Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Теперь мы не погибнем!
Извлек ниоткуда огромную стеклянную бутыль с красными наклейками и незнакомыми письменами, наполненную прозрачной жидкостью, два граненых стакана, которые и наполнил через незаметный краник:
— С новосельем, вор! Поздравляю с вступлением в орден домохозяев!
— А что это такое? — с подозрением понюхав отдающую машинами жидкость, спросил вор. Дэвид одним глотком осушил свой стакан и развеселился:
— Ракетное топливо, малыш. Впрочем, есть в нем немного воды, глюкозы и разного другого в пропорции. Смелее, я проверил — не отравишься. Мы с тобой едим почти одно и то же.
Неожиданно в дверях кухни возник Эн Ди, с крохотной чашечкой, заполненной чем-то горячим и очень приятно пахнущим. Вор встрепенулся:
— Клинок, что у тебя в руках?
— Это? — удивленно переспросил демон, улыбнулся:
— А, это кофе. Тебе его не стоит пробовать.
— Это почему? Такой приятный запах, к тому же...
— Потому, мой дорогой, что для тебя эта приятно пахнущая чашечка — смертельная доза наркотика, подавляющего волю. Ты хочешь стать безмозглым рабом, Рик?
Вор вскочил, опрокинув стакан с Дэвовым напитком:
— От Рисси пахло этим твоим кофе!
В помещении кухни повисла напряженная тишина. Эн Ди все еще улыбался, но глаза его мгновенно стали злыми. Через секунду он расслабился:
— Ты ошибся, Рик. Это невозможно. Рисси не могла пахнуть кофе, потому что тогда его в этом мире еще не было. Он здесь не растет, а я попросил передать его сюда совсем недавно, когда она уже давно ушла из замка.
— Точно, юноша, — сказал Дэвид, — Я тоже проверил. Тогда в этом мире еще не могло быть кофе.
— Я не знаю, откуда она его взяла, — упорно сказал принюхивающийся вор, — Но я не ошибаюсь! Вы недослушали меня. От нее пахло сразу, когда я ее нес в замок. Но я думаю, что если достал один, то может достать и другой. Я ни с чем не спутаю этот запах, потому что он ни на что не похож!
— Но... — начал Дэвид и замолчал. Эн Ди, как бы в ответ, обвел руками вокруг себя.
— Дознание, — сказал Дэвид. Эн Ди кивнул, допил неторопливыми глотками свою чашечку. Поставил на блюдце и сунул в никуда. Посмотрел на Рик Хаша так, словно целился в него из арбалета и отрывисто бросил:
— Что-то слишком много происходит вокруг тебя, парень. Но если она в самом деле приняла кофе, то можешь и взаправду больше ее не искать. Вы, ахайцы, не живете после него больше одного дня и одной ночи, а обычно — гораздо меньше. Это только что проверено нашими машинами и ошибки быть не может. Сейчас подчиненные мне машины ищут ее тело. Если найдут и если вскрытие покажет следы кофе, то...
Эн Ди и Дэвид снова мрачно переглянулись.
— И никакого противоядия... — вслух сказал Дэвид Эдвин Ли, — Чики-дрики.
— Бедная девчонка, — вздохнул Эн Ди, — такая симпатяга была. Кто бы мог ожидать, что она зомби.
— "Что она" — кто? — влез потерявший нить вор. Демон вздохнул:
— Это такое слово для рабов, не имеющих воли, делающих то, что им прикажет хозяин.
— Ох, сдается мне... — начал Дэвид и опять замолчал. Но демон понял его, фыркнул.
— Зачем он им? Не знает ни шиша.
— Да просто он влез случайно.
— Теперь надо разбираться нам. А то — точно, пригласят на чашечку.
— Уж лучше — на рюмочку, — изрек Дэвид и подвинул Рику новый стакан, — Кстати, это бразелонский поминальный напиток.
— А вдруг она жива? Вдруг Рисси пахла чем-то незнакомым, не кофе? Или она не ахайка? — спросил вор. Взгляды демонов, казалось, зазвенели как сталь клинков. Эн Ди глубоко втянул воздух и сказал:
— Так. Берите свою посудину и идите со мной. Катти, скажешь, как будет готово.
— Конечно, — серебряным голоском ответила статуя.
Эн Ди привел их на нижний этаж, в коридор, упирающийся в мощную дверь. Приложил руку к решетке, лязгнул невидимый запор. Демон распахнул решетку и следом — массивную дверь:
— Полюбуйтесь на ЭТО!
— Вот это отопление, — сказал Дэвид, оказавшись в потоке жаркого сухого воздуха.
Он спокойно вышел на присыпанное песком крыльцо, огляделся:
— Как в Сахаре! Градусов пятьдесят по Цельсию.
Вор с опаской последовал за демонами. Недалеко от крыльца он увидел что-то полузанесенное. Отбросил песок сапогом — на него косо глянул глазницей череп, показалось какое-то тряпье. Эн Ди отстранил вора, аккуратно собрал желтоватые кости, сунул в никуда:
— Экспертное заключение.
Только сейчас вор оглянулся. Посреди желтой бескрайней, слегка волнистой песчаной пустыни под розовым небом стоял грубый, словно вытесанный из зеленоватой монолитной скалы, замок. То ли от Дэвова пойла, то ли от розового неба его начало мутить.
— Подмена пространства, — заметил Дэвид, — Жулики.
— Не суди, да не судим будешь. Меня поражает другое: в центре столицы, под носом у нас, это же все равно что гипердверь рядом с ГУМом, у фонтана, которую все прохожие упорно не замечают!
— Кости принадлежат неизвестной расе, внешне практически неотличимой от эйчэс-сол, — сообщил баритон ниоткуда. Эн Ди присвистнул. Дэвид покачал головой:
— Чем дальше, тем чудастее! Я уж думал, для нас неизвестных рас нету, и вот те нате!
Вор решил, что с него хватит. Сами сказали, что это их дело, вот пусть и вялятся в этой бане. Он сказал, поворачиваясь:
— Ну я пошел. Эн Ди, дверь не та, закрыта!
Демоны разом обернулись. Перед вором была плотно подогнанная — нож не всунуть — закрытая каменная плита. Эн Ди рассмеялся:
— Не нервничай, это техники выключили машину. Полетели, осмотрим замок сверху.
— Правильно. Если не ошибаюсь, эти помещения сейчас значительно холоднее, чем воздух, — глубокомысленно изрек Дэвид, потрогал бутыль и забеспокоился:
— Водка нагрелась, а я люблю холодную. Так что раз-два!
Какой-то миг Рик Хаш висел в воздухе, обдуваемый жарким ветром, вдруг по пяткам стукнула твердь, и он с удивлением обнаружил, что смотрит на свои следы в песке с большой высоты. Стена этого замка была повыше, чем строили в Герцогстве, раза в полтора. Она оказалась и шире раза в два. Ему не дали особо оглядываться. Дэвид снова скомандовал:
— Еще раз-два!
Теперь он летел вниз. Перед самой землей руки демонов дернули его под мышки, снова по пяткам ударила твердь. Они стояли внутри крепости. Окна зданий — непривычно узкие и высокие, сходящиеся кверху наподобие клиньев, изнутри прикрывали ставни. На песке между зданиями не отпечаталось ничего, способного задержать взгляд. Они долго ходили по крепостному двору, однако не обнаружили ни одного дверного проема, ни одного входа. И ворот в крепостной стене — тоже не нашлось. В конце концов юноше осточертели и крепость зеленого камня, и жара, и яркое светило над головой в ненатурально розовом небе без единого облачка.
— С меня довольно, — сказал вор, — Я уже прожарился насквозь, сапоги хлюпают от пота. Или определите меня в тень, или отправьте домой!
Задумавшийся Дэвид махнул рукой, и Рик обнаружил себя стоящим в одиночестве перед открытой дверью, откуда по ногам несло холодом. Из полумрака, жмурясь на непривычно яркий свет, выглянула вымазанная мазью от насекомых Ди:
— МАСТЕР, там к вам пришли, — сказала она дрожащим от ужаса голоском. Он шагнул в дверь, в показавшуюся темнотой искусственную оранжевость коридора. Прикрыл дверь, оставив небольшой просвет. Повернулся, девочка уже спешила вперед, подальше от жуткого света и жара.
7. Халрик.
Они почти бежали по коридору, потом — по лестнице. Дверь в столицу выходила на перекресток улиц — и одновременно была на третьем этаже дома. Рик пока с трудом воспринимал это.
— Можешь смыть мазь, — сказал он девочке, — Пока новых вошек не подцепишь, кусать будет некому. Кто пришел-то?
— Господин из благородных и с ним дама, — сказала Ди, — Они ждут тебя в большой комнате где много кресел, рядом с передней.
— Понятно, где. Ты говорила с ними?
— Немножко. Я как раз выпустила Шима, и тут они в двери, зашли, спросили тебя. Я провела их в эту комнату, сказала, что ты где-то наверху, и что я сейчас позову, — на ходу рассказывала Ди.
— Молодец.
— Еще они спросили, кто я. Я сказала, что твоя новая рабыня. Они переспросили: "новая?" и очень смеялись. Я не успела одеться, и в этой мази, — виновато сказала Ди, — Наверно, это было смешно.
— Теперь помойся и нацепи на себя что-нибудь, — сказал Рик, останавливаясь перед дверьми. Он кашлянул, отряхнул от изумрудного песка штанины, поправил ворот и вошел.
В мягких креслах спинами к нему сидели двое. Он еще раз кашлянул, быстрым шагом обошел кресла и поклонился:
— Счастлив видеть вас в своей зимней резиденции, ваша Светлость, князь Халрик, и вас, госпожа Гунольда. Рад служить вашим милостям. Хотя я и не удостоен чести быть с вами знакомым, но я, конечно же, много о вас наслышан.
Возникла пауза, во время которой Рик почувствовал напряжение в гостях. Напряжение и враждебность. Гости рассматривали вора и молчали.
— Прошу простить меня, если не так сказал, — поклонился вор снова, — Но у вас такие лица... Что случилось, ваша Светлость?
— Этли нет, — глухо сказал князь. Вор растерялся, наморщил лоб:
— То есть как это нет? Я ничего не понимаю! Только вчера я говорил с ней, получил пару оплеух ни за что... То есть почти ни за что.
Его голос постепенно стих и конец фразы повис в молчании гостей, показавшемся вору откровенно враждебным. Вор попробовал еще раз:
— Госпожа Гунольда, вы же видели, что я упал, да так, что удар головой об эти ступени надолго вышиб из меня дух! Меня довела до дворца добрая девушка много времени спустя... Уж не хотите ли вы сказать, что высокородная Этли из-за меня, убогого, наложила на себя руки? Нет, этого не может быть! Она же ясно сказала, что не любит меня.
Халрик в это мгновение ощутил, что все его внутренности напряглись до боли. А гости все еще молчали. От растерянности и непонимания вор развел руками и сел на роскошный паркет возле их ног. Горько сказал:
— Моя жизнь принадлежит ей. Я дал слово чести, и я сдержу его. Может быть, я не имел права ее полюбить. Наверно, это преступление. Наверное, еще большим преступлением было указывать Благородной принцессе, что ей нельзя, неприлично любить мало того, что простолюдина, мало того, что калеку, еще и преступника. Король, если вы считаете, что меня надлежит казнить, то я не стану убегать или искать защиты у демонов. Я вор, но слово есть слово.
Халрик, казалось, стал еще бледнее от его слов. Он коротко спросил:
— Так ты в самом деле вор? Ты крадешь вещи?
— С тех пор, как она наняла меня на службу, я почти не крал. Зато пришлось освоить науку наемного убийцы, — объяснил вор, — Иначе я не выполнил бы ее поручений. Я не мог не выполнить, и пришлось убивать.
— Это меня не касается, — сказал князь, — Мне тоже пришлось убивать. На войне, конечно. Смерть есть смерть.
Он явно тянул время, не решаясь заговорить о главном. Окинул взглядом гостиную, спросил:
— Мне сказали, что ты купил этот дом. Откуда у тебя столько денег? Воры не выглядят богатыми.
— Демоны тоже ценят свою жизнь. И не лишены признательности за спасение. Однажды я сказал что-то о том, что мне не суждено иметь свой дом, и что умру я в сточной канаве. Наверно, демон вспомнил потом эти слова. Но князь, ведь вы пришли не за этим? Да, сейчас у меня много золота. Очень много. Я могу не воровать до конца дней своих. Поэтому я обрадовался, что могу не брать у принцессы ничего. Довольно того, что она попросила меня помочь.
Дверь в гостиную чуть скрипнула, в ней показалась голова девчонки. Рик Хаш поманил ее:
— Рабыня, лучшего вина знатным господам! А мне — ту прозрачную жидкость, что стоит на кухонном столе!
Развел руками:
— Вы уж простите меня, прислуги в доме одна эта девчонка. Совсем еще не устроился здесь. Ну да как-нибудь...
Одернул сам себя:
— Как это "как-нибудь"? Какое вообще может быть "потом", если ее больше нет?
Помрачнел. Снова скрипнули двери, в них степенно вошла Ди в неведомо откуда взятом синем платьице, неся серебряный поднос с чаркой большой, чаркой поменьше и стеклянным стаканом. Девочка встала перед князем на одно колено и пролепетала:
— Извольте откушать, господин...
Король колебался, и вор его понял, грустно усмехнулся:
— Никто не узнает о вашем визите сюда, а мне ни к чему кичиться тем, что Халрик, князь Миррор, пил в этом доме.
— Благодарю, — сказал князь, чуть улыбнулся девочке и спросил ее:
— Ну что, "вылечила своих насекомых"?
Гунольда что-то неодобрительно буркнула, Ди склонилась еще ниже, совсем спрятав лицо в нечесаных зеленых космах. Халрик решился, протянул руку, взял кубок. Девочка повернулась с подносом к даме:
— Извольте откушать, госпожа...
Гунольда, с неодобрительным лицом протянула усаженную перстнями руку и взяла кубок поменьше.
— На здоровье, высокие гости, — пролепетала девочка и ниже всех поклонилась вору:
— Ваш напиток, МАСТЕР Рик Хаш.
Вор взял свой стакан, чувствуя его ледяной холод, и ожидая, когда Халрик скажет слово по праву уважаемого, родовитого гостя. Король помолчал, покусал губу, наконец решился:
— Мы здесь очень разные. В общем, я бы сказал, у нас только две общих черты. Так или иначе, мы люди чести — и доказали это делом. И мы, пусть каждый по-своему, любим Этли Златоглавую. Она попала в беду. Пусть она будет жива и здорова, остальное мы сделаем.
"Она попала в беду! Это значит, Этли не умерла? Она жива!" в миг грохнуло в голове юноши. Рик почувствовал, как огромная тяжесть, навалившаяся на плечи, исчезла. Он прерывисто вздохнул.
— Это так, — неохотно пробормотала Гунольда, неодобрительно глядя на сидящего перед ними дикаря, преступника, урода, которого принцесса имела несчастье полюбить. С другой стороны она знала, что его слово может оказаться даже тверже, чем слово Халрика. И что любит он принцессу, хоть и терзается этим, тоже она не сомневалась. Возможно, что только понимание этого "терзается", и немного примирило ее, придворную даму, с визитом князя — к грязному убийце и вору.
— Пусть она будет жива, остальное сделаем, — сказал Рик Хаш, поднял посудину и залпом выпил Дэвово "Ракетное топливо", жидким огнем разошедшееся по жилам. Подражая демону, он резко выдохнул.
— Что это за вино? — спросил приятно удивленный пробным глотком князь. Ди, стоящая на коленях немного сбоку, держа на вытянутых руках тяжелый поднос, тонким голоском сказала:
— Это редчайшее вино, ваша Светлость, Бра Зое Лон, то есть Вино Печальных Лугов. Оно так дорого, что никто и никогда не продавал его. Оно усмиряет печаль, оставляя светлую грусть и надежду на лучшее. Простите, МАСТЕР, что я заговорила.
— Надеюсь, что тебя простят высокие гости, — ответил Рик, ставя на поднос пустой стакан. Теперь требовалось терпеливо ждать, пока вельможи насладятся вином. Рик успокоил себя: "Так. Как учил Клинок, вытрясем всю инфо из болтовни. Первое — Этли пропала. Второе — раз Халрик пьет в этом доме, то на меня он не думает, а скорее всего рассчитывает на помощь — не зря же говорили тут про любовь. Третье — раз князь не хочет подымать шум, значит есть какая-то грязнотца, которая может расплескаться. Четвертое — опять все валят на меня, как и в прошлый раз, только теперь уже Халрик. Самое главное — они не спешат. Что бы это означало? А хорошая вещь это топливо, башка-то как заработала! "
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |