретимся тут, Гермиона, — сказал я, и все наше семейство вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились наши сейфы.

К сейфам вели рельсы, по которым бегали вагончики. Вагончиками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения. Дверца нашего сейфа открылась. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон. Мама хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку. Затем пошли к сейфу Гарри. Друг, покраснев зашел в сейф и перекрыв вход спиной начал неглядя сгребать деньги. И чего он смущается. Да у него много денег в сейфе должно быть. Его дед хорошо приподнялся на продаже зелья для волос просто блеск. После чего мы все вместе сели в вагончик и поехали наверх. Ну и рожа у него. Красная как помидор.

На мраморной лестнице наша компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Отец пригласил Грэйнджеров в "Дырявый котел" отметить знакомство. Ну точно, щас расспрашивать будет. А мама и Джинни спешили в лавку подержанной одежды.

— Через час встречаемся в книжном магазине "Флориш и Блоттс", купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! — крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одежной лавки.

Гарри со мной и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке.

Гарри купил три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И мы с наслаждением его уплели. Хм, ну вроде он успокоился.

Ходили долго, разглядывая витрины лавок. У меня загорелись глаза: в окне лавки "Все для квиддича" красовался полный комплект экипировки моей любимой команды "Пушки Педдл". Гермиона оттащила меня от витрины и повела нас в соседнюю лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом. Там мы встретили близнецов с Ли Джорданом. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса. А в крошечной лавке мелочей, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку "Старосты, достигшие власти".

— "Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь", — громко прочитал я текст с задней обложки.

— Не мешай! — выпалил Перси, не отрываясь от чтения.

— Он у нас очень честолюбивый и целеустремленный. Хочет быть министром магии, — отойдя от брата, объяснил я друзьям вполголоса.

— Гарри, пошли к Мадам Малкин зайдем.

— Зачем? У меня еще старые мантии подходят.

— Дружище, ты конечно извини, но ты бы хоть одежду сменил. Ладно у нас денег на новые вещи нет, но ты то. Она же висит на тебе мешком.

— Гарри действительно. Я кстати слышала, что можно купить зачарованный костюм.

— Ага. Только они стоят дороже.

— Ладно, убедили.

И мы потащили в друга в магазин одежды. А потом в аптеку. Гермиона видела глазные капли для улучшения зрения. Заодно попросили дежурившего в аптеке мага целителя наложить специальное заклинание Гарри на очки. Чтобы они подстраивались под его зрение.

Через час мы поспешили в магазин "Флориш и Блоттс". И, надо сказать, не одни мы туда торопились. Подойдя к магазину, мы, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:

Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию

"Я — ВОЛШЕБНИК" сегодня с 12.30 до 16.30.

Твою мать. Вот мы попали. Или мама нас специально на презентацию потащила?

— Мы сейчас увидим самого Локхорта, — в восторге пролепетала Гермиона. — Он же написал почти все учебники из нашего списка!

Толпа главным образом состояла из женщин лет пятидесяти. У входа затюканный волшебник без конца повторял:

— Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!

Гарри со мной и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локхарт подписывал свои книги. Взяв по книжке "Каникулы с каргой", все мы устремились вдоль очереди, туда, где стояли наши родители.

— Вот и вы! Прекрасно! — взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула мама. — Еще минута — и мы увидим его!

И вот — о, счастье! — увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локхарт был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах.

Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым.

— Не мешайся! — рявкнул он на меня, пятясь назад и наступив мне на ногу. — Не видишь, я снимаю для "Ежедневного пророка".

— Тоже мне! — я потер отдавленную ногу другой.

Локхарт услыхал восклицание. Посмотрел в мою сторону. И вдруг вскочил с таким видом, как будто Мерлина в живую увидел.

— Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он.

Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локхарт ринулся к другу, схватил его за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локхарт с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону нашего семейства густые клубы дыма.

— Гарри! Улыбнись шире! — Локхарт и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу!

Коротышка кончил снимать, и Локхарт выпустил руку мальчика. Гарри уже не знал куда деваться от смущения. Локхарт, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил:

— Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во "Флориш и Блоттс" купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги.

Зрители снова зааплодировали.

— Это еще не все. — Локхарт слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу "Я — волшебник". Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства "Хогвартс"!

Зрители устроили Локхарту бурную овацию, а сам Локхарт подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу. Он оглядел зал и заметив Джини пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локхорта.

— Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо!

— Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной у него голос Малфоя.

Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой.

— Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу "Пророка"!

Джинни удивленно вытаращилась на Драко.

— Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот.

— Жених и невеста! Ха-ха-ха! — стал дразнить их Драко.

Джинни залилась краской. Я с Гермионой, увидев неладное, поспешили на выручку. В руках у нас обоих были стопки учебников Локхарта.

— А-а, это ты! — я взглянул на Драко, как на дохлого таракана. К нам домой часто приползают тараканы, как и крысы полевки, тогда мама выводит их каким-то зельем. — Держу пари, ты удивлен, что встретил здесь Гарри.

— Еще больше удивлен, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные.

Я покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в ее котел, я ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить меня за полы мантии.

— Рон! Сейчас же перестань! — крикнул отец, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом.

— Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли!

Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко.

— Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его отец.

— Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят?

С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локхарта откопал старый, потрепанный учебник "Руководство по перевоплощению для начинающих".

— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?

Отец покраснел еще гуще детей. Да уж с его привычкой тратить половину заработка на свои магловские причуды, такое как серпом по яйцам.

— У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он.

— Это очевидно. — Малфой перевел серые глаза на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. Кстати а как они в Дырявый котел вошли. Там же чары отвлечения внимания для маглов стоят. Они что сквибы?

Тут уж и папа не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку.

— Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя спиной падающие на него тяжеленные книги.

— Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы.

— Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла мама.

Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки.

— Леди! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок.

— Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос.

Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У отца была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной "Энциклопедией поганок". В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули.

— Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить.

С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси.

— И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на отце мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу.

Магазин покинули всей компанией. Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а мама кипела от ярости.

— Хороший пример ты подаешь детям... Подраться прилюдно... Боже! Что подумает Гилдерой Локхарт.

— Гилдерой Локхарт был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался!

Мы пошли оплачивать учебники, под причитания продавца, что он больше не станет связываться с толпой фанатов этого героя.

В "Дырявый котел" вся наша компания вошла, понурив головы. Грэйнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу Лондона. Отец начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк. Пора было возвращаться в "Нору", и наше семейство вместе с Гарри поспешило к камину.

Надеюсь, хоть в этот раз Гарри нормально доберется.

Глава 3 полет в школу и его последствия.

Летние каникулы, окончились слишком быстро. Конечно, я скучал по Хогвартсу, но месяц, проведенный вместе с Гарри, был лучшим в моей жизни. Мы гуляли по окрестностям норы не заходя далеко в магический мир. Другу было все интересно. Близнецы засели в своей комнате и что-то варили. Джини завела себе дневник и постоянно писала в нем.

В последний вечер мать устроила грандиозный ужин: она сварила, нажарила, испекла все любимые кушанья Гарри. На сладкое был пудинг из патоки — пальчики оближешь! Вечер закончился фейерверком, Джордж с Фредом зажгли бенгальские огни, и чуть не полчаса по стенам и потолку плясали красные и голубые звезды. Потом все выпили по чашке горячего шоколада и отправились спать.

Утром собирались долго. И хотя проснулись с петухами, казалось, мы ничего не успеем сделать. Мама в дурном расположении духа металась по дому в поисках перьев и чистых носков, другие обитатели "Норы", полуодетые, с тостами в руках, сталкивались на лестнице, жуя на ходу, а отец чуть не сломал шею, споткнувшись о курицу, когда спешил по двору к автомобилю, таща тяжелый чемодан Джинни.

Громоздкие чемоданы легко влезли в багажник.

Наконец все разместились, мама с Джинни сели на переднее сиденье, оно в длину не уступало садовой скамейке. Обернувшись назад, где удобно устроились Гарри, я, Фред, Джордж и Перси, она немало удивилась:

— Маглы не так уж глупы, как нам представляется. Такая вместительная машина! А по виду ни за что не скажешь.

Отец включил зажигание, и груженный сверх меры фордик тяжело выкатил со двора. Гарри повернулся назад, видимо хотел бросить на дом прощальный взгляд. Не успел я попрощаться с домом, как машина дала задний ход: Джордж забыл коробку с хлопушками. Через пять минут еще остановка, и Фред рванул за метлой. Наконец благополучно доехали до шоссе, и тут Джинни всплеснула руками: забыла дома дневник. Пришлось вернуться за дневником. Глянули на часы, оказалось, мы опаздываем на поезд. Обстановка в машине накалилась.

отец умоляюще посмотрел на маму.

— Молли, дорогая...

— Ни за что, Артур!

— Но нас никто не увидит. Вот эта маленькая кнопка от прибора невидимости, я сам его вставил. Давай включим только на время взлета, потом зароемся в облака. И через десять минут будем на месте. Никто ничего не узнает... — поклялся маме отец.

123456 ... 232425
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх