Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Петля? — задумался Сайрус. — А что, неплохая мысль.
— Там же нет никакой вредоносной флоры-фауны? — на всякий случай уточнила я.
— Нет, хищников там нет, — отозвался маг, чем немного меня утешил.
— Но вдруг, — я коснулась руки Сайруса, и он посмотрел на меня, — на всякий чрезвычайный случай, можно мне позвать тебя на помощь? Обещаю не злоупотреблять.
Сайрус долго и внимательно смотрел на меня. Я понимала, о чем он думает: что, если все это одна большая уловка? Что, если все-таки я работаю вместе с Гором? И прекрасно знаю, что самостоятельно мне с беглецом не справиться, зато когда окажусь рядом с охотником — другое дело, можно позвать и Сайруса, прямо в ловушку.
Но все же, очевидно, решил довериться мне, как и я ему ранее:
— Хорошо, — сказал он и поцеловал меня, в губы. Что-то горячо обожгло мой рот и пропало. Я задохнулась от неожиданности и ошалело смотрела на Сайруса.
— Когда будешь в беде, дотронься кончиком языка до неба и произнеси мое имя.
— Я могу случайно дотронуться, — тут же возразила я и осторожно ощупала небо — ничего особенного не было.
— И случайно произнести имя?
— Сайрус, — прошептала я, и ничего не случилось.
— Конечно, не случилось, — будто прочел он мои мысли, — я ведь уже рядом с тобой.
— Верно, — сглотнула я, не в силах отвести от него взгляд. Можно, конечно, все было свалить на магический поцелуй, но по-моему, меня больше поразил сам факт поцелуя. Эти идеально вылепленные губы, утонченные черты лица — о, да, не было сомнений в том, что кровь в Сайрусе течет благородная.
— Идем? — тем временем Сайрус предложил мне руку, и я ее охотно приняла.
Конечно же, мы не стали сразу отправляться на райский пляж, а методично скакали по каким-то лесам, полям и весям, так, что у меня уже вскоре кружилась голова, а Сайрус что-то вещал об эффекте смещения. Как бы у меня крыша от всех этих прыжков не сместилась окончательно — я ведь не маг все-таки.
В очередной степи нам, мягко говоря, не повезло: какие-то воинственно настроенные люди, перед носом которых мы оказались, не долго думая, набросились на нас. Точнее, на Сайруса — я особой опасности по их меркам не представляла. Завязалась драка и то, что учудил маг, меня поразило до глубины души. Внешне это выглядело так: он просто топнул ногой по земле, и на поверхности вдруг начали появляться трещины, в которые стали проваливаться нападавшие. Одновременно с этим он еще успевал отражать удары мечей и стрел. Я созерцала происходящее с изрядной долей восхищения и страха. Когда молниеносный бой был окончен, и все утихло, я выбралась из укрытия и, озираясь по сторонам, осторожно направилась к магу.
— Ты цел? — спросила я, приближаясь.
Сайрус отряхивался, приводя свой костюм в порядок, но магией больше не пользовался — наверное, это было бы чрезмерным расточительством с учетом схватки.
— Цел, — глухо отозвался он, а я заметила выползшего из расщелины противника, который занес нож для того, чтобы отомстить магу.
— Нет! — заорала я и, бросившись, столкнула нападавшего назад в черноту, при этом сама едва не угодив следом, но Сайрус успел схватить меня за ногу. В итоге мы оба, перемазанные в земле, откатились от края пропасти.
— Спасибо, — поблагодарила я Сайруса.
— Тебе спасибо, — ответил он, — я его не заметил.
— Не мудрено, — признала я. — Ты правда цел? — переспросила я мага, глядя на его мрачное лицо.
— Все насмарку, — произнес он, — весь путь.
— Почему? — изумилась я.
— Место этой бойни разве что глухой не почувствует.
— А охотник далеко не глухой, — поняла я. — Давай опять прыгнем в один из тех миров, где мы только что были — и пусть потом Гор бродит по кругу.
— Гор? — вскинул брови Сайрус.
— Горальд, охотник, Гор из Альда, — пояснила я.
— Впрочем, какая разница. Хорошая мысль, Олянка, — приободрился Сайрус, назвав меня моим придуманным именем. Настроение у него явно поднялось, и это не могло не радовать, хотя мне страшно было представить, какой у него должен был случиться упадок сил после драки.
На кругу мы задерживаться не стали, понаделывали новых ответвлений, и в одном из них снова вернулись на райский пляж. Те еще петли предстояло распутывать Гору.
Глава 6
На пляже без Сайруса стало как-то неуютно, и объяснить этот факт я никак себе не могла. Даже теплое море, шелестевшее у моих ног и время от времени ласкавшее пальцы, не радовало, как раньше. Что-то было такое в Сайрусе удивительно мягкое и благородное, что сразу располагало к себе. И, несмотря на то, что я видела его в деле, он меня отчего-то нисколько не пугал. Знание, что в крайнем случае я всегда могу позвать его, утешало и успокаивало.
Прощание вышло коротким и молчаливым: мы какое-то время смотрели друг на друга, не решаясь сделать первый шаг. Потом Сайрус грустно улыбнулся и откланялся, затем его фигура, задрожав, исчезла в воздухе.
Я откинулась на мокрый песок и прикрыла глаза. Они оба были симпатичными: каждый по-своему. Гор — своей хваткой и простотой. Сайрус — мягкостью и изысканностью. Не говоря уже о внешности — две противоположности, но обе милые. За этими примерно мыслями меня и застал мой первый герой.
Он не сказал ни слова, только с подозрением наблюдал за мной, хотя я прекрасно знала о его присутствии — топал Гор так, что не услышать его было невозможно.
— Как это понимать? — наконец, заговорил он.
Вот теперь отпираться точно было бесполезно, потому что он наверняка должен был чуять Сайруса.
— Меня похитили, пока ты изображал из себя оскорбленную невинность, — беспечно пожала я плечами.
— Что-то ты не выглядишь сильно помятой или расстроенной, — заметил Гор, подходя ближе.
— Так и есть, — признала я. — Сайрус был столь любезен, что выполнил требование заложников и отправил меня на пляж.
— Давно? — поинтересовался Гор, все еще осторожничая и осматриваясь по сторонам, принюхиваясь и анализируя.
— Довольно-таки, — туманно отозвалась я.
— Только не говори, что вы и теперь с Сайрусом не общались, — Гор наконец-то опустился на песок рядом со мной.
— Общались, — согласилась я. — Ты знаешь, почему его преследуют на самом деле?
— Только не начинай, — отмахнулся от меня Гор, заметно расслабившись. — Он тебе мозги промыл, магу его уровня это ничего не стоит.
— Допустим, — не стала сразу бросаться в штыки я. — Но самого-то тебя все устраивает в этой истории?
— В какой истории? — скривился Гор. — Есть маг вне закона, и я его найду — вот и вся история.
— Неужели тебя ничего не смущает? — допытывалась я.
— Помимо тебя? — попытался пошутить Гор, но я даже не улыбнулась.
— Единственная его вина заключается в том, что он пошел против Коллегии.
— Мятеж — тоже преступление.
— Не мятеж, а оппозиция. Или для тебя нет разницы? Он ведь не призывал перебить Коллегию.
— Меня это не касается. Пусть сами потом разбираются, кто к чему призывал, — проворчал Гор.
— И тебя нисколько не трогает, что ты сдашь человека в руки судей, которые сами же выступают обвинителями?
— Надо же, как он тебя политически подковал. Если все так, то где его сторонники? Почему никто не охотится на них?
— Они — следующие. Если устранение Сайруса не поможет, они станут следующими.
— Даже я не знаю, что на самом деле происходит в Коллегии. Куда уж тебе, — резонно заметил Гор, и он был по-своему прав, я не принадлежала их миру, и не мне было вмешиваться в их дела, но раз уж так случилось, я не могла спокойно смотреть на травлю Сайруса.
— Выбрось эти глупости из головы, — продолжил Гор, расценив мое молчание, как колебания. — Куда он направился, ты знаешь?
— Без понятия.
— А что это была за драка?
— Случайная стычка с местными, — безразлично отозвалась я.
— Вот ты его защищаешь, выставляешь таким себе героем, а между прочим, он ни за что, ни про что положил десяток человек, походя. А если бы это случилось в твоем мире? И среди погибших оказались твои близкие?
— Мои близкие не стали бы нападать на Сайруса, — покачала я головой.
Гор только тяжело вздохнул и махнул на меня рукой.
— Идем, — велел он.
— Куда? — вяло поинтересовалась я. Вся симпатия, которую я раньше испытывала к Гору, испарилась от его безразличия и нежелания что-либо видеть.
— Ты меня сильно тормозишь, а толку от тебя все равно никакого.
— Так верни меня домой, — оживилась я.
— Нет, — ухмыльнулся Гор. — Пока не поймаю Сайруса, не верну. На всякий случай, да и тебе так будет спокойнее.
А то я сама не могла разобраться со своим спокойствием. Я выжидающе смотрела на Гора.
— Побудешь у моей тетки Даральды.
— Ага, значит в Альде.
— Да, заодно увидишь мой родной город, — в качестве подслащенной пилюли бросил мне Гор. Что-то подсказывало мне, что тетка его — не подарок, иначе не сдал бы он меня ей.
— Идешь? — оторвал он меня от раздумий.
— А что, у меня есть выбор? — кисло спросила я и потащилась следом.
— Выбор идти собственными ногами или болтаться у меня на плече, — заявил маг, и я предпочла первое, потому что сейчас плечи Гора меня нисколько не привлекали.
* * *
Горшки, горшки, кувшины... Мне казалось, что вся улица, по которой мы двигались к дому тетки Гора, состоит из горшков. Гончарный квартал, я все понимаю, но зачем так много одинаковых? Наверное, последнюю фразу я произнесла вслух, потому что Гор ответил:
— На них спрос больше всего. А всякие там изыски — это для богатых. Для них существует гончарная улица в столице. Там можно найти и кувшины, и вазы, и фонтаны, и даже статуи, ну и на заказ, конечно, — все, что угодно.
— Вот вы презираете серые миры, — не преминула заметить я, — а сами бы хоть быт свой наладили.
— А чем тебя наш быт не устраивает? — искренне удивился Гор.
— Ну, прошлый век какой-то, — объяснила я, — даже позапрошлый. Что это за лошади и телеги? А это ручное изготовление тех же горшков?
— Так ведь в них тепло человеческих рук, и ты не найдешь двух абсолютно одинаковых даже у одного мастера!
— Это хорошо? — с сомнением посмотрела я на Гора.
— А-а, — в очередной раз махнул на меня рукой Гор.
Так незаметно в потоке пререканий мы добрались до дома тетки Гора. Судя по ее лицу и умению держаться, я не ошиблась, Даральда была женщиной с характером. Только с Гором она вела себя предельно сдержанно и учтиво, как с человеком, стоящим выше нее в иерархии. Похоже, она уважала его профессию и ранг. Я же смотрела на все происходящее с легким недоумением.
— Ты уж пригляди за ней, — напутствовал тетку Гор.
— Да чего уж, справлюсь, — в тон ему отозвалась тетка, зыркнув на меня суровым взглядом. У меня, мол, не забалуешь. Горшки что ли приставит печь? Или нет — крутить гончарный круг вместо лошадки.
— Гор, возвращайся поскорее, — попросила я, предвидя не очень веселые каникулы.
— Надо же, сменила гнев на милость, — удивился Гор.
— А то я сама сдамся Коллегии, — не удержалась я, бросив еще один взгляд на дородную тетку мага. Как же ей шло ее имя.
Гор оценил мой черный юмор и как-то по-дружески похлопал меня по плечу, прощаясь. Этот жест не укрылся от всевидящего ока Даральды.
— Веди себя хорошо, — бросил он, и зашагал прочь по улице.
Дом у Даральды был не из больших, но и не из бедных. Деревянное здание в два этажа с верандой и балконом на втором этаже. Внизу, в пристройке, действительно располагалась гончарная мастерская, в которой работал мастер и двое подмастерьев.
Даральда провела меня сразу на кухню и, надо отдать ей должное, усадила за стол. Кухарка тут же поставила пару тарелок и начала подавать еду. Отношения с прислугой в этом доме, судя по всему, были простыми, что только облегчало мне жизнь.
— Даже за стол не захотел садиться, — покачала головой Даральда, сама насыпая мне в тарелку суп. — Все куда-то спешит.
Я промолчала и отправила первую ложку в рот. Готовили тут вкусно, хотя состав блюда мне снова был незнаком.
— А ты ему ученицей или по сердечным делам будешь? — в лоб спросила Даральда.
Я едва не закашлялась от таких предположений.
— Ни то, ни другое, — наконец, выдавила я.
— Главное, чтобы не то и другое, — проницательно заметила тетка. — А то дела никакого не будет.
— Почему? — удивилась я.
— Да потому, что учебы никакой не будет и отношений нормальных у двух магов-то — тоже.
— А что, маги вместе не сходятся?
— Да отчего ж, сходятся, только потом долго черепки собирать, — подмигнула тетка кухарке, и та рассмеялась.
Ну и шутки у них тут. Мне еще только анекдотов про магов не хватало.
— И много в Альде магов? — поинтересовалась я.
— Да откуда, — всплеснула руками тетка, — это Гор вот у нас своим умом, можно сказать, до всего дошел, самородок. И работу себе сам находит. А так — все в столице. Там город
богатый, большой, что им у нас делать.
— Ясно, — протянула я, не зная, о чем дальше вести разговор. Не о детстве же Гора расспрашивать, а то точно поймут превратно.
* * *
Жизнь в Альде оказалась простой и невероятно скучной. Нет, конечно, какое-то время меня забавляла архаичность происходящего, все эти забытые ремесла, примитивный быт, хотя последний и удручал одновременно. Ни электричества, ни нормальной канализации — тоже мне магическое общество. Даже наши римляне, пожалуй, их переплюнули.
— Ты чего загрустила? — спросила Даральда как-то вечером. Я не стала ей жаловаться на суровую жизнь и рассказывать, как меня достало месить глину или ходить за ней к реке. Пару раз меня даже отпускали на рынок вместе с кухаркой, но и там интересно было только поначалу. Да, диковинные плоды со странными названиями, смешная рыба — действительно смешная с виду, толпы разношерстного народа, даже кто-то из магов с нашивками Коллегии, от которого все шарахались в разные стороны. Откуда я знала о нашивках? У кухарки рот не закрывался, как только мы вышли за ворота дома, и она почувствовала себя хозяйкой ситуации.
— Так девка того, молодая, — подала голос кухарка.
Вот только сватать меня еще начните за какого-нибудь лавочника или гончара. Да и какая я молодая, мне вон тридцать должно было стукнуть месяца через два по земному времени. Судя по всему, я была примерно ровесницей Гора и лет на пять старше Сайруса.
Но Даральда отчего-то не спешила с выводами, только молча разглядывала мою приунывшую физиономию.
— А Горушка-то что, считал тебя одаренной? — спросила вдруг она.
Я не сразу поняла, кого она так ласково величает, а осознав, едва не поперхнулась отваром — та еще Горушка.
— Вроде того, — не очень охотно отозвалась я. С такой жизнью вскоре напрочь забудешь и о магии, и о приключениях.
— Так чего ей тут подолом лавки протирать? — обратилась Даральда к кухарке, и та охотно закивала, наверняка даже понятия не имея, к чему клонит хозяйка.
— Гоните, что ли? — удивилась я. Вот сейчас как выставит за дверь, и тогда гончарное искусство покажется мне мечтой всей моей жизни.
— Глупая, — припечатала тетка, — послушай, что скажу. — Она пересела ко мне на лавку с хитрым выражением на лице. — В столице есть магический Орден Трех Сестер.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |