Дун Чжо и преследовавшее ее по пятам, дрогнуло от неожиданного натиска.
Братья выручили Дун Чжо и проводили его в лагерь. Там Дун Чжо спросил у них,
какое положение они занимают. — Никакого, — ответил Лю Бэй.
Услышав это, Дун Чжо преисполнился презрением к храбрецам и перестал
соблюдать этикет по отношению к ним. Лю Бэй обиделся и покинул шатер.
— Мы бросились в кровавую битву, чтобы спасти этого подлеца, — возмущался
Чжан Фэй, — а он оказался таким неблагодарным! Нет, я не смирю свой гнев,
пока не убью его!
И, выхватив меч, Чжан Фэй направился в шатер Дун Чжо.
Вот уж поистине правильно говорится:
Деянья и думы людей сегодня, как древле, все те же.
Кто может сказать: человек-герой он иль простолюдин?
Попробуй на свете сыщи храбрей и проворней Чжан Фэя,
Который обидчиков всех готов был повергнуть один.
О дальнейшей судьбе Дун Чжо вы узнаете в следующей главе.
ГЛАВА ВТОРАЯ
в которой речь будет идти о том, как Чжан Фэй в гневе избил ду-ю,
и о том,
как Хэ Цзинь замыслил казнить евнухов
Дун Чжо был родом из Лунси. С тех пор как его назначили правителем области
Хэдун, он стал высокомерен. Но когда Чжан Фэй, возмущенный отношением Дун
Чжо к Лю Бэю, хотел убить его, Лю Бэй и Гуань Юй удержали брата:
— Ведь он посланец императорского двора! Разве можно самовольно поднять на
него руку!
— Но если не убить этого наглеца, нам придется служить под его начальством
и выполнять его приказы! — кипятился Чжан Фэй. — Это уж мне совсем не по
нутру. Оставайтесь здесь, а я ухожу!
— Мы поклялись жить и умереть вместе, — возразил ему Лю Бэй. — Как же
можем мы покинуть друг друга? Лучше уж уйдем вместе.
— Хорошо, в таком случае я смиряю свой гнев, — заявил Чжан Фэй.
Ночью братья повели свой отряд к Чжу Цзуню. Чжу Цзунь принял их с радостью,
и они, соединив свои силы, выступили против Чжан Бао. В это же время Цао Цао
соединился с Хуанфу Суном, намереваясь разгромить Чжан Ляна, и в Цюйяне
произошла великая битва.
Чжу Цзунь атаковал Чжан Бао, который во главе повстанческого войска
численностью в восемьдесят-девяносто тысяч расположился за горами. Чжу Цзунь
послал вперед Лю Бэя. А Чжан Бао послал против него своего помощника Гао
Шэна. Чжан Фэй по команде Лю Бэя подхлестнул своего коня и с копьем
наперевес бросился на Гао Шэна. После нескольких схваток Гао Шэн был сбит с
коня, и Лю Бэй подал сигнал к наступлению.
Тогда Чжан Бао распустил волосы и, опершись на меч, стал творить заклинание.
Тотчас же завыл ветер, загрохотал гром и черная туча спустилась с неба.
Казалось, тысячи конных и пеших воинов хлынули из этой тучи и вступили в
бой. В войсках Лю Бэя началось смятение. Лю Бэй поспешно отступил и
обратился за советом к Чжу Цзуню. Тот сказал ему:
— Чжан Бао решил заняться колдовством, но я его перехитрю. Завтра мы
зарежем свиней, собак и баранов, соберем их кровь и устроим засаду в горах.
Как только мятежники станут нас преследовать, мы обрызгаем их кровью, и все
их волшебство потеряет силу.
Лю Бэй приказал Гуань Юю и Чжан Фэю с двумя тысячами воинов укрыться в
горах. На высоком холме установили сосуды с кровью свиней, собак, баранов и
прочими отбросами, а на другой день, когда повстанцы с развернутыми
знаменами и барабанным боем пошли в наступление, Лю Бэй выступил им
навстречу. Едва войска скрестили оружие, как Чжан Бао сотворил заклинание.
Подул ветер, загремел гром, взметнулся песок, посыпались камни. Черная туча
заслонила небо, и из нее, словно бурный поток, понеслись на землю конные и
пешие воины.
Лю Бэй обратился в бегство. Войско Чжан Бао, преследуя его, уже перешло
горы, как вдруг в войсках Гуань Юя и Чжан Фэя затрещали хлопушки. Все
отбросы полетели вниз с холма, и тут все увидели, что с воздуха в беспорядке
падают бумажные человечки и соломенные кони. Прекратился ветер, утих гром,
очистилось небо. Чжан Бао понял, что чары его раскрыты, и пытался отступить,
но слева на него напали войска Гуань Юя, справа — Чжан Фэя, а Лю Бэй и Чжу
Цзунь ударили в спину.
Армия повстанцев была разгромлена. Лю Бэй издали заметил знамя полководца
князя Земли и помчался туда. Чжан Бао бежал, а Лю Бэй, выстрелив ему
вдогонку из лука, попал в левую руку повыше локтя. Раненый Чжан Бао укрылся
в Янчэне.
Чжу Цзунь осадил город и послал гонцов с донесением к Хуанфу Суну. Гонцы
вскоре вернулись и доложили, что Хуанфу Сун одержал большую победу и
назначен на место Дун Чжо, который за это время потерпел несколько
поражений.
Когда Хуанфу Сун прибыл к месту назначения, Чжан Цзяо уже был убит, а с
императорскими войсками сражался его брат Чжан Лян. Хуанфу Сун одержал
подряд семь побед и зарубил Чжан Ляна в Цюйяне. Труп Чжан Цзяо был выкопан
из могилы и уничтожен, а отрубленная его голова отправлена в столицу. Все
остальные повстанцы сдались.
Далее гонцы сообщили, что Хуанфу Сун получил звание начальника конницы и
колесниц и назначен правителем округа Цзичжоу. Став правителем, Хуанфу Сун
отправил двору донесение, что Лу Чжи ни в чем не повинен. Тот получил
прощение и был восстановлен в прежнем звании. Цао Цао за свои подвиги также
был назначен на почетную должность и по возвращении из похода отправился к
месту службы.
Узнав обо всем этом, Чжу Цзунь с еще большей яростью стал штурмовать Янчэн.
Положение Желтых было крайне тяжелым. Тогда один из повстанцев — Янь Чжэн,
оказавшийся предателем, убил Чжан Бао и сдался, поднеся Чжу Цзуню голову
своего вождя. Чжу Цзунь навел порядок в нескольких округах и сообщил
императорскому двору о победе.
К тому времени оставшиеся в живых предводители повстанцев Чжао Хун, Хань
Чжун и Сунь Чжун успели собрать несколько десятков тысяч человек и, объявив
себя мстителями за Чжан Цзяо, вновь вступили в борьбу. Тогда Чжу Цзунь
получил императорское повеление двинуть против восставших свои победоносные
войска.
Желтые укрепились у Юаньчэна, где на них и напал Чжу Цзунь. Лю Бэю с
братьями он приказал пробиваться в город с юго-западной стороны. Когда Хань
Чжун со своими лучшими войсками бросился туда отбивать нападение, сам Чжу
Цзунь с двумя тысячами закованных в броню всадников подступил к городу с
северо-восточной стороны. Повстанцы, боясь потерять Юаньчэн, оттянули часть
войск с юго-запада. Тогда Лю Бэй снова завязал ожесточенный бой. Желтые
потерпели поражение и укрылись за городскими стенами, а Чжу Цзунь окружил
город. Осажденные страдали от голода, и Хань Чжун через гонца известил Чжу
Цзуня, что согласен сдаться. Однако тот ответил отказом.
— В старину, когда Гао-цзу завоевывал Поднебесную, он считал возможным
призывать к покорности, — заметил Лю Бэй. — Почему же вы отвергаете
предложение Хань Чжуна?
— Времена не те, — возразил Чжу Цзунь. — В ту пору, при династиях Цинь и
Хань, в Поднебесной не было порядка, народ не имел правителя, и Гао-цзу
принимал и награждал покорившихся, чтобы привлечь их на свою сторону. Ныне
же государство едино и только Желтые задумали бунтовать. Принять сейчас их
покорность, значит поощрять к бунту других.
— Все это, конечно, верно, — согласился Лю Бэй, — но ведь повстанцы
окружены железным кольцом и, не имея возможности сдаться, будут биться
насмерть. Когда тысячи людей объединены единым стремлением, им противостоять
невозможно. Не лучше ли было бы оставить им путь для бегства. Тогда, не
желая принимать бой, они побегут из города, и мы захватим их в плен.
Чжу Цзунь послушался совета Лю Бэя и, отведя свои войска с востока и юга,
ударил на город только с северо-запада. Как и предвидел Лю Бэй, Хань Чжун
вместе с повстанцами оставил город и бежал. Чжу Цзунь с Лю Бэем и его
братьями настигли противника и расправились с ним: Хань Чжун был убит в бою,
а остальные повстанцы рассеялись. Однако на победителей неожиданно
обрушились подоспевшие отряды Чжао Хуна и Сунь Чжуна. Чжу Цзунь вынужден был
отступить, и Чжао Хун, воспользовавшись этим, снова овладел Юаньчэном.
Чжу Цзунь расположился в десяти ли от города и начал готовиться к новому
нападению. Он заметил, что с востока приближается отряд войск. Во главе
этого отряда ехал воин с большим лбом и открытым лицом, широкий в плечах и
тонкий в поясе. Звали его Сунь Цзянь, и был он потомком знаменитого
Сунь-цзы. Еще семнадцатилетним юношей пришлось ему вместе с отцом быть на
реке Цяньтан. Там он увидел около десятка речных разбойников, деливших на
берегу добычу, и сказал отцу:
— Батюшка, этих разбойников можно изловить!
И, выхватив меч, он бросился на берег с воинственным криком, будто созывая
своих людей. Разбойники с перепугу бросили награбленное и ударились в
бегство. Сунь Цзянь погнался за ними и убил одного из них. Этим он
прославился на весь округ и получил звание сяо-вэй. А когда Сюй Чан из
Хуэйцзи поднял мятеж и, провозгласив себя императором под именем Ян-мин,
собрал под свои знамена несколько десятков тысяч человек, Сунь Цзянь и
правитель округа возглавили тысячу храбрецов и в союзе с другими округами и
областями разгромили мятежников и убили самого Сюй Чана и его сына. За этот
подвиг Сунь Цзянь был назначен начальником трех уездов. Ныне же, когда
началось восстание Желтых, Сунь Цзянь собрал деревенских молодцов, мелких
торговцев и около двух тысяч отборных воинов из Хуайсы и выступил против
повстанцев.
Узнав Сунь Цзяня, Чжу Цзунь обрадовался и предложил ему участвовать в
нападении на город.
Под ударами объединенных сил Чжу Цзуня и Сунь Цзяня повстанцы понесли
тяжелые потери: многие были убиты, а пленных невозможно было сосчитать. Так
в нескольких десятках областей был водворен мир.
Чжу Цзунь возвратился в столицу. Ему пожаловали звание начальника конницы и
колесниц и назначили правителем Хэнани. Он представил также доклад о
подвигах Сунь Цзяня и Лю Бэя. Сунь Цзянь при поддержке друзей быстро получил
назначение и отбыл к месту службы. А Лю Бэю пришлось ждать долго, и все
понапрасну. Братья загрустили.
Прогуливаясь однажды по улице, Лю Бэй повстречал ехавшего в коляске
придворного чиновника Чжан Цзюня и рассказал ему о себе. Взволнованный Чжан
Цзюнь отправился во дворец и доложил императору:
— Желтые восстали потому, что десять ваших придворных евнухов торгуют
должностями и титулами. Близкие им люди получают высокие должности, а
недовольных они предают казни. Это они виною тому, что в Поднебесной пошла
смута! Казните евнухов, выставьте их головы в южном предместье, возвестите
об этом повсюду, щедро наградите тех, кто имеет заслуги, и только тогда в
Поднебесной наступит спокойствие!..
— Чжан Цзюнь обманывает вас, государь, — уверяли евнухи.
Император велел увести Чжан Цзюня, а евнухи стали совещаться между собой:
— Должно быть, негодует кто-либо из тех, кто в войне с Желтыми совершил
подвиг, но не получил награды!
Евнухи приказали составить списки людей с малоизвестными фамилиями для
назначения их на должности. В числе прочих оказался и Лю Бэй, который
получил должность начальника уезда Аньси. Он без промедления отправился туда,
предварительно распустив своих воинов по домам и взяв с собой лишь Гуань Юя,
Чжан Фэя да еще человек двадцать наиболее близких ему.
Вступив в должность, Лю Бэй ввел такие порядки, что спустя месяц в его уезде
не стало преступлений. Братья ели и пили за одним столом, спали на одном
ложе; когда же Лю Бэй принимал гостей, Гуань Юй и Чжан Фэй стояли рядом,
прислуживая ему.
Но вскоре императорский двор возвестил о разжаловании всех, кто получил
гражданские должности за военные заслуги. Эта участь угрожала и Лю Бэю. Как
раз в это время в уезд прибыл ду-ю, совершавший поездку по подведомственной
ему области. Лю Бэй вышел ему навстречу и принял его с надлежащими
церемониями. Но ду-ю высказал Лю Бэю пренебрежение и только слегка махнул
плетью в ответ на приветствие. Это вывело из себя Гуань Юя и Чжан Фэя.
Расположившись на подворье, ду-ю уселся на возвышении в зале, а Лю Бэй
остался стоять у ступеней. После продолжительного молчания ду-ю спросил:
— Начальник уезда Лю Бэй, кто ты родом?
— Я потомок Чжуншаньского вана, — ответил Лю Бэй. — Со времени разгрома
Желтых в Чжоцзюне я участвовал в тридцати больших и малых битвах и за свои
заслуги получил должность.
— Ты лжешь! — закричал ду-ю. — Ты не родственник императора, и заслуг у
тебя никаких нет! У меня есть приказ разжаловать таких самозванцев!
Лю Бэй пробормотал что-то в ответ и удалился, решив посоветоваться со своими
братьями.
— Просто он хочет получить взятку, — сказали братья, — и тогда все
высокомерие с него слетит.
— Я народ не обираю, — возразил Лю Бэй, — и я не дам ему взятки!
На другой день ду-ю вызвал к себе чиновников и велел писать жалобу, что
якобы начальник уезда притесняет народ. Лю Бэй несколько раз пытался
проникнуть к ду-ю, но стража у ворот не впускала его.
Тем временем, осушив с горя не один кубок вина, Чжан Фэй верхом проезжал
мимо подворья. У ворот стояла толпа плачущих стариков.
— Что случилось? — спросил Чжан Фэй.
— Ду-ю вынуждает чиновников оклеветать Лю Бэя, и мы пришли за него
вступиться, — отвечали старики. — Да вот стражники не только не впускают
нас, но еще и бьют.
Глаза Чжан Фэя загорелись гневом. Он спрыгнул с коня и бросился к воротам.
Стража пыталась его задержать, но он растолкал всех и ворвался в зал. Ду-ю
восседал на возвышении, а связанные чиновники валялись на полу.
— Разбойник! Притеснитель народа! — закричал Чжан Фэй. — Ты узнаешь
меня?
Не успел ду-ю открыть рта, как Чжан Фэй схватил его за волосы, вышвырнул из
зала и тут же перед домом привязал к коновязи. Затем Чжан Фэй сломал ивовый
прут и принялся хлестать ду-ю пониже спины. Хлестал он его до тех пор, пока
прут не разлетелся на мелкие куски.
Встревоженный поднявшимся шумом, Лю Бэй вышел узнать, что случилось. Увидев
Чжан Фэя, расправляющегося с ду-ю, он испуганно спросил, в чем дело.
— Что же это будет, если не убивать таких вот злодеев, издевающихся над
народом! — воскликнул Чжан Фэй.
— Уважаемый Лю Бэй, спасите мне жизнь! — жалобно взмолился ду-ю.
Лю Бэй был человеком по природе мягким и приказал Чжан Фэю остановиться. Тут
как раз подошел и Гуань Юй и обратился к Лю Бэю с такими словами:
— Брат мой, за многие свои подвиги вы получили лишь должность уездного