Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дебют


Жанр:
Опубликован:
14.11.2020 — 13.04.2022
Читателей:
2
Аннотация:
Первый курс Хогвартса. Расстановка фигур и дебют Большой игры. Однако, за год до это всплывает кузен Мальчика-который выжил, многим ломающий их планы...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— И правильно сделали, молодой мастер, — вернувшийся гоблин протянул Стивену лист пергамента. — Гринготс рад оказать Вам эту услугу. Эта расписка подтверждает наши обязательства. О размере и способе оплаты наших услуг Вы будете осведомлены на завершающем этапе работ. Учитывая Вашу принадлежность, как Гринготс может связаться с Вами?

— Через моего кузена — Гарри Поттера, — спокойно принял расписку Стивен. — И я не "молодой мастер". Не стоит...

— Эта вещь признала Ваше Право Владеть ею, даровав Вам капельку нашего уважения, досточтимый Стивен Лесс, если не ошибаюсь? — слегка насторожился гоблин. — Тогда прошу следовать за мной, — получив подтверждение служащий банка направился к стоянке тележек. — У Гринготса есть некие обязательства в вашем отношений. Желаете сразу приступить к их выполнению или...

— Сначала возьмём деньги из сейфа кузена для его нужд. Потом — всё остальное.

— Воля ваша, — безразлично ответил гоблин.

В школьном сейфе Гарри Поттера, оставленном ему родителями, Кейт, посоветовавшись со Стивеном, забрала около тысячи галеонов — по дороге к банку они смотрели не только по сторонам, но и по витринам всевозможных лавок, успев прикинуть порядок цен и предстоящих трат. Хагрид хотел что-то возразить, но вдруг спохватился и, снова покопавшись в карманах, наклонился к гоблину (Гарри еле сдержал желание пнуть провожатого под оттопыренный зад) и, понизив голос до "шепота", прогудел:

— Профессор Дамблдор передал, — следующую часть фразы заглушило весёлое эхо. — ... в хранилище, вы знаете каком, — позволила-таки услышать всем бывшая нимфа.

Следующая остановка была на уровне гораздо глубже.

— Досточтимый Флимонт Поттер поручил Гринготсу сохранить и передать вам содержимое данного сейфа в день вашего совершеннолетия. Или же в любой момент после указанной даты, если мы не с можем связаться в этот день. Содержимое было бы уничтожено, если бы Гринготс получил неопровержимые доказательства Вашей смерти. Он сказал, что вы будете знать, как получить ключ от него, — гоблин с некоторым интересом наблюдал за Стивеном.

— Ну, дед, ну, старый, — ехидно проворчал Стивен. — Ах да, он же давно мёртвый. Спасибо огромное, дедушка, — всё ещё бубня себе что-то под нос, Стивен стал расстёгивать брючный ремень, после чего протянул его гоблину. — Пряжка. Когда я был маленький, то любил с ней играться. И в итоге просто спёр ремень, — Лесс грустно улыбнулся воспоминаниям детства. — Собственно, это единственная вещь, которая напоминает мне о деде.

— Верно, молодой мастер, верно, — гоблин со всем уважением принял ремень. — Прошу всех отойти.

— Конечно, — Стивен отошел на пару шагов назад, сделав вид, что занят изучением стены хранилища. Гоблин что-то сделал с дверью сейфа, начавшей медленно и плавно открываться. Стоило появиться достаточной щелочке, как Стивен ужом протиснулся в неё.

— Кейт, спрячь, — к моменту полного открытия двери, кузен Гарри уже вернулся обратно. Протянутая им пластина тут же исчезла в внушительном декольте девушки, обладавшей почти атомной грудью. — Хагрид, я попрошу Вас не очень многим рассказывать про этот визит. Если спросят прямо — отвечайте, в ином случае... лучше промолчать.

— О! — заколебался Хагрид, польщенный таким доверием практически незнакомых ему людей. — Ну, я не уверен... Всё-таки...

— Я не собираюсь ничего скрывать, — покачал головой Стивен. — Просто мне не хотелось бы привлекать внимание первых хозяев этой вещички, пока не буду уверен, что это не очередная копия и не узнаю, каким образом дед её заполучил. Потом всё равно сознаваться придётся, но хоть нервы здоровые останутся...

— То есть не украл ли он её? — упростил фразу Гарри.

— Украли её до того, как ваш дед появился в планах своих родителей, — фыркнула Кейт. — А потом украли у воров. Несколько раз подряд.

— И всё-таки: что это? — Хагрид замялся. — Если это что-то...

— Билингва к одному мёртвому языку. И подтверждение тому, что Америку открыл далеко не Колумб, и даже не Эрик Рыжий, — Стивен взъерошил волосы. — Её нашли в конце XIX века, признали национальным достоянием, и сразу же спёрли. По миру бродит с десяток её "копий". Если это и в самом деле оригинал, то благодарность Короны у нас в кармане.

— Вот и не хочешь трепать про это раньше времени, — кивнул Гарри, посмотрев на Хагрида.

— И почему это надо было так прятать? Ничего же важного, — Хагрид непонимающе уставился, почему-то, на гоблина.

— За её возвращение была назначена награда, на сегодняшний день составляющая около полу-биллиона галеонов, — проскрипел гоблин.

— Половина биллиона? — удивился Хагрид. — Это очень большая сумма.

— Возможно, даже больше, — гоблин слегка недовольно посмотрел на Хагрида. — Некоторые детали требуют дополнительного уточнения или переоценки.

— Для начала нужно установить подлинность, — отмахнулся Стивен. — Только на моей памяти всплывало около трёх десятков явных подделок и трёх отменных копий.

— Гринготс может...

— Не может, — отрезал парень, метнув на гоблина тяжкий взгляд.

— Согласен, — через пару мгновений попыток раздавить друг друга взглядами, пошел на попятную гоблин. — Ваше право. Тогда следующая остановка — сейф 713.

Забравший что-то из него Хагрид пристально посмотрел на углубившихся в чтение прихваченных в холле банка свежих выпусков "Придиры" и "Ежедневного пророка" Стивена и Кейт, смотрящего куда-то назад Гарри.

— Лучше, если об этом никто не будет знать, — похлопал по карману Хагрид.

— О чём? — в ответ невинно похлопала ресничками "отвлекшаяся от чтения" Кейт.

— Об этом, — нахмурился Хагрид.

— Не понимаю Вас. Вы на каком языке сейчас говорите? — продолжала дразнить провожатого девушка. Гарри уже еле сдерживался, чтобы не покатиться со смеху. Но вот лицо Хагрида разгладилось, и он довольно прогудел:

— Вот и хорошо. Вот и ладненько.

На улице Кейт ещё раз пробежалась по списку предлагаемых школьных покупок.

— Я с Гарри иду в местное ателье или магазин готовой одежды, покупать или заказывать эту самую мантию. Ты же с Хагридом, — девушка для лучшего понимания инструкций ткнула каждого поочередно пальцем, — идёте покупать всё остальное барахло. Встречаемся в ателье. Разбежались.

— Можно мне с Хагридом пойти? — простонал утаскиваемый за руку Гарри, наблюдая, как многомудрый Стивен придержал и развернул в противоположную сторону Хагрида, возмущенно прогудевшего:

— Палочку должен выбирать лично волшебник.

— Нельзя, — отрезала Кейт. — Я тебе же неоднократно говорила, что...

Услышав начало пространной лекции на тему принципов подбора одежды, Хагрид предпочел поддаться усилиям Стивена и перемолвиться с ним парой слов.

— Я должен спросить... Конечно, это не совсем вежливо, но я должен, — Хагрид в очередной раз замялся.

— Успокойтесь, Хагрид, — хохотнул Стивен, — за спрос денег не берут, хотя, бывает бьют. Спрашивайте смело. Если перейдёте черту, то я либо сразу предупрежу, коли далеко зайдёте, либо предупрежу трижды.

— Да, хорошо... Вы многое знаете, того, что... Ну, не должны знать, совсем не должны. Запрещено это, да, запрещено, понимаете?

— Моя мать происходила из рода волшебников, знающих своих предков до норманнского завоевания Туманного Альбиона. И способных отследить родовую линию до времен правления фараонов Древнего Египта, — спокойно ответил Стивен. — И в моём распоряжении были родовая библиотека и дневники предков. Запретные знания ведь не сразу стали таковыми. Да, если быть честными, то большинство из них запрещены исключительно по политическим мотивам. В сказки о душе я давным-давно не верю, уж извините.

— Это вы зря, очень зря. Душа...

— Хагрид, от споров на эту тему я уже устал. Давайте не будем начинать?

— О, но всё-таки стоит подумать над этим...

— В Серых пределах подумаю, — отмахнулся Стивен, завершая обсуждение. — Ну, а отец был из рода Поттеров. Не стоит, — парень отрицательно покачал головой. — Совсем не стоит — эти вопросы, пока, касаются исключительно меня и Гарри.

— Это получается, что вы — чистокровный? Тогда почему я не помню Вас в Хогвартсе?

— Да, по местной терминологии я — чистокровный. Не учился я там, в Хогвартсе. Родня учила. Однако, мои способности долгое время были нестабильны. Когда же удалось их обуздать, то желания изучать волшебство у меня так и не появилось. Магия — не наука. Магия — это Творение. Из-под палки ничему научить не выйдет. Вот и пошел по направлению обычной науки. Не, вру. Ключам научили. Хотя... Ключи и создавались, чтобы им обучать.

— А как же...

— Хагрид, я в Британию переехал лишь несколько лет назад, — ухмыльнулся Стивен. — Но мир не ограничивается исключительно этими островами. В Англии — одни законы, за её пределами — другие.

— А разве...

— Там лежит огромный мир, Хагрид. Огромный, прекрасный и ужасный. Кстати, раз мы зашли в книжный не подскажете мне принцип расстановки местных товаров? Что-то этот паразит от меня ускользает...

Гарри тяжело вздохнул, когда местная портниха, мадам Малкин в очередной раз подняла его руки, чтобы приложить к рукаву бесформенного балахона, почему-то зовущемуся "мантией", очередную тесьму. Вздохнул, и поймал полный муки и тоски взгляд стоявшего напротив него блондина.

Мадам долгое время стояла в стороне, когда между Кейт, активно ищущей способ совместить современную моду и откровенно устаревший на много веков фасон и зашедшей в поисках своего сына, ожидающего своей очереди женщиной завязался спор, довольно быстро перешедший с личностей в область кройки и шитья, т.е на профессиональное поле мадам Малкин. И Мастер в её душе не вытерпел, бросаясь в пламя разгоревшегося обсуждения.

Незнакомый блондинистый мальчишка, тоже оказался моментально вовлечен в данный спор, как манекен номер два. И если Гарри был условно привычен к подобным закидонам Кейт, то его товарищ по несчастью от своей, вероятно, матери такого точно не ожидал, и через "пару часов" начал "терять лицо", с уважением поглядывая на Поттера. Сам же Гарри косился в окно, где уже давно кисли от хохота Стивен с Хагридом. Правда, любой взгляд в том направлении "вознаграждался" окриком и лёгким подзатыльником, авторства Кейт. Мысленно мальчик начал вести отсчёт: на счёт "триста" от начала икоты его кузен и опекун вмешивался и объявлял финал "представления". С другой стороны... Хагрид мог вмешаться и раньше. Гарри бросил мимолетный взгляд на посланца Хогвартса. Судя по довольной лыбе и похлопыванию себя по пузу, всё происходящее доставляло ему редкое удовольствие, что ставило крест на возможности его вмешательства. Может у мамы блондинчика кончится терпение? Или он сам устроит бучу, с разносом всего ателье?

Увы, но пришлось ждать икоты Стивена. Проикавшийся кузен зашел в ателье, шлёпнул Кейт по заднице, прекращая спор. Быстро указав на необходимость ряда мелких изменений, он дернул свою подругу за шкирку, прекратив её щебетание с новой подругой — матерью того самого блонднчика.

— Осталась только волшебная палочка, — Гарри посмотрел на утирающего слёзы счастья Хагрида.

— Это нам в магазин Олливандера, вон туда, — указал он на выгоревшую на солнце и частично осыпавшуюся вывеску. Гарри скептически посмотрел на явно рассохшуюся дверь, отвлёкшись на чей-то вопль сзади — Стивен сломал в нескольких местах пойманную в своём кармане чужую руку, а Кейт вырубила воришку ударом по горлу. Всё ещё колеблясь, мальчик зашел в указанный магазинчик, что больше напоминал помесь склад и библиотеки. За прилавком никого не было, а вся площадь не такого уж и большого торгового зала была отведена под стеллажи, заполненные какими-то пеналами, и массивный картотечный шкаф. Слышавшие звон висящих над дверью китайских колокольчиков Гарри с опекунами поставили покупки на пол и стали ждать появления владельца данной торговой точки. Прошла пара минут. Откуда-то из глубины лавки приехала лестница с забавным взъерошенным и пропитавшимся пылью старичком. Внимательно посмотрев пару секунд на Гарри, он приветливо улыбнулся:

— А я думал, когда же Вас увижу, мистер Поттер, — хозяин магазинчика спустился и пробежался музыкальными пальцами по торцам пеналов.

— На пианиста похож, — прокомментировала тихо Кейт.

— Кажется только вчера здесь были Ваши папа и мама и покупали свои первые волшебные палочки. А, — мастер Олливандер, как решил считать Гарри, достал с одного из стеллажей пенал и протянул его мальчику, предварительно открыв. Внутри оказалась... палочка. Гарри таких палочек много наметал, когда Стивен с Кейт учили его метать ножи, дротики и деньги. Мальчик покрутил её в руках. Для метания она подходила слабо из-за крайне паршивого баланса. К использованию в качестве стилета — однозначно не годилась. Гарри недоуменно посмотрел на продавца. От Стивена с Кейт помощи ждать определенно не следовало — ничего подобного в их доме совершенно точно не завелось.

— Взмахните палочкой, — удивленно-недоуменно посоветовал продавец.

Гарри послушался, и ящики картотеки дружно явили миру своё содержимое. Мальчик бросил виноватый взгляд на опекунов, предчувствуя огромный штраф за устроенный погром, который им придётся выплатить, и быстро вернул палочку на её место.

— Эта не подходит, — неожиданно со спокойным интересом отреагировал на происшествие мистер Олливандер, озираясь по сторонам. После, с удивительной для человека его возраста, ловкостью и скоростью, залез почти под самый потолок по скрипучей приставной лестнице, доставая новый пенал. — Может эта? — протянул он Гарри новую палочку. Взмах — и ваза, с цветами превращается в кучку мокрых осколков. — Нет, нет, определенно — нет, — вынес вердикт палкодел, даже не думая возмущаться продолжающимся погромом своего магазина, и ныряя куда-то совсем вглубь стеллажей, откуда донеслось еле различимое бормотание. — Наверное, она.

Ожидая очередных разрушений, Гарри не смело взмахнул очередной палочкой. Налетевший ветерок взъерошил мальчику волосы, вызвав одобрительный хмык Стивена.

— Любопытно. Очень любопытно, — отреагировал мистер Олливандер.

— Что именно любопытно? — заинтересовался Гарри, заметив насторожившихся опекунов.

— Я помню все проданные волшебные палочки, — начал рассказ владелец магазина. — Так случилось, что феникс, чьё перо послужило материалом для вашей палочки, дал ещё одно перо. Только совсем другое. Любопытно, что именно Вы предназначены для этой палочки, хотя её сестра оставила Вам этот шрам, — Олливандер провел пальцем по шраму на лбу мальчика.

— Резонатор, — синхронно выдохнули Стивен и Кейт, интонацией показав, что подразумевалось совсем иное слово, из тех, что занесены в список "Непарламентские", чем укрепили Гарри в подозрении о своей причастности к волшебникам.

— А кому принадлежала та палочка? — решил потренироваться в получении информации Поттер-младший, раз уж представилась такая возможность.

— О! Мы не называем его по имени. Палочка сама выбирает волшебника, мистер Поттер. И не всегда понятно "почему". Но я точно знаю, что мы можем ожидать от вас великих дел. В конце концов, Тот-чьё-имя-нельзя-называть совершал великие дела. Ужасные? Да-а. Но — Великие! — с этими словами Олливандер вручил палочку мальчику.

123456 ... 181920
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх