Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Первый вопрос связан с теми горными переходами, месторасположения которых Вы вчера у нас так настойчиво домогались. Дон Лучано хотел бы узнать, как скоро Вы собираетесь туда отправиться, и, если это будет возможно, то известить нас хотя бы о результатах вашего визита туда. Удалось Вам пройти, не удалось — любой ответ будет важен для нас.
— Я понял. — Рональд поморщился. — Отвечу так: в Мерцающий лес я точно пойду, но не уверен, что это будет скоро. За южный проход вообще ничего сказать пока что не могу, в моих планах пока что вообще нет дел, связанных с теми местами.
— Насколько нескоро? — попробовал уточнить Тонио.
— Возможно через месяц, не раньше. — сказал Рональд.
Тонио улыбнулся:
— Для тех, кто ждал этого больше полувека, месяц это не срок. Так Вы согласны поставить нас в известность?
— Да, конечно. — сказал Рональд. Подумав, он добавил: — если к тому времени вы наладите выпуск сабганов, то и сами сможете организовать отряд для зачистки переходов, раз они уж так вам нужны.
— Непременно. — важно кивнул Тонио. — Отсюда как раз и проистекает второй вопрос. Мистер Рональд, когда мы выпустим первые сабганы, не могли бы Вы потренировать наших парней, как ими пользоваться, и желательно — пользоваться правильно.
Рональд задумался. "Организация таки решила меня чуток припахать, но хорошо хоть только в роли инструктора, это всяко лучше, чем если бы им понадобились мои умения стрелка и чистильщика подземелий. Можно и согласиться." — придя в такому выводу, Рональд сказал:
— Согласен. Только надо будет организовать место. Городское стрельбище, как мы оба понимаем, нам бы подошло, но также нам ясно, что туда нам путь заказан. Очень желательно организовать свое собственное стрельбище, где-то за городом. Подойдет большой длинный склад, хотя бы ярдов пятидесяти в длину, желательно с толстыми кирпичными стенами, можно даже без крыши. Ну и само собой, на отшибе, чтобы избежать любопытных носов и ушей. Остальные подробности я скажу позже, все равно все это понадобится не раньше, чем через пару недель, когда изготовите десятка два сабганов и подберете надежных и неглупых парней.
— Звучит очень разумно и обоснованно, — кивнул Тонио. — Босс недаром выбрал на эту роль именно Вас.
— Как будто у него был выбор. — улыбнулся Рональд. — или я, или Смит, или вообще все самим, наобум.
— Я очень доволен нашей беседой и ее результатами. — Тонио встал из-за стола, показывая, что визит окончен. Желаю вам удачи.
Распрощавшись с консильери, Рональд попросил Дженни положить куда-то документы. В итоге их спрятали в запирающийся секретер в углу гостиной. Из двери осторожно, как мышь, выглянула Роза. Увидев, что Тонио ушел, он уже смелее протиснулась в гостиную и сказала:
— Сэр Рональд, в кухню нужно закупить продукты, чтобы я могла готовить, также необходимо еще кое-что из утвари, ну и немного шторок и занавесок пошить.
Рональд молча положил на стол полтысячи монет.
— Это на текущие расходы. Можешь покупать все, что сочтешь нужным, в этом у тебя намного больше опыта.
Роза взяла со стола деньги и сказала:
— Тогда мне нужно в магазин, чтобы было из чего готовить обед.
— Роза, у нас только один ключ. Если ты быстро вернешься, то мы оставим тебя дома, а ключ заберем, чтобы сделать еще пару копий. — предупредил ее Рональд.
— Я быстро, сэр. Я только продукты куплю. Остальное позже. — пискнула Роза, и схватив сумку, выскочила из дома.
Глава 68.
Тарант. Загадка Черной звезды.
— Куда мы пойдем? — спросила Дженни.
— Сначала к Лемаршану, потом я к парикмахеру зайду, еще надо к Тесла зайти. — Рональд начал собираться.
— А к Тесла зачем? — удивилась Дженни.
Вместо ответа Рональд положил на стол магическую ловушку Камерона. Дженни понимающе кивнула, ведь они уже обсуждали этот вопрос.
— Еще зайдем в магазины, глянем мебель. — добавила Дженни. — И да, раз мы будем у Лемаршана, то может зайдем и к мадам Тюссо? Ее дом как раз недалеко от доков.
— Хорошо. — Рональд добавил к ловушке железную пластинку с черной звездой.
Сложив вещи в сумку, он вышел на порог и закурил. Дженни продолжала собираться, вертясь у зеркала. вскоре Рональд увидел Розу, идущую по улице с наполненной сумкой. Он помог хоббитке занести сумку на кухню, заслужив ее благодарный взгляд.
— Мы вернемся часа через два-три. — сказал Рональд Розе. В ответ услышал из кухни, что обед будет готов к тому времени.
По дороге к Лемаршану, Рональд и Дженни разглядывали дома и людей, ходящих по улицам. Дженни спросила:
— Теперь, когда у нас есть документы, мы можем сыграть свадьбу?
Рональд пожал плечами:
— Я не знаю местных порядков. Там никаких предварительных заявлений подавать не надо?
— Нет. — Дженни мечтательно закатила глаза. — А кого мы пригласим?
Рональд улыбнулся:
— А разве у нас так много знакомых в Таранте? Смиты и Теслы — вот и все наши знакомые и друзья. Их и пригласим. Сходим, запишем, что там нужно, поставим подписи, ну как там все оно должно быть, а гостей пригласим уже прямо домой. На свадебные наряды тратиться не будем?
— Нет-нет. — Дженни замотала головой. — мне важен сам факт, а не церемония.
— Кстати, надо будет перебрать ту бижутерию, что мы еще не продали. — Рональд повернул к докам, Дженни, держа его под руку, повернула вместе с ним. — Подберем из них подарки для Анны и Камиллы, там как раз есть ожерелья и кольца с одинаковыми камнями. Камилле рубины, Анне изумруды. Они им как раз и по характерам подходят. Да и Джону и Николя перстни подарим. Кстати, — Рональд посмотрел на Дженни. — а тут принято жениху и невесте обмениваться кольцами при бракосочетании?
Дженни удивленно посмотрела на него:
— Конечно же. Там в той кучке трофеев есть и несколько золотых колец, подберем себе из них.
— Хорошо. — Рональд кивнул. — Вот мы и пришли, вон и Лемаршан стоит со своим полуогром.
Подойдя к столику, Рональд и Дженни обменялись приветствиями с Лемаршаном. Потом Рональд достал ключ и озвучил свою просьбу сделать еще две копии ключа — для Дженни и один запасной.
Лемаршан взял в руки ключ и кивнул:
— За полчаса сделаю. Можете пока прогуляться недалеко.
— Хорошо, мы через полчаса и вернемся. — Дженни потащила Рональда, направляясь в сторону дома мадам Тюссо.
Когда они подходили к цели Дженни сказала:
— Знаешь, Рональд, я, кажется, поняла, что имела в виду мадам Тюссо, когда она отвечала на мой вопрос и сказала, что главный шаг уже сделан.
— Ты думаешь, что она намекала на твою беременность? — спросил Рональд.
Дженни покраснела и кивнула.
— Да уж, куда уж главнее. — буркнул Рональд. Получив под бок локтем от Дженни, он охнул и продолжил уже нормальным тоном: — Может сегодня спросишь, кто у нас будет — мальчик ил идевочка?
Дженни подумала и покачала головой.
— Не хочу. — сказала она. — Пусть это будет сюрпризом.
Они подошли к двери. Рональд толкнул ручку и спутники вошли внутрь в знакомый полумрак гостиной. Хозяйка все так же тенью сидела за столом.
— Вы снова пришли ко мне. — прошелестел ее голос. — Садитесь.
Рональд и Дженни заняли места за столом. Хозяйка молчала, и Рональд первым решился нарушить тишину. Он достал из сумки пластинку с черной звездой и подвинул ее к гадалке.
— Мы нашли черную звезду. — осторожно начал он. — Мадам Тюссо, Вы можете еще что-то сказать о моей цели?
Хозяйка молча положила обе ладони на пластинку и застыла, склонив голову. Рональд и Дженни терпеливо ждали, даже дышать стали тише. Несколько минут гадалка молчала, потом подняла голову и заблестела своими черными глазами в полумраке гостиной.
— Песок. — громко прошептала мадам Тюссо. — Песок! — повторила она громче, и вдруг начала быстро говорить: — Песок покрыл все. Он впитал кровь, накрыл руины и тела. Ваш ответ там, где песок шуршит по земле и сыпется с потолка.
Гадалка подняла ладони от пластинки и сжала ладони в кулаки. Ее руки медленно потянулись в сторону сидевших напротив нее Рональда и Дженни. Протянув кулаки почти к лицам сидящих людей, мадам Тюссо резко разжала руки. Дженни вскрикнула от испуга, а Рональд почувствовал, как внутри него все похолодело. Из рук гадалки, только что бывших пустыми, на стол посыпались струйки песка. Песчинки прыгали, сверкая в мерцающем свете.
— Все. Уходите. — шепот мадам Тюссо был хриплым, будто ее горло вмиг пересохло.
Не глядя, Рональд зачерпнул из кармана монеты и бросил их на стол, прямо на две кучки песка. Увлекая за собой перепуганную Дженни, он быстро вышел из дома гадалки и только на пороге остановился, вдохнул и понял, что до этого он вообще не дышал. Дженни пошатывало, она тоже жадно хватала воздух и крепко держала Рональда за руку.
— Что это было?! — Дженни отошла от испуга и теперь хотела выговориться.
— Не знаю. — Рональд пожал плечами, увлекая свою спутницу прочь от странной гадалки и ее видений. — Возможно, то что мне нужно, находится где-то в пустыне.
Дальше они шли молча, боясь даже обмениваться взглядами, настолько их поразило увиденное и услышанное. Подойдя к месту работы Лемаршана, Рональд уже успокоился, а Дженни все еще иногда вздрагивала и только теснее прижималась к нему.
— Ваш заказ готов, мистер Гутман. — Лемаршан держал на ладони три ключа, абсолютно одинаковых с виду. — С Вас полсотни монет, сэр.
Рональд взял ключи и достал деньги. Рука зацепилась за пластинку, которую он, не глядя, схватил и пихнул в карман в доме мадам Тюссо. Внезапно в голову Рональда пришла интересная мысль и он сразу же решил ее озвучить.
— Скажите, мистер Лемаршан. — издалека начал Рональд. — вам ведь часто попадаются разные старые странные железки?
Лемаршан важно кивнул:
— Что да, то да, сэр. Бывает, принесут такое, что аж диву даешься.
Сэр, — уже бодрее продолжил Рональд, — а ничего похожего на это вам не попадалось?
Он достал из кармана пластинку и положил на стол. Лемаршан взял ее в руки и долго рассматривал, вертя во все стороны.
— Вы знаете, мистер Рональд, кажется, я уже где-то видел такой знак. — с этими словами Лемаршан полез под свой столик и загремел там чем-то железным. Когда он выпрямился, в его руках были какие-то странные шестерни. — Вот, сами посмотрите. — он протянул свою находку Рональду.
Рональд начал рассматривать предмет, Дженни тоже заинтересованно наклонилась к железке. Это были две соединенные шестеренки, оси которых уходили в общую коробочку на заклепках, из которой в стороны торчали парочка зубчатых планок. На обратной стороне коробочки Рональд увидел уже знакомый шильдик, с таким же рисунком черной звезды на красном фоне. Ниже были еле заметны полустертые цифры и буквы. Шрифт был кириллическим. Рональд с трудом прочел еле разборчивую надпись, которая гласила: "Узел 2Б/1-а. 1й механический завод. Вендигрот".
— Сэр, а откуда это у Вас? — спросил Рональд.
Лемаршан скривился:
— Я уже не помню. Я даже не знаю, что это такое вообще и где его использовали. Оно у меня очень давно, но применения этому я так и не нашел. Можете взять себе, если хотите.
— Спасибо, мистер Лемаршан. — Рональд запихал пластинку и шестерни в сумку. — и еще раз спасибо за ключи, а то мы были к дому привязаны.
Лемаршан кивнул. Рональд и Дженни попрощались и пошли в сторону магазина Анны Тесла. Едва столик старый механик скрылся за штабелями бочек, Дженни вопросительно посмотрела на Рональда. Поняв причину ее интереса, Рональд достал шестеренки перевел для Дженни надпись.
— Вендигрот? — переспросила Дженни. — Что это?
— Не знаю, — Рональд задумчиво вертел в руках железку. — Но, думаю, мы на пару шагов приблизились к разгадке пророчества мадам Тюссо.
— Может, сходим в библиотеку и спросим там? — предложила Дженни.
Рональд спрятал шестеренки и кивнул.
— Тогда пошли в метро. Возле библиотеки недалеко есть станция "Университет Таранта", так будет быстрее.
Когда они вышли на станции и поднялись на поверхность, Рональд заинтересованно завертел головой — в этой части города он еще не был. Совсем рядом высилось большое здание с вывеской "Ист Энд Авеню, 93. Зоологическое общество".
— Пошли, — потянула его за рукав Дженни. — библиотека за музеем, в соседнем здании.
Вскоре они уже входили в библиотеку. Дженни, которая бывала здесь раньше, уверенно направилась к столику, за которым сидела карлица средних лет в больших очках.
— Добрый день, леди. — поздоровалась Дженни. Рональд ограничился кивком.
— Леди. — продолжала Дженни, — у вас есть какие-то книги про Вендигрот?
Карлица задумчиво наморщила лоб и начала рыться в записях, которые во множестве устилали ее стол. Рональд и Дженни терпеливо ждали, пока библиотекарша закончит свои поиски. Наконец она оторвалась от своих бумаг и сказала:
— Кажется, об этом есть упоминания в одной из книг. Погодите минутку. — и она направилась к стеллажам с книгами.
Вернулась она довольно быстро, неся в руках небольшую книгу, на вид очень старую, но вполне прилично сохранившуюся.
— Вот, прошу. — библиотекарша протянула книгу Дженни. — с вас десять монет, если хотите просмотреть ее прямо здесь, идите вон за тот столик.
Рональд протянул карлице деньги и последовал за Дженни. Усевшись за стол, они начали рассматривать книгу. На обложке была витиеватая надпись: "Когда гордыня извращает, когда ярость ослепляет..." Автор Симеон Тор, глава Тулльской Ассамблеи Магов.
Дженни начала листать книгу, зачитывая некоторые места:
В Эпоху Легенд в Аркануме правил Эльфийский Совет во главе с великим эльфом Насредином, на учении которого основана религия Панарии. Насредин был гуманистом, на протяжении 1000 лет он правил всем Арканумом, он принес мир и процветание всем расам. Его учение записано в священном Археоне и является краеугольным камнем всей веры Панарии.
У Насредина был сын, звали которого Арронакс. Тот самый Арронакс, который пошёл войной на собственного отца, чтобы подчинить Арканум себе...
Все началось в Эпоху Легенд. Насредин был молод, упрям. Он думал, что завладеет всем миром, и он сделал это. Он сражался за "меньшие расы", как он высокомерно их называл, он спасал их от хаоса, который наступал отовсюду. Драконы, демоны, злые волшебники — он сражался с ними всеми и всех победил.
Это все было еще даже до Эльфийского Совета. Насредин собрал вместе группу магов-идеалистов из числа эльфов, и они создали Эльфийский Совет. "На благо всех". Они действительно верили в это. Какое-то время, я думаю, так и было. Насредин верил, что все начинает меняться, когда они нашли способ изгонять злодеев из этой реальности существования. Это было абсолютное оружие. Как только кого-то изгоняли отсюда, он уже не мог вернуться. Место, куда изгоняли, звалось Войд, или Пустота, или Безвременье. Там было абсолютное ничто. Хотя никто так и не вернулся оттуда, бытовало мнение, что именно так всё и обстоит.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |