Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Значит вот какова была бы нормальная жизнь, — отозвалась та задумчиво.
— О, Вы сделали даже больше, чем просто преподавание Нумерологии. Вы предложили 6-ым и 7-ым курсам посещать... как же это... "частные уроки исследований теории вероятности", и они были очень популярны.
— Не уверена, что Вы имеете в виду.
— Каждую пятницу в своём классе Вы проводили частные уроки маггловской карточной игры под названием "покер". Старшие студенты и некоторые преподаватели всегда посещали их. Самым важным уроком, которому Вы учили — это никогда не пытаться блефовать перед профессором Вектор...
* * *
— Гарри, мальчик мой! — Флитвик забрался на стул, чтобы приветствовать его. — Ходят слухи, что ты уже делаешь обходы по просьбе нас, стариков. Мне было интересно, когда же ты навестишь меня.
Гарри рассмеялся.
— Лучших я оставил напоследок, профессор.
— Я не преподавал с тех пор, как ты писался в пелёнки, Гарри. Так что зови меня Филиус...
— Попробую, сэр, но для меня...
— Я рад, что производил у вас там такое впечатление. А теперь скажи, что ты и твои сокурсники думали обо мне?
— Уважали Ваши способности и доверяли Вашей готовности позволять нам совершать ошибки. Если профессор МакГонагалл была нашей строгой матерью, любившей нас и водившей по струнке, то Вы походили на сумасшедшего дядюшку, у которого всегда были наготове лучшие истории и лучшие игрушки.
— Спасибо тебе за это. Это не то, что я пытался, но судя по результатам, вышло неплохо. — Маленький человек улыбнулся. — Какое задание у тебя есть для меня?
— Я проверил среди членов сопротивления и обнаружил, что здесь нет создателя палочек. Я вспомнил рассказ Вашего альтер-эго, где он высказывал в своё время мысль стать таковым. Как Вы на это смотрите?
— И в самом деле. Но я думал, что магия у тебя исключительно беспалочковая.
— Это только потому, что когда я попал сюда, то был совершенно голый и, как следствие, без палочки. Однако мне хотелось бы получить её. Но вот только мне нужен посох.
— Посох? Что ж, из того, что я видел, у тебя достаточный уровень магии. Если я смогу достать нужные материалы, настроенный на тебя посох послужит действительно мощным инструментом.
— Скажите, что Вам нужно, профессор, и я найду это. Мне нужно выглядеть грозно.
— Вы серьёзно, мистер Поттер?
— Абсолютно, профессор.
— Нужны ли Вам реальные лезвия? Можно поиграться в детские игрушки и использовать руны, проецирующие иллюзорные лезвия, но конечно, иллюзия ничего не способна разрезать.
— Прекрасно, иллюзия — было бы идеально, иначе бы я постоянно переживал, как бы самому себя не покромсать. Мне это нужно лишь для эффекта.
— Завтра я начну подбирать список материалов. Если всё пойдёт по плану, через шесть недель у тебя будет новый посох.
— Замечательно. Как раз к празднику сортировки.
* * *
— Посох, Филиус? Неужели он настолько силён?
— Вы бы видели, как он работает, Минерва. Когда он наложил на Ваш дом Фиделиус, то был полностью опустошён, но после пятиминутного отдыха уже бегал туда-сюда и восстанавливал вещи. Он как минимум играет в лиге Дамблдора.
— Думаю, что Вы правы, Филиус, насчёт уровня его силы, — вставила Амелия. — Я видела, как он производил множественные аппарации: просто мерцал с места на место без видимого напряжения. Неужели он никому не рассказал о своём плане?
Луна Лавгуд поставила кружку перед собой на стол.
— Он намеревается делать с ними то же, что и они с нами, когда Волдеморт и его Пожиратели Смерти образовывали террор-группы. Он хочет держать их в страхе. — На её лице появился задумчивый, ничего не выражающий взгляд. — Он признаёт, что не имеет достаточной боевой подготовки, в основном только ту, что приобрёл в формальных школьных дуэлях и в нескольких столкновениях со своей версией Волдеморта и его Пожирателями Смерти. Он не намерен участвовать в поединках или сражениях. Он хочет наносить удары по мягкому подбрюшью, производить сильные разрушения и быстро сматываться.
— Это то, что он рассказал, мисс Лавгуд, или же Вы собираете информацию иными способами?
— Минерва, если Вы хотите знать, сплю ли я с ним, то ответ — время от времени. В нём скопилось огромное количество психологической боли. Он видел, как умерла любимая женщина, когда оттолкнула его с пути смертельного проклятия. Если она существует в нашей реальности, он пойдёт на стук её сердца даже зная, что она не совсем та женщина, которую он любил. В основном он пускает меня в свою постель, потому что я помогаю ему с его кошмарами.
— Всё так плохо?
— Да, Филиус, плохо. Его кошмары ужасны, ничего подобного я никогда не видела и не могла даже вообразить.
* * *
Гарри сидел за кухонным столом, потягивая из кружки чай. Сегодня выдалась тяжёлая ночь. Он наблюдал, как Гермиона умирала снова и снова. Потом она начала говорить с ним, спрашивая, почему он позволил ей умереть. Его разбудил собственный крик. Каким-то образом ему нужно было засыпать так, чтобы это не повторялось.
На кухню вошла Сьюзен Боунс с подносом в руках.
— Доброе утро, Сьюзен. — Обычно та игнорировала его, когда он с ней заговаривал. Но сейчас она поставила поднос в раковину, села напротив Гарри и посмотрела ему в глаза.
Симпатичная блондинка взяла его за левую руку и поднесла к своему лицу, поглаживая ладонью по щеке. Он улыбнулся; она улыбнулась в ответ и выпустила его руку.
— Что с тобой случилось, Сьюзен? Почему ты не разговариваешь?
Та не отвечала, но продолжала смотреть на него.
Гарри допил чай и подошёл к раковине, чтобы помыть кружку, и тут почуствовал, что она подошла к нему сзади и обняла. Он подождал, пока она разомкнёт объятья, и повернулся к ней лицом. Она выглядела настолько уязвимой, что он наклонился вперёд и легонько поцеловал её в лоб. Сьюзен взяла его за руку и повела за собой в дверь, на улицу. Не выпуская руки, она подвела его к тихому ручью, затем вверх по течению до огромного дерева грецкого ореха. Она села на траву, прислонившись к стволу, и потянула его вниз, чтобы он присоединился к ней.
Они просидели в тишине, в тени старого дерева чуть более часа, прежде чем Гарри нарушил молчание и начал рассказывать ей о своей жизни. Он начал с воспоминаний о первом избиении Дадли и закончил тем ужасным днём, когда погибла Гермиона, и он отвёз её тело к родителям. Девушка уже молча плакала, он не видел смысла рассказывать ей, как стал монстром, как выслеживал и убивал оставшихся Пожирателей Смерти.
Когда слёзы утихли, он рассказал ей о своём плане. Он рассказал, что намерен сделать так, чтобы никому никогда не нужно было больше скрываться. Сьюзен снова заплакала. Он обнял её, и каким-то образом она оказалась у него на коленях. Сьюзен обняла его за шею и поцеловала.
Гарри обнаружил, что возвращает поцелуй. Её рот открылся для него и он... Да какого чёрта ты творишь, эгоистичная сволочь? Он взял её лицо в ладони и мягко отстранил от себя.
— Прости, Сьюзен. Я не очень хороший человек. Ты заслуживаешь... Ты не должна быть с кем-то вроде меня. Ты заслуживаешь лучшего, чем я.
Он поднял её со своих коленей и посадил рядом на траву. Поднявшись на ноги, он произнёс:
— Я должен вернуться, Сьюзен. Есть некоторые дела, которые я обещал сегодня сделать.
И снова она не ответила. Он пошёл обратно к дому, но пройдя около 50 футов[2], повернулся и увидел, что Сьюзен опять заплакала. Молодец, Поттер, снова заставил её плакать. Ты — бесполезный идиот.
— — — — — — — —
[1] Данди? (Dundee) — четвёртый по величине город в Шотландии, административный центр области Данди. Расположен на восточном побережье страны, на северном берегу залива Ферт-оф-Тэй. (Прим. пер.)
[2] 50 футов — около 15 метров. (Прим. пер.)
Глава 9. Твой член и твой посох — они успокаивают меня
Амелия обнаружила Гарри, сидевшего в гостиной её дома и смотревшего на огонь в камине, когда уже минуло два часа ночи. Несколько минут она тихо наблюдала за молодым человеком, после чего нарушила молчание.
— Что случилось, Гарри?
Тот посмотрел на неё помертвевшими глазами. О, боги, мальчик испытывал чудовищную боль.
— Думаю, мне нужно уходить, мадам Боунс. Я должен покинуть вас, прежде чем обижу кого-нибудь.
— Что ты имеешь в виду, Гарри? Ты кому-то причинил боль?
— Сьюзен. Она привела меня к этому большому дереву у ручья, некоторое время слушала, как я жалел себя, потом мы целовались, и всё, что я мог сделать, чтобы...
— Сьюзен тебя куда-то привела?
— Да, к большому дереву грецкого ореха у ручья.
— Как она привела тебя?
— Взяла за руку, после того как обняла.
— Сьюзен первая пошла на контакт?
Гарри был в замешательстве, не понимая, почему она продолжает выпытывать подробности.
— Да.
— И она привела тебя за руку?
— Да.
— Это же замечательно, Гарри. Она не прикасалась первой ни к кому с тех пор, как видела убийство своих родителей. Ты должен остаться; похоже, что у тебя наилучшие шансы достучаться до неё.
— Но я не хочу воспользоваться её...
Амелия села рядом с ним на диван.
— Гарри, лишь то, что ты обеспокоен тем, что мог бы, подсказывает мне, что ты не станешь этого делать. Пожалуйста, останься и проведи некоторое время со Сьюзен, отодвинув в сторону свою миссию. Верни мне мою племянницу, прошу тебя...
Почему жизнь никогда не бывает лёгкой? Почему Сьюзен реагирует именно на меня?
* * *
— Вот он, Гарри!
— Спасибо, Профессор. — Гарри принял посох из рук маленького человека. Он был четыре фута длиной[1], с покрытой серебром основой и кристаллом в навершии, начавшем пульсировать силой, как только Гарри взял посох в руки. — Он великолепен.
— Что ж, испытай его.
Гарри поднял посох и сосредоточился на дубе в ста футах[2] от себя. Почти неслышно он произнёс "Редукто", и из посоха метнулся в направлении дерева огромный красный луч. Дуб медленно опрокинулся.
— Мерлин милосердный, — прошептал Гарри.
— Ты разве не собирался этого делать?
— Нет. Я хотел просто оставить отметку на дереве и не вкладывал в заклинание сил больше, чем обычно со своей палочкой. Насколько же сильна эта вещь?
— Я потратил много времени, Гарри, настраивая его под тебя. То, что ты можешь делать, это удивительно! — Маленький человек остановился, над чем-то раздумывая. — Как ты себя чувствуешь? Не очень сильно истощён?
— Нет, не больше, чем от обычного "Редукто".
— Нужно провести ещё одно испытание. — Он махнул рукой некоторым из зрителей, собравшимся на звук взрыва. Коротко что-то обсудив между собой, что Гарри не расслышал, группа окружила его.
— Гарри, мы начнём бросать заклинания на счёт "три". Ничего слишком опасного. Попробуй защититься ото всех нас.
Гарри кивнул, соглашаясь, и стал ждать сигнала. Как только тот прозвучал, он поднял посох над головой и еле слышно проговорил "Протего тоталум". От кристалла в навершии распространился магический купол голубоватого цвета одновременно с тем, как прилетели первые заклинания. Парализующие, сковывающие и целый ассортимент прочих заклинаний, проклятий и боевых чар ударили в щит и были остановлены. Они не отскочили и не перенаправились, голубой щит просто поглотил заклинания разных цветов, после чего стал ярче.
— Удерживай его, Гарри! — крикнул Флитвик. — Все, повысили уровень! Боевые заклинания! Поехали!
Поверхность щита превратилась в водоворот магической энергии. Тем не менее, энергия была захвачена и использована для его укрепления, а не отражена обычным способом. Впитывая всё больше и больше магии, щит окрасился в интенсивный голубой цвет неба. Атака продолжалась более десяти минут, когда у нападавших стали заканчиваться резервы силы, и они один за другим начали покидать круг.
— Круцио! — раздалось позади Флитвика. Тот остановился, чтобы посмотреть, кто выпустил пыточное проклятие.
Оказалось, что это Луна Лавгуд послала в щит Круциатус. Однако проклятие не проникло сквозь него, а если и проникло, то не было никаких признаков этого. Щит окрасился в серебристый цвет и по-прежнему принимал на себя проклятие, поглощая его и укрепляясь. Почти все атакующие исчерпали свои резервы, но Луна продолжала наступать.
Через десять минут Флитвик подошёл к ней и сказал:
— Прекрати, девочка, ты лишь навредишь самой себе.
— Нет, — хмыкнула та сквозь стиснутые зубы. — Он должен знать, на что способен. — И продолжила направлять свою магию в проклятие, пытаясь продавить щит.
После ещё десяти минут Луна рухнула на землю, тяжело дыша, словно пробежала многие километры. Купол щита теперь был похож на огромную, идеально отражающую каплю ртути. По его поверхности время от времени пробегали ярко светящиеся завихрения.
Неожиданно атакующие оказались связаны наколдованными верёвками, пропустив атаку "Инкарцеро"! Они попадали на землю и пытались отменить связывающие чары, когда от щита полыхнуло "Инсендио" и запалило упавший ранее дуб. Щит продолжал держаться.
Гарри снял щит и расколдовал своих жертв. Протянув руку Флитвику, он помог ему встать на ноги, после чего помог и Луне.
— Это было удивительно, профессор. Очевидно, что некоторое время вы не могли видеть сквозь щит, но я всё видел прекрасно. — Гарри выглядел взволнованно, словно ребёнок, получивший новую игрушку. — Через некоторое время я понял, что щит поддерживается самостоятельно. Большую часть испытания я вообще ничего не делал.
— Ты и твой посох восхитительны, мой мальчик. — Флитвик подпрыгивал от волнения как мячик. — Мы должны выяснить, что ещё он может делать.
* * *
Билл Уизли был счастливым человеком. Сегодня он обрушил защитные чары ещё одной группы террористов, после чего были захвачены шесть ведьм и три волшебника. Нет сомнений, что о месте, где скрывалась эта группа, инквизиторы получили кое-какую информацию, которой он и воспользовался. Теперь девять детей, удерживаемых отщепенцами, будут распределены в хорошие дома. Билл работал главным разрушителем проклятий Директората и был уверен, что награды не обойдут его стороной.
Билл начал учиться в Хогвартсе в год, когда Тёмный Лорд взошёл на трон Англии. В результате он пропустил исчезновение своих родителей и распределение братьев и сестры по различным родственникам. Он был отсортирован в Рейвенкло. С небольшим разочарованием он вспомнил, как в результате реорганизации Хогвартса было покончено с факультетом, где училось большинство его родственников, но если ваша семья недостаточно надёжна, чтобы быть отсортированным в Слизерин, Рейвенкло казался хорошим (в перспективе) вторым вариантом. За время учёбы в Хогвартсе он всеми силами старался показать свою надёжность.
Он также открыл для себя радость бытия чистокровных. На первом курсе он слышал рассказы о "грязнокровках", засорявших школу перед его поступлением, но приход к власти Тёмного Лорда остановил это. На четвёртом курсе он затащил привлекательную Хаффлпаффку-полукровку в свою постель и показал, почему она не должна дразниться своими прелестями. Та нажаловалась старосте, на что Билл и несколько его друзей завели её в неиспользуемый класс и научили ни на что не жаловаться и знать своё место.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |