Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Н-да, это вино было куда лучше той кислятины, которую я обычно пила. Легкий виноградный аромат пощекотал мне ноздри и осел медовой сладостью на язык.
Я сама не заметила, как допила все. Вопросительно посмотрела на Фарлея.
Тот, к моему удивлению, даже не прикоснулся к своему бокалу. Так и грел его в раскрытой ладони, задумчиво изучая обстановку.
Интересно, кого или что он ждет? Сдается, Фарлей сюда не развлекаться пришел. Но для чего ему тогда потребовалось мое сопровождение?
В этот момент от толпы отсоединился высокий темноволосый мужчина, который вел под руку очень красивую женщину в серебристо-сером платье.
Я невольно затаила дыхание. Норберг Клинг! Всемогущий ректор академии колдовских искусств! С кем это он? Ах да, по слухам, он вроде бы женился. Неужели это его жена?
И я с любопытством уставилась на спутницу менталиста. А хороша! Густая грива каштановых волос небрежно разметалась по плечам, темно-карие глаза смотрели с едва заметной насмешкой. И чудилось в ее грации что-то кошачье.
— Добрый вечер, господин Икстон, — поздоровался виер Норберг, подойдя ближе. — Добрый день, госпожа Веррий.
Он лишь едва мазнул по мне взглядом, но я с трудом сдержала порыв развернуться и с воплем ужаса ринуться куда подальше. Нет, есть все-таки в этом человеке нечто нечеловеческое, пусть это и прозвучит тавтологией. Как будто под обликом хорошо воспитанного и обходительного мужчины скрывается хищный зверь.
— Добрый день, виер Клинг, — прохладно проговорил Фарлей. Перевел вопросительный взгляд на его спутницу.
— О, вы, должно быть, незнакомы. — Норберг усмехнулся. — Это моя супруга. Илария Клинг.
— Безмерно очарован вами. — Фарлей склонил голову, приветствуя Иларию.
Я смущенно переступила с ноги на ногу. А мне что-нибудь полагается сказать? Демоны, понятия не имею! Лучше промолчу. А то как ляпну что-нибудь несуразное — и выставлю себя на смех.
— Наслышана о вас и ваших подвигах, господин Икстон, — мелодично проговорила Илария, обворожительно улыбнувшись. — Говорят, более принципиального и строгого дознавателя во всем Лейтоне не найти.
— Те, кто так говорят, льстят мне, — спокойно ответил Фарлей.
В этот момент виер Норберг посмотрел на меня в упор, и я до безумия захотела превратиться в какую-нибудь маленькую-маленькую мышку и юркнуть в ближайшую норку.
Ох, зря я согласилась на предложение Фарлея! Понятия не имею, что за игру он ведет. Но мне явно не место среди сильных мира сего.
— Ну что же, не будем отвлекать вас от прекрасного бала, — произнес виер Норберг, и в его голосе послышалась затаенная насмешка. — Наслаждайтесь вечером, господин Икстон.
— Обязательно, виер Клинг, — прошелестел в ответ голос Фарлея.
Эта парочка неторопливо отошла, и я шумно перевела дыхание. Фух! И почему я так испугалась?
— Что ты думаешь о нем? — негромко спросил в этот момент Фарлей.
— О виере Клинге? — уточнила я. Дождалась его утверждающего кивка и честно сказала: — Он пугает меня до дрожи в коленях. Всегда пугал.
— Ты ведь боевой маг, Агата, — проговорил Фарлей. — Тебя наверняка учили распознавать нечисть. Скажи, ты не чувствуешь в нем нечто... необычное?
— Честно? — спросила я и тут же продолжила, не дожидаясь ответа: — Да. Я уже сказала, что Норберг Клинг пугает меня как не знаю кто. Лучше встретиться с толпой оголодавших зомби, чем пообщаться с ним один на один.
— Ну а все-таки? — настойчиво повторил Фарлей.
Я вздохнула. Отыскала в толпе Норберга. Он как раз беседовал с сутулым типом весьма омерзительной наружности.
Да, как ни странно, но именно это чувство вызвал во мне его собеседник. Омерзение. Хотя, вроде бы, ничего необычного в нем не было. Мужчина неопределенных лет. Темные волосы с проседью спускаются прядями на длинное аристократическое лицо. Камзол опрятный, явно сшит у лучших портных Гроштера. Но все впечатление портили его руки. Незнакомец постоянно дергал пальцами, как будто играл на невидимом инструменте. И его губы то и дело кривились в саркастической усмешке. При этом дергался только один уголок рта, от чего его лицо приобретало поистине зловещий и неприятный вид.
Я тряхнула головой и усилием воли перевела взгляд на Норберга. Что я могу о нем сказать? Да ничего, в общем-то! Кроме того, что в нем чудится нечто хищное и смертельно опасное. Хотя я уже повторяюсь.
— Агата, вот ты где! — в этот момент взвыли мне под ухом.
Я аж подпрыгнула от неожиданности. Обернулась и увидела Ричарда.
Он тут же отобрал у меня пустой бокал и подхватил с подноса ближайшего мальчишки два взамен. Вручил один из них мне.
Н-да, с такими кавалерами как бы не устроить мне сегодня пьяный дебош. Пожалуй, последую примеру Фарлея. Он пока не сделал и глотка.
— Ненавижу балы, — пожаловался Ричард. В один глоток осушил фужер и взял себе новый, после чего продолжил: — Они навевают на меня скуку. А от музыки и постоянного шума начинает болеть голова.
— Сочувствую, — холодно обронил Фарлей. Усмехнулся и добавил: — Но, собственно, вы вольны уйти в любой момент.
— И оставить Агату здесь? — Ричард затряс головой. — Ну уж нет. И потом, я не хочу, чтобы она в таком платье заявилась на постоялый двор, где снимает комнату. Поэтому, думаю, будет лучше, если она останется сегодня у меня.
Ричард предлагал мне провести ночь у себя?
Я слегка кашлянула, не понимая, то ли поблагодарить его за заботу, то ли вежливо, но решительно отказаться. Нет, я не сомневалась, что Ричард не позволит себе ничего пошлого. К тому же в его квартире столько народа, что ему будет весьма проблематично уединиться со мной. Основной вопрос — где мне там спать-то? Ричард уступил спальню Оливии и Ривии, а сам перебрался в гостиную. Но, насколько мне помнится, диван там только один.
А еще меня очень смущал взгляд Фарлея. Он уставился на меня в явном ожидании, какой ответ я дам Ричарду. И что-то мне подсказывало, что мое согласие обидит дознавателя.
— Это очень мило, Ричард, — проговорила я, даже не пытаясь скрыть скепсиса в голосе. — Но я не горю желанием спать на полу. А больше лечь у тебя и негде.
— Я могу уступить тебе диван, — заупрямился Ричард.
— Угу, ночью я захочу пить, встану — и наступлю на тебя. — Я фыркнула. — Ну уж нет, спасибо, Ричард.
— Да, но... — опять возразил он, не теряя надежды уговорить меня.
— Простите, — в этот момент перебил его Фарлей, видимо, устав слушать наши препирательства. — Агата, я оставлю тебя на несколько минут. Хочу кое с кем переговорить.
И, вежливо поклонившись мне, отошел в сторону.
Я проследила за ним взглядом и увидела, как он принялся беседовать с тем самым типом, который недавно разговаривал с виером Норбергом Клингом.
— И все-таки... — вновь попытался продолжить Ричард, но вдруг замолчал, уставившись остановившимся взглядом куда-то поверх моей головы.
Я обернулась и с немалым удивлением заметила Аннабель Эшрин.
Мать Ричарда судя по всему была уже навеселе. Она опасно покачивалась, держа в каждой руке по бокалу с вином, и мило болтала с высоким седовласым мужчиной.
— Агата, извини, — буркнул Ричард и со всей возможной скоростью поспешил к матери.
Через несколько мгновений он был около матери. Подхватил ее под локоть и попытался увести, но Аннабель с видимым раздражением выдернула свою руку, при этом расплескав немалую часть содержимого бокала. Я не могла слышать, что Ричард ей сказал, но собеседник Аннабель мгновенно испарился.
— Правда, очень интересно наблюдать за людьми, когда они ссорятся? — в этот момент раздалось насмешливое замечание за моей спиной.
Я окаменела от неожиданности, потому что узнала голос виера Норберга.
Может быть, убежать, пока не поздно? И пусть это будет выглядеть невежливо, смешно и даже нелепо, но что-то не горю я желанием общаться с этим человеком. Тем более наедине. Я пришла на бал в сопровождении Фарлея Икстона, а ни для кого не секрет, что королевский дознаватель в прошлом изрядно насолил ректору академии. Друзьями их назвать можно вряд ли, а вот врагами — более чем.
— Не убегайте, пожалуйста, — произнес Норберг. — Честное слово, я не кусаюсь!
Он что, прочитал мои мысли? Выходит, что так.
И я неохотно обернулась к нему. Старательно растянула губы в неумелой улыбке.
— И вы ошибаетесь по поводу моего отношения к Фарлею Икстону, — доброжелательным тоном продолжил Норберг. — Право слово, я всей душой восхищаюсь им. Нечасто встретишь человека, настолько преданного работе.
— Он устроил обыски на факультете ментальной магии, — напомнила я, не слишком поверив в искренность дифирамбов, источаемых Норбергом в адрес Фарлея.
— У него были на это все основания, — сказал тот и печально усмехнулся. — Агата, не буду скрывать, та история пребольно ударила по моей репутации как ректора в первую очередь. Такие мерзкие дела творились буквально под моим носом, а я ничего не замечал! Поверьте, я бы мог сделать так, чтобы общественность ничего об этом не узнала. И это не составило бы мне особого труда. Но я сам захотел, чтобы разбирательство шло максимально открыто и о нем узнало как можно больше народа. Потому что любое преступление должно быть раскрыто. И любой преступник, без разницы, знатный человек или нет, должен понести заслуженное наказание.
Я смущенно опустила глаза. Почудился в словах Норберга намек на мое прошлое, в котором тоже имелось немало тайн. Правда, Фарлей сказал, что мне больше не о чем переживать. Ульрих выжил и не собирается предъявлять мне никаких обвинений.
— Почему вы сказали, что очень интересно наблюдать за людьми, когда они ссорятся? — спросила я, пытаясь переменить тему разговора.
— Потому что такие моменты обнажают душу человека. — Норберг чуть пожал плечами, как будто удивленный, что надо давать объяснения. Выразительно посмотрел на Ричарда, который, раскрасневшийся от злости, что-то втолковывал матери, безмятежно прихлебывающей вино поочередно то из одного бокала, то из другого. Добавил: — Вот смотрите. Ричард Эшрин. Безусловно, очень достойный человек, на чью долю выпало множество в высшей степени неприятных испытаний. Любой другой на его месте давным-давно разорвал бы всяческие отношения с матерью, которая долгие годы мирилась с дикими выходками своего мужа. А он по-прежнему любит ее и пытается спасти. — Хмыкнул и жестокосердно завершил: — Правда, это бесполезно.
— Ричард собирался отвести мать к целителю, — пробормотала я, слегка покоробленная словами Норберга.
— Вы сами-то верите в то, что Аннабель Эшрин согласится на это? — Норберг покачал головой. — О нет. Она найдет тысячу и одну причину, чтобы этого не делать. Ей нравится эта жизнь. Нравится, что сын постоянно опекает ее. В конце концов, нравится смотреть на мир через бокал с вином.
Я промолчала. Кто я такая, чтобы спорить с прославленным менталистом, который видит все мысли человека? Но я все-таки надеюсь, что Норберг ошибается, и однажды Аннабель найдет в себе силы отказаться от алкоголя.
— Вы знаете, я люблю балы, — задумчиво проговорил Норберг и обвел зал взглядом.
— А я — нет, — буркнула я, выразительно передернув плечами. — Что в них хорошего?
— Ну разве вам не любопытно полюбоваться на высший свет Гроштера? — мягко возразил Норберг. — Поверьте, Агата, балы — это своего рода ярмарки тщеславия и лжи. Любовницы болтают с женами, словно лучшие подружки. Заклятые враги улыбаются и пьют за здоровье друг друга. Глупцы спорят о политике. А те, кого вот-вот ждет суд о банкротстве, сорят деньгами.
— Мерзость какая, — фыркнула я. — Теперь мне балы тем более не нравятся.
Норберг посмотрел на меня. На его губах играла какая-то странная улыбка.
И вообще, что он привязался ко мне? Ни за что не поверю, что я представляю для него хоть какой-то интерес.
— Я хочу сделать вам подарок, — вдруг проговорил он.
— Не надо, — испуганно попросила я и попятилась.
Да что ему от меня надо-то? Еще и одарить чем-то вздумал. Куда там Фарлей запропастился? Не видит, что ли, что мне нужна его помощь!
— Вы это оцените, — заверил меня Норберг и вдруг взял меня за руку.
Первым моим порывом было одернуть ее и все-таки рвануть бежать. Но я не успела этого сделать.
Навалило странное оцепенение. Я смотрела в фиалковые глаза Норберга и видела...
Нет, не свое отражение. Я видела ночную улицу, залитую тусклым светом магического фонаря. Видела, как по ней идет девушка в темном платье, рассыпая по мостовой звонкую дробь каблуков.
Она была мне знакома. И я приглушенно ахнула, когда поняла, что это Амия. Моя благодетельница, которая некогда спасла меня от участи бродяжки и помогла сделать новые документы.
Неожиданно я заметила, как от одной из стен отлепилась тень, которая бесшумно двинулась за Амией. Мужчина старательно держался подальше от фонарей, но отблеск одного из них на короткий миг осветил его лицо, и я ахнула вновь.
Это тот тип, с которым чуть раньше беседовал Норберг! Но что он здесь делает? Почему аристократ разгуливает по ночным улицам Гроштера?
Амия тем временем свернула в проход между двумя домами, где плескался особенно непроглядный мрак. И мужчина двинулся за ней. Теперь темнота окончательно скрыла от меня происходящее. Однако до слуха вдруг донесся жалобный вскрик и звуки ударов.
Норберг отпустил мою руку — и видение медленно растаяло. Я осознала, что по-прежнему сжимаю бокал вина, подняла его, от волнения едва не расплескав, — и выпила, не почувствовав вкуса, так понравившегося мне прежде.
— Но почему? — спросила, потрясенно глядя на спокойно улыбающегося мужчину.
— У каждого из нас есть вредные привычки. — Виер Норберг покачал головой. — Кто-то не знает меры в алкоголе. Кто-то увлечен азартными играми и готов душу на кон поставить. А кто-то крайне болезненно относится к любовным отказам. Тем более если сам принадлежит к знатному роду, а обидевшая его — простолюдинка. — Чуть слышно выдохнул, глядя на меня в упор: — Самое страшное наказание для красивой девушки — стать калекой, неспособной самостоятельно передвигаться.
Я со свистом втянула через плотно сжатые зубы воздух. Зарыскала по залу глазами, силясь отыскать этого мерзавца. Ух, сейчас я ему покажу, куда драконы на зимовку улетают!
Я была настолько увлечена своим занятием, что не заметила, как Норберг беззвучно отошел. Практически сразу после этого его место около меня занял Фарлей. Проводил неторопливо удаляющегося виера недоуменным взглядом, затем посмотрел на меня.
— Агата? — спросил он. — У тебя все в порядке?
— А-ага, — пробормотала я. Невежливо ткнула указательным пальцем в нужного мужчину, который с улыбкой что-то говорил высокой и очень худой брюнетке в светлом шелковом платье. — Кто это?
Фарлей чуть нахмурился, посмотрев в нужном направлении.
— Ты показываешь на графа Грегора Ириера, — ответил он после небольшой заминки. — А что, собственно...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |