Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
На вой и рычание рано или поздно сбежится стража. Эх, была не была.
Клыки вонзились в предплечье. Блаженная кровь хлынула на язык. Пары капель воды жизни любого разумного существа достаточно для превращения. Метаморфоза длится быстро и почти безболезненно. Не то, что у ликанов, которые мучаются от трансформации целую ночь.
За секунду от красавца волшебника не осталось и следа. На поляне возникло исчадие ада, заставившее попятиться даже монстра из иного мира. Серая шкура, покрытая мелким ворсом. Перепончатые крылья, усеянные острейшими шипами. При желании ими можно убить немалое количество не защищенных броней людей. Что уж говорить о когтях, больше похожих на металлические перчатки, и нескольких рядах острых, как бритва зубов. Несмотря на малый размер, они могут без труда перегрызть двуручный меч из прочнейшей стали. Уши ороговели, превратившись в подобие рогов. При желании, ими можно забодать до смерти — обычно хватает пары точных ударов.
— Сейчас попробуем иноземный деликатес, — прошипел Гарри Поттер. Волшебник сохранял рассудок, правда, в несколько модифицированной форме. Милосердие, стыд, совесть вампирам не известны. Остается лишь холодный жестокий разум и невероятная, непреодолимая жажда крови.
Монстр (тот, что с щупальцами) перестал плеваться и попытался скрыться. Куда ему, с такой-то скоростью. Вампир запрыгнул существу на шею и начал работать когтями, разрывая шкуру и сдирая жир. Попытки стряхнуть кровососа не увенчались успехом — ноги последнего были устроены таким образом, что отцеплялись от жертвы только после смерти хозяина, и то с помощью топора. Расчистив путь к черепу, Гарри Поттер вонзил в затылок руку по самый локоть. Тварь дернулась пару раз и распласталась на траве.
Даже Луна не вышла из-за туч, боясь увидеть кровавое пиршество. Насосавшись так, что брюхо раздулось как у пивного толстяка, Гарри Поттер наслал на труп заклинание ускоренного тлена. Такая волшба — идеальная замена кремации, и незаменима в случае массовых эпидемий, когда горы трупов негде и некому хоронить. К утру от загадочного существа не останется и костей.
После утоления голода разум прояснился. Насытившийся зверь отправился спать, вернув колдуну душу. Тело постепенно обращалось в обычное состояние. До следующей ночи с заклинанием можно повременить.
Уши, еще более чуткие, чем волшебникийские, уловили движение неподалеку. Обернувшись, Гарри Поттер увидел обескураженную гостью. Бесстыдница, оказывается, не спала и каким-то чудом умудрилась пробраться через половину города. Хотя, заблудиться на центральной улице — это надо постараться. Куда только смотрела стража, выпуская юную деву одну ночью за ворота. Как говориться, выпускать — не впускать. Какая разница, кого сожрут злые волки. Главное, чтобы шпион или злодей не проник внутрь стен.
— А ты нифига не Эдвард, — присвистнула девушка.
— Да, теперь ты знаешь мою тайну. К счастью, твой рассказ никто не поймет.
— Знаешь, всегда мечтала попробовать... ну, с вампиром. Но с тобой чего-то не хочется. Ты не блестишь и страшный какой-то.
Гарри Поттер махнул рукой — что впустую словами разбрасываться. Только вот вдалеке послышался вполне понятный разговор — несколько стражников медленно приближались к мертвой туше, боязливо перешептываясь по дороге.
Явились, не запылились! Трансформация в волшебника завершилась, но истерзанному монстру еще гнить и гнить. Надо отвлечь бравых воинов, иначе придется познакомиться с инквизиторами поближе.
Обняв тихо ойкнувшую девушку за талию, Гарри Поттер спокойно зашагал навстречу солдатам. К счастью, рыжей было достаточно подмигнуть — и она перестала сопротивляться.
— Доброй ночи, Свэн. Привет, Рорик, — поприветствовал целитель, в силу своей профессии знавший в лица почти весь гарнизон.
— О, магистр Гарри Поттер! — обрадовались стражники. — На посту услышали странные звуки, а нас послали разведать обстановку.
Волшебник не без удовольствия схватил спутницу за упругую попку. Судя по реакции, девушка только этого и ждала.
— Прошу извинить за шум. Сложно сдерживаться, когда с тобой такая цыпочка.
— Это да, — солдаты оскалили щербатые рты. — А мы еще думали, куда эта девушка собралась поздней ночью. И все же — ничего необычного не видели?
— Могу заверить — в радиусе километра от ворот ничего подозрительного. Уж я бы заметил.
— Верно, магистр. Волшебникийское чутье — оно такое. Спасибо за содействие.
Солдаты с явным облегчением повернули восвояси.
— Эй, парни! — окликнул маг. — Если нужна помощь с зубами — заходите, вылечу со скидкой!
Путь до дома обошелся без происшествий. Луна наконец-то соизволила выглянуть из укрытия, осветив главную улицу мягким серебристым светом. Накрапывал мелкий дождик, по мокрой мостовой неспешно шла пара — высоченный полуголый волшебник и хрупкая девушка.
— А ты меня не укусишь? — спросила землянка. — Или только монстров ешь?
Гарри Поттер пожал плечами. Стоило поучить гостью языку, чтобы узнать хотя бы имя. Но только завтра. На сегодня никаких больше приключений.
Глава 3
Спутники вернулись домой на рассвете. Немного поколебавшись, Гарри Поттер уступил девушке свою кровать, а сам уселся за стол. С одной стороны, не стоило сильно баловать новую служанку, но и стелить юной особе на полу, как грязной собаке, тоже не годилось.
Целитель вернулся к редактированию заклинания. Последнюю строчку необходимо было изменить до следующей ночи — иначе можно доиграться с призывом разномастной живности. Но не успел волшебник взять карандаш, как во входную дверь громко постучали.
На пороге стоял взбешенный до пены у рта Швейнер вместе с Шарлоттой, лицо которой зачем-то закрывала паранджа. За все время знакомства маг не видел ткача в столь злобном состоянии. Ни смерть любимой матушки, ни закрытие ателье во время прошлогоднего кризиса не выводило предпринимателя из себя. Но сейчас он был готов удушить хозяина голыми руками.
— Посмотри, что ты натворил! Это таки называется помощью дражайшему товарищу? Полюбуйся!
Старик грубо сорвал с дочки головной убор. Увиденное заставило Гарри Поттера невольно ахнуть — пред ним стояла вовсе не Шарлотта, а госпожа Урсула. От вчерашней жирной туши не осталось и следа — именно поэтому маг перепутал злобную тетку с юной госпожой. Но вместо носа у матроны поблескивал соплями мерзкий поросячий пятак! А некогда крошечные аккуратные ушки превратились в свиные лопухи, покрытые мелким ворсом.
— Как ты это объяснишь? Врач-палач! Я буду жаловаться самому королю, если сия мерзость не будет немедленно исправлена!
Гарри Поттер уже открыл рот, чтобы принести глубочайшие извинения за непредвиденный побочный эффект. Но в тот момент Урсула недовольно хрюкнула, соглашаясь с претензиями мужа. Звук вышел настолько забавным, что волшебник не сдержался и заржал в полный голос. Колдун не смеялся с момента заражения, поэтому накопленная энергия хлестала фонтаном. Что самое печальное — целитель не просто не мог остановиться — он не хотел прерывать веселье.
Волшебник хохотал, когда Швейнер грозился посадить его в долговую тюрьму. И даже когда Урсула залилась крокодильими слезами и стремглав выбежала на улицу. Смех утих лишь после того, как громыхнула дверь, и хозяин остался в одиночестве.
Пресс свело так, как не на всякой тренировке. Следовало практиковать упражнение почаще, результат изумительный.
На шум выглянули карлики. Они наблюдали за сценой через замочную скважину каморки, но решились высунуть носы только после ухода ткача.
— Итак, — волшебник сел за стол и подпер голову руками, — нам срочно нужно три золотых. Хотя, скорее всего, понадобиться больше — Швейнер мастер клянчить грабительские компенсации.
Карлики забились в мелкой дрожи.
— Не бойтесь, — успокоил слуг Гарри Поттер. — За вас я выручу не больше целкового.
Целитель перевел взгляд на второй этаж. Пора реализовать давно запланированную встречу с Фахримом. И чем быстрее, тем лучше.
Растолкав рыжую, маг бесцеремонно взял ее за руку и потащил к выходу. Перед сном девчонка снова не разделась — что за варварский обычай? Зато волшебник сэкономил немного времени.
На террасе соседнего дома сидел глава семейства — толстый бородач в роговых очках. Борец за расовую чистоту спокойно читал газету, но едва увидел Гарри Поттера — разразился гневной тирадой. Волшебник не понял ни единого слова — распухший язык придет в нормальное состояние месяца через полтора, не раньше.
— Если хочешь — вылечу со скидкой, — осклабился колдун, зная, что сосед скорее сдохнет от удушья, чем позволит коснуться себя какому-то остроухому.
Промычав в ответ нечто нечленораздельное, толстяк вернулся к газете.
К сожалению, это неприятная встреча стала далеко не последней. Стоило волшебнику дойти до рыночной площади, как со всех сторон в него полетели яйца и тухлые овощи.
— Шарлатан! — кричали продавцы, не жалея своих товаров. — Изверг! Убирайся из города!
Все понятно. Швейнер решил не ограничиваться официальным иском. Час от часу не легче!
Под градом вонючих овощей Гарри Поттеру удалось добраться до северных ворот. За ними расположился столичный филиал Каравана Фахрима — лучшего борделя королевства. По традиции самые экзотические проститутки путешествовали в странствующем караване, который периодически заезжал в филиалы. Приезд Фахрима мало для кого оставался незамеченным. В некоторых провинциях и отдаленных гарнизонах дни стоянки официально объявлялись выходными.
В настоящий момент хозяин находился в Эленоре, о чем свидетельствовала небывалая очередь в заведение. Благо, волшебник обладал правом посещать бордель вне очереди — в свое время целитель потратил немало сил, излечивая "заморские жемчужины" от заморских венерических болезней.
Гарри Поттер перевел взгляд на спутницу — жалкое зрелище. Вся в томатном соку, мусор запутался в волосах. Взгляд боязливый, но в то же время живой, интересующийся. Ничего, от грязи всегда можно отмыться. А вот такую попку и персики намыть не получится — тут уж как природа постарается. Нет, Фахрим не посмеет отказаться.
— Гарри Поттер! — раздался за спиной знакомый хриплый голос.
Болий Пэйний, собственной персоной. Доцент стоял, упершись руками в колени, и пытался восстановить дыхание.
— Еле тебя отыскал! Хорошо, что торговцы подсказали, куда ты стопы двинул.
— Что-то случилось? Это касается девчонки? Надеюсь, она не дочь графа, а то я планирую продать ее в бордель.
— Все гораздо хуже. Полчаса назад в Академию заглянул господин Швейнер — оставил жалобу на ректора за воспитание и обучение вредящей бездарности. Понимаешь, о ком идет речь.
Волшебник кивнул. Из-за уха вывалилась картофельная шкурка.
— В общем, главный магистр пообщался с придворными коллегами, и те прояснили кое-какие подробности. Помимо альма-матер, донос упал на стол инквизиторам, в королевскую канцелярию и лично министру внутренних дел. Поговаривают, старый хитрец решил провернуть небольшую аферу по отбору жилища у одного частного целителя. Тебе нужно или бежать, чтобы не иметь дел с вышеперечисленными структурами. Или подавать встречный иск для защиты чести и достоинства. В первом случае твое имущество конфискует муниципалитет. Какая часть непосредственно достанется Швейнеру — не имеет значения, ибо ты потеряешь все. Второй вариант неприятен тесным общением с церковниками, но в этом случае Академия гарантирует протекцию.
— Вот так влип, — прошептал волшебник. — А ведь зарекался обходить старика за километр. Хотя, на то была веская причина...
Гарри Поттер покосился на спутницу. Девушка пыталась вытряхнуть помидорные семечки из волос. На слова Болия незнакомка не обратила никакого внимания. Как же хорошо порой ничего не понимать.
У ворот показался отряд воинов. Все как на подбор высоченные и широкоплечие, в начищенных до блеска доспехах. Не чета обычным гарнизонным воякам, набранным из низших сословий и одетых в грязные ватники.
На шлемах, украшенных алым плюмажем, красовались гравировки в виде четырехконечной звезды. Личная церковная гвардия пожаловала арестовать неудачливого целителя. Уж не много ли внимания из-за одного несчастного пятака?
Гарри Поттер схватил девушку за руку и направился ко входу в шатер. Обернувшись, крикнул Болию:
— Встретимся в Академии.
Толстошкурый огр-вышибала узнал элитного посетителя и даже снизошел до вежливой улыбки. Без помощи волшебника великан вряд ли сохранил бы рабочее место после того, что с ним сотворила приревновавшая орчиха из местных жриц любви. Исполосованную когтями морду пришлось восстанавливать практически по кусочкам.
Стоило пологу шатра сомкнуться за спинами, и спутники очутились в совершенно ином измерении. Несмотря на кажущуюся тонкой и непрочной ткань, внутрь борделя не проникал ни единый звук. Магические шары, хаотично нарезавшие круги под потолком создавали крайне необычное освещение. То зеленые, то красные всполохи вырывали из мрака десятки небольших столов, стоявших вокруг сцены. Почти все места занимали представители городской знати. Краем глаза волшебник заметил несколько министров, которые, между прочим, состояли в браке и при каждом удобном случае хвастались благополучием своих семей. Но это не мешало обнаженным женщинам самых разных рас ерзать на коленях у примерных семьянинов.
От разнообразия кружилась голова даже у видавшего виды мага. Были здесь тонкие и гибкие, как ивовые прутья волшебникийки. И мускулистые орчихи, пышущие силой и неукротимой страстью. И грациозные, как горные лани дриады. И еще великое множество развратных женщин на любой вкус и размер.
Стараясь не вертеть головой, Гарри Поттер потащил спутницу через общий зал в сторону приемных покоев. Сразу за ними, стоило только преодолеть узкий коридорчик, находился кабинет владельца борделя. К счастью, беглецам удалось застать Фахрима на месте. Синекожая представительница лесного народа ан'ив как раз закончила ублажать хозяина, и поспешила удалиться при виде посетителей.
— О! Гарри Поттер, дорогой друг! — произнес смуглый подтянутый мужчина лет сорока. На украшенном аккуратной бородкой лице отразилась неподдельная радость. — Я слышал, у тебя неприятности. Если хочешь, спрячу тебя так, что ни одна ищейка не найдет! А послезавтра караван уходит в срединные земли, там уж тебя никто не достанет!
— Спасибо за предложение, но я не планирую убегать. Мне нужно незаметно проникнуть в Академию магии.
— О, это мы в два счета организуем! Только скажи, кто этот изумительный персик? Ты решил завести женщину?
— Долгая история, Фахрим. Я спешу, ты же понимаешь.
— Конечно, дорогой друг. Стражники южного гарнизона заказали небольшую вечеринку. Карета с девушками и яствами должна вот-вот отправиться. Я провожу вас и попрошу кучера сделать стоянку недалеко от Академии. Мою карету не посмеют остановить для досмотра, гарантирую!
В сопровождении хозяина спутники вышли на задний двор. Там, среди табуна низкорослых высокогорных лошадей стоял запряженный фургон.
— Гарри Поттер! — молвил Фахрим. — Если пожелаешь, я приючу этот персик у себя. Обещаю, ни одно существо Велимира не тронет ее и пальцем! Конечно, если она сама не захочет.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |