Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ранние португальские описания Таиланда


Автор:
Опубликован:
19.10.2021 — 19.10.2021
Читателей:
1
Аннотация:
Перевод статьи Жоакима де Кампуша
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

*

Самое раннее картографическое изучение Таиланда и Индокитайского полуострова представляет интересный объект исследования. До открытия морского пути в Индии существовавшее в Европе представление о Дальней Индии почти не выходило за рамки античной географии и "Золотого Херсонеса" Птолемея. Арабские и персидские корабли действительно плавали в китайских морях и даже основали колонии в Китае еще в VIII в., но хотя они и были навигаторами, но не были картографами. Кроме того, им были известны только морской путь и порты захода, так что у них имелись только морские карты с отметками вех на побережьях, которые они посещали. Албукерки нашел подобную яванскую карту на борту корабля, захваченного португальцами (55). Арабы не имели никакого представления о внутренних частях суши, и карта Идриси 1320 г. показывает полную неосведомленность об Индокитайском полуострове и Дальнем Востоке. Китайцы, естественно, обосновались в Таиланде повсюду, но они были купцами, и не интересовались картами. Китайские моряки также вполне обходились грубыми картами, показывающими мысы на побережьях — это было всё, что необходимо для них.

Картография Таиланда и Индокитайского полуострова начинается с португальцев. В своем "Le Siam Ancien" Форнеруа опубликовал часть старых португальских карт, относящихся к Сиаму, которые хранятся в "Bibliotheque Nationale" (56).."осящихся к Сиаму, которые хрантяся в "наетяс с прт.. Кроме этого, существуют в равной мере ценные португальские карты в Португалии, Испании и Мюнхене, и в Британском Музее. Для изучения португальской картографии XVI и XVII вв. можно обратиться к классическому труду Армандо Кортесао (57). Ранние португальские карты и лоции не предназначались для публикации, но хранились в строжайшем секрете, чтобы народы-соперники не могли узнать тайны новых стран. Первые карты у Форнеруа — это именно карты, составленные португальцами, такими как Перо Рейнел и Диогу Рибейра, которые работали для испанского двора, и хотя к 1529 г. португальцы проникли во внутренние области Бирмы и Таиланда, исследовали Малайзию, посетили Кантон и узнали общие очертания побережья Китая, в карте Рибейры не содержится никаких подробностей об Индокитайском полуострове. На карте большими буквами отмечено королевство Сиам, но показано лишь несколько топонимов и ни одной реки между Янцзы и Гангом или Брахмапутрой. Нет ни отчетливых очертаний Сиамского залива, ни точного чертежа китайского побережья. Однако, эти ранние португальские карты, как и карты обоих Рейнелей, отца и сына, в "Bibliotheque Nationale", и Лопо Омема и его сына Диогу Омема в Британском Музее, великолепно иллюстрированы золотом и яркими красками, с кораблями в море и животными и деревьями, раскрашенными в цвете, и даже реками, воды которых кажутся действительно текущими. Некоторые из карт XVI в. можно увидеть в Лондоне, Мадриде и Мюнхене. Искусство картографии нашло свое величайшее выражение в картах Фернана Ваш Дорадо.

К середине XVI в. португальские карты и карта Линсхотена, основанная на португальских исследованиях, показывают улучшение географических подробностей и отмечают крупные прибрежные города и порты того времени. Показаны главные реки Индокитайского полуострова, но их протяженность в его внутренних частях не была отмечена по действительным наблюдениям или исследованию их течения вплоть до истока. Поэтому Менам, в соответствии со старой легендой, был доведен до озера Чиамай, к северу от Авы, тогда как Меконг намного короче и, по-видимому, берет свое начало там, где в действительности начинается Менам. В целом тщательно отмечены прибрежные города и речные порты, где торговали португальцы. Очертания Индокитайского полуострова приобретают правильную форму, но его внутренняя часть, где не было торговых факторий, остается "белым пятном", кроме нескольких важных мест. Это отсутствие подробностей о внутренней части страны также характерно для голландских и французских карт XVII в., но на картах XVIII в. можно заметить уже больше улучшений, хотя Данвиль и Далримпл повторяют много старых ошибок. Португальские карты XVI в. следует считать отмечающими только начало картографии Таиланда и Индокитайского полуострова, которая стала полностью понятной только в XIX в. в результате знаменитых исследований таких людей, как Маклеод, Ричардсон и Маккарти в Бирме и Таиланде, и Де Лагри, Гарнье, Пави и Армана в Индокитае.

Эта статья ограничивается только португальскими описаниями Таиланда XVI в., но она ни в коей мере не исчерпывающая. Существует много сообщений и документов, а также миссионерских отчетов, по большей части неопубликованных, не только от XVI, но и от XVII и XVIII вв., хранящихся в библиотеках Португалии, особенно в Торре ду Томбу, Национальной Библиотеке Лиссабона, библиотеках Ажуда и Эворы, и их изучение и исследование представит богатый кладезь информации для ученых-исследователей Таиланда.

1. В этой статье название "Таиланд" используется для обозначения современного королевства, но старое название "Сиам" или "королевство Сиам" используется везде, где речь идет о нем как об отличающемся в географическом и историческом отношении от прежнего королевства Чингмаи.

2. Yule & Cordier, The Travels of Marco Polo: 1903 Ed. Vol. II. P. 276.

3. India in the XVth Century: The Travels of the Nicolo Conti, Hakluyt Society, Ed. 1857, by R.H. Major, p. 9.

4. Ibidem: The Journey of Abd-er Razzak. A. D. 1442.

5. Roteiro da Viagem de Vasco da Gama, приписывается Алваро Вельо, спутнику да Гамы. Опубликовано Хаклюйтским Обществом в переводе Э.Г. Равенстейна: First Voyage of Vasco da Gama, 1497-98, p. 99.

6. Лодовико ди Вартема, путешественник из Болоньи, который побывал в Каликуте и Кочине и утверждал, что высаживался в Тенассериме, т.е. Мергуи, где-то около 1505 г., хотя эта часть его путешествия была поставлена под сомнение Гарсиа де Ортой в 1563 г. и названа невозможной Генри Юлом, рассказывает достаточно любопытную историю о нескольких христианах, которых он встретил в Бенгалии и которые рассказали ему, что они родом из города под названием Сарнау и привезли на продажу шелковые ткани, дерево алоэ, бензоин и мускус. Так как "Сарнау" было другим названием Сиама, эти предполагаемые христиане, очевидно, были сиамцами-буддистами. Пользуясь случаем, Вартема приводит подробное описание Тенассерима, отчасти достоверное и отчасти вымышленное, и описывает своеобразные обычаи этих людей. Смотри его "Itinerario" в переводе Бэджера, Hak. Soc. 1863, p. 212 и pp. 196-210.

7. Диогу Лопиш де Секейра был отправлен в 1508 г. королем Мануэлом посетить Мадагаскар, Цейлон и Малакку и собрать подробную информацию об этих странах, а также привезти товары оттуда и других портов и островов, которые он мог посетить. В Малакке 27 человек из его команды, высадившиеся на берег, были захвачены в плен, и этот факт стал причиной нападения на Малакку Албукерки в 1511 г. Один из пленников сумел отправить письмо Албукерки, в котором он рассказал, что король Малакки ведет войну с королем Сиама, который обладает обширной территорией и многими портами. Смотри Arquivo Portugues Oriental, 1937 Ed., Tomo IV, Vol. I. Pt. I, pp. 352-361.

8. Это посольство описано в Commentaries of Albuquerque, Gray Birch, Hak. Ed. Vol. III, pp. 153-55. Я следовал описанию Каштаньеды, Historia do Descobrimento e Conquista da India, 1924 Edition, Liv. III, ch. LXII.

9. Commentaries of Albuquerque, в Hac. Ed. Vol. III, ch. xxxvi. Инструкции Албукерки Миранда де Азеведо в отношении того, как должно было себя вести посольство, представляют интерес. Смотри также Ibid, Vol. IV, pp. 90-91.

10. Существуют два перевода книги Дуарте Барбозы, изданной Хаклюйтским Обществом, первый — перевод лорда Стенли в 1865 г., второй — в 1918 г., The Book of Duarte Barbosa, by Longworth Dames, в двух томах. Смотри Vol. II, pp. 162-69 об описании Сиама.

11. Barros, Decada III, Bk. II, ch. Iv.

12. Correa, Lendas, Vol. II, p. 352 и Castanheda, Historia etc. Bk. IV, p. 460.

13. History of Siam, p. 77. Смотри примечание Харви к "History of Burma" р. 340, в котором он утверждает, что в "Pagan Yazawinthit" упоминаются "пушки гингальсы, бомбы и мушкеты" в битве при Пьедахагьине в 1084 г.

14. W.F. Mayers. Journal of Royal Asiatic Society. North China Branch. N. S. Vol. VI.

15. Тайское слово "p`un" обозначает любое оружие, но "pu`njai", современное слово, означающее "огнестрельное оружие", во время, когда было написано "Kot Monthienban" (около 1450 г.) должно было означать любые метательные машины, такие как мангонеллы, метавшие зажигательные снаряды, которые также обычно метали невоспламеняющийся материал. Использование слова "pu`njai" в "Phongeawadans", написанном после XVI в., ничего не доказывает, так как к тому времени огнестрельное оружие стало хорошо известно, и даже в "Kot Monthienban" это могла быть более поздняя интерполяция. Тайское слово "bariam" и кхмерское "miriam", означающее пушку, — арабского происхождения и попало к ним через Малайю. Арабы, которые знали, что пушки впервые начали использовать христиане в Европе, называли их "Miriam" от имени Девы Марии.

16. Барруш посвящает одну главу описанию Сиама. Decada III, Bk. II, ch. V. В "Первой декаде", ch. I, изданной в 1552 г., приводится очерк географии Индии, Индокитайского полуострова и Китая.

17. Тагалу, или Рей Тагалу около Мартабана можно увидеть на старых картах, не только португальских, но и картах Линсхотена (1596) и Меркатора (1613).

18. Это самая ранняя попытка идентифицировать топонимы Марко Поло, и учитывая, что сам Барруш никогда не был на Востоке, его достаточно точная конъектура достойна внимания. Смотри Yule and Cordier, Marco Polo, Vol. I, pp. 120, 123 и примечание на p. 128.

19. Harvey, History of Burma, p. 354.

20. Tratado etc. of Antonio Galvao, The Discoveries of the World by A. Galvao, in Hak. Ed., London, 1862, pp. 112-113.

21. Когда португальцы захватили Малакку, Сиам считал ее данническим государством, хотя не осуществлял над ней никакого контроля и не получал никакой дани. С другой стороны, Китай считал Сиам своим данническим государством, хотя он не владел им вообще. Следует принимать во внимание такие факты при реконструкции королевств, описанных китайскими путешественниками, такими как И-цзин и Чжао Жу-гуа, таких как Шривиджая и другие королевства, которые даже в надписях на камне претендуют на большое количество даннических государств, хотя большинство этих притязаний были воображаемыми или просто продолжали тешить тщеславие долгое время после того, как на самом деле прекратили существовать.

22. Согласно "Thiao Muang Phra Ruang" покойного короля Вачиравуда, самое высокое изображение, находившееся в старом Сукотаи, называлось "Phra Attaros", это был стоящий Будда на вершине Кхао Ват Сапан Хин, храма с каменным мостом. Высота этой статуи — 6 ватов, или 12 метров, и вероятно, именно его имел в виду Барруш. Высота в 60 футов, упомянутая им, — либо преувеличенная оценка, либо, возможно, включала в себя высоту пьедестала. Самая высокая статуя в Аютии, отлитая по приказу короля Рамы Тибоди около 1500 г. и воздвигнутая на Ват Срисанпет, имела 48 футов в высоту и пьедестал в 24 фута. Она была разрушена бирманцами в 1767 г. В случае, если в Сукотаи существовала более высокая статуя, чем "Phra Attaros", она, вероятно, была разрушена, когда бирманский король Байиннаун захватил Сукотаи в 1563 г.

23. Это — Новый Год согласно старому гражданскому календарю, в котором даты отсчитываются по эре Чуласакарата. Это лунный календарь, год начинается с первой убывающей луны пятого месяца.

24. India in XVth century, Hak. Society Ed. by R.H. Major.

25. Ibidem. P. 10.

26. First Voyage of Vasco da Gama, Hak. Ed. P. 99; Varthema Itinerario, Hak. Ed. p. 212 и письмо Джованни д`Эмполи в Archivo Storico Italiano, Приложение 80.

27. Malay Annals, перевод Джона Лейдена, London 1821, p. 121.

28. Oud en Niew Oost-Indien, Vol. V. p. 319.

29. Journal of the Indian Archipelago, Vol. V, p. 317.

30. Asiatic Quarterly Journal, Jan. 1902.

31. Такие выражения, как "Прешау Салеу Сорнау" можно найти также в "Itinerario" Себастьяна Манрике, Hak. Soc. Ed. Vol. I, p.195, но, возможно, они были позаимствованы у самого Пинто. Манрике побывал в Аракане в 1628-37 гг., но не в Сиаме.

32. "Сарнау" — в действительности не прямое искажение тайского слова "суван", но индийского эквивалента "сунна" или "сона", которые оба обозначают "золото" и происходят от индийского "суварна". Португальцам, как и арабам, были более привычны полногласные индийские языки, чем тональный тайский. Поэтому они транскрибировали тайские названия в соответствии с их индийскими эквивалентами. Интересный пример — Лугор, как назывался в XVI и XVII вв. Накхонситхаммарат. Португальцы взяли название из тайского "Накхон", превратив его в санскритскую форму "нагар", от санскр. "нагара". Замена первой буквы "н" на "л" обычна в португальской транскрипции, как "Лиампо" для китайского порта Нинпо. Кроме этого, Накхонситхаммарат был известен также как Муанг Лакхон, откуда снова может происходить Лагар, Лугор.

33. Christovam Ayres, Fernao Mendes Pinto, Subsidios etc. Lisbon Academy Publication, 1904, Appendix B.

34. Николо Конти также отмечал во время своего посещения Бирмы, что люди в своих молитвах говорят: "Бог в Троице, храни нас в своем Законе", и сэр Г. Юл отмечает, что хотя это на первый взгляд производит впечатление вымысла, на самом деле, является свидетельством достоверности Конти. См. Embassy to Ava, p. 208.

Пинто пишет в "Странствиях", что он замечал это в Лансанге (Каламиньяне), и в своем письме от 1554 г. утверждает, что видел подобный факт в Пегу. Фр. Г. Шурхаммер в своей работе "Fernao Mendes Pinto und seine Peregrinacam" приходит к выводу, что Пинто заблуждался или обманывал себя, хотя вполне естественно, что он должен был сделать такого рода наблюдения в двух буддистских странах и тем более должен был сделать в третьей, такой, как Сиам.

35. Хронология "Phongeawadan" Луанг Прасоета в целом достоверна, но ее нельзя считать абсолютно точной. Некоторые из приводимых им фактов также явно ошибочны.

36. Batalhas da Companhia de Jesus, 1894, p. 286.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх