Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Вампирская сага Часть3


Жанр:
Опубликован:
30.10.2009 — 30.10.2009
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Рукописи тех времен? — Горолакс удивленно поднял брови. — Но кто тогда мог писать?

— Мне нужен дневник Мары. — Сказал Дориан.

Горолакс осмелился поднять на него взгляд и застыл, изучая его лицо.

— Она вела дневник?

— Это была книга. — Ответил Дориан. — Она говорила, что наша история может закончиться в любой момент, и записывала ее для того, чтобы ее не поглотило время. Она говорила, что это история нашей любви, и если она когда-нибудь забудет ее, всегда можно будет прочесть и вспомнить.

— И вы думаете, что если мы найдем ее...

— Да, если мы найдем ее, я дам ей ее прочитать. — Глаза его горели безумием. Горолакс невольно передернулся.

— Господин, вы почти не питаетесь. Возможно, вам стоило бы присоединиться к Малькольму? — Робко предложил он.

Дориан рассмеялся, и не было ничего доброго в этом смехе.

— Мне не надо пить кровь для того, чтобы насытиться. — Ответил он снисходительно. — Мне достаточно того, что питаетесь вы.

Горолакс содрогнулся.

— Вы впитали в себя силу старейших?

— Их сила принадлежала тьме. — Отрезал Дориан. — Я всего лишь вернул ее.

— Ищите рукопись. — Он махнул Горолаксу рукой, давая понять, что разговор окончен.

Горолакс удалился, и в комнату снова зашел Саранд.

— Вам все еще нужен Малькольм, господин?

— Да, пусть зайдет, когда освободится. — Произнес Дориан и вернулся к книгам на столе.

— Нагара, — Малькольм склонил голову в знак приветствия.

— Проходи, Малькольм. — Произнес Дориан.

— О чем ты хотел поговорить со мной?

— О том, что ты думаешь по поводу Сэм.

Малькольм молчал.

— Я вижу, как смотрит на меня Горолакс. Ты тактичнее, но я хочу знать: ты тоже считаешь меня безумцем? Считаешь, что она не может быть Марой?

— Вы с ней единое целое. — Осторожно ответил Малькольм. — Ты можешь проникнуть в ее мысли и намерения, прочитать ее от начала и до конца.

— Да, — в голосе Дориана появились нотки гнева, — я могу прочесть человека, Сэм, но там нет и следа от Мары. Потому что Мара — не человек. Я не могу читать свет, я не могу его даже увидеть.

— Как же вы были вместе?

— Ты хочешь сказать, что это было ошибкой? — Глаза Дориана горели синим пламенем. — Это было невозможным, невероятным, но мы были вместе. И я знаю, что она ждет меня. Я слышал, как она звала меня. Я, наконец, снова стал самим собой, и я должен ее найти.

— Ты ищешь кого-то, кого нет. — Грустно произнес Малькольм. — А до самой Сэм тебе нет дела.

Дориан напрягся, и в следующую секунду по телу его прошла рябь, как по поверхности воды. Он закрыл глаза, словно уходя в себя, но уже через несколько секунд открыл их вновь, медленно выдохнув.

— Что происходит? — Спросил Малькольм.

— Сэм, — прошептал Дориан, — вошла в меня.

Малькольм внимательно смотрел на него.

— Она идет сюда? — Спросил Мак, заметно напрягшись.

— Нет, — улыбнулся Дориан, и улыбка его не была доброй. — Я отключил ее. Как и в ночь накануне нашей встречи. — Его взгляд был устремлен куда-то вдаль.

— Накануне нашего прилета в Готмунд? — спросил Мак.

— Да. — Кивнул Дориан.

— Куда она шла? — Осторожно спросил Малькольм.

— В Готмунд. Перехватить тебя.

— Ты отпустил ее, когда решил, что со мной покончено. — Произнес Малькольм.

— Я не мог рисковать ею. — Ответил он, глядя прямо на Малькольма. — Хрупкий несовершенный человек в куче дикарей. Я едва успел там, в зале совета.

— Да, ты прав. — Согласился Малькольм. Он сам винил себя за свою неосмотрительность. Он помнил, как Сэм распяли на соседней стене, и он потерял ее из виду, не в состоянии ничем ей помочь. Помнил ее крики и пришедшую на смену драке тьму.

— Она воззвала ко мне, — глаза Дориана смягчились и наполнились жидкой тьмой, — и я пришел.

Какое-то время они оба молчали.

— Ты все еще любишь ее? — спросил Дориан.

— Она любит тебя. — Ответил Малькольм.

— Я знаю, что Мара любит меня, но человек, которым она стала, Сэм, очень привязана к тебе, Мак.

— Это не так. — Малькольм прошелся по комнате, как он всегда делал, когда немного нервничал. — Я больше не существую для нее.

— Существуешь, — тяжело произнес Дориан, — больше, чем мне хотелось бы признать.

— О чем ты? — Малькольм смотрел на него изучающе, и по его интонации понял, что Дориан говорил сейчас не о догадках, а о чем-то, что он точно знал из их общей связи.

— Знаешь, почему она не прибежала к тебе в первую же ночь?

— Ты удержал ее? — Пристально посмотрел на него Малькольм.

— Нет, — Дориан грустно улыбнулся. — Она испугалась.

— Чего?

— Себя. Того, что отдастся тебе, даже зная, кто я такой. — Дориан вернулся за стол. — И отдалась бы.

Малькольм замер, потом тяжело опустился в кресло.

— И что ты намерен делать?

— Если она вспомнит, — сказал Дориан, взглянув на него, — все встанет на свои места.

— Могу я попросить тебя о чем-то? — вдруг произнес Малькольм.

— О чем? — удивился Дориан.

— Я помогу тебе, но пообещай мне, что позволишь мне увидеться с ней до того, как она вспомнит.

Дориан горько усмехнулся и несколько раз сжал до хруста и разжал переплетенные пальцы.

— Обещаю, — наконец сказал он. — Я ей не враг, Мак. — Добавил он. — И никогда не мог и не смогу причинить ей боль. — Произнес он, намекая на их давний разговор, когда они находились в ровно противоположных ролях.

— Я надеюсь. — Сказал Малькольм и молча вышел.

Глава 10

Сэм очнулась все там же на кровати на рассвете. Она не понимала и не помнила, что произошло. Помнила лишь, что шагнула во тьму с четким намерением поговорить с Дорианом, а потом — ничего, пустота, и вот она приходит в себя на кровати. Это было очень похоже на тот случай в Готмунде, когда у нее выпали из жизни целые сутки. Сэм вскочила и понеслась вниз проверить, какой был день. Щелкая каналами, она, наконец, увидела дату и время. На этот раз из ее жизни выпала лишь ночь. Могла ли она просто заснуть? Наверное, могла, но засыпать ей точно пришлось во тьме. Дориан должен был знать, но не разбудил ее. А раз не разбудил, значит, не хотел. Или наоборот, хотел ее усыпить, как и в Готмунде. Подозрения закрались в ее голову, но были прерваны неожиданным появлением Габриэля. Судя по торчащим волосам и блеску в глазах, он тоже не был в умиротворенном настроении.

— Здравствуй, Габриэль. — Произнесла Сэм не очень радостно.

— Здравствуй. — Отозвался он, и это прозвучало почти язвительно.

— Что случилось? Ты расстроен тем, что я не пришла ночью? — Если он хотел язвительности, в сегодняшнем настроении она могла одарить ею сполна.

— Нет. — Отрезал он. — Ты знаешь, кто твой покровитель? — Сразу перешел он к делу.

— Есть какие-то новости с вертолетной площадки? — ухмыльнулась Сэм.

— Я узнал кое-что о владельце этой виллы. — Он не обратил внимания на ее слова.

У Сэм все-таки что-то ухнуло в животе на этой его фразе. Она не ожидала, что Габриэль будет копаться в таких вещах.

— И что? — Осторожно спросила она.

— Его имя, скорее всего, ничего не значит. Мистер Лари Дорвуд.

Сэм пожала плечами, имя действительно было незнакомо.

— Но никто никогда не видел его здесь.

— И что? — Спросила Сэм.

— То, что он — не человек. — Произнес Габриэль, пристально глядя на нее.

Сэм не стала разыгрывать дурочку и произносить фразы вроде "а кто?", глупо хлопая ресницами. Она просто отвела взгляд.

— Ты знаешь об этом. — Сказал Габриэль, продолжая наблюдать за ней. — Он — дитя тьмы.

— Да. — Ответила Сэм. — Он был вампиром.

— Что значит был? — Удивился Габриэль.

— Его больше нет. Теперь на его месте другой. — Ответила она на немой вопрос Габриэля.

— И ты принадлежишь этому другому? — Спросил он.

— Да. — Кивнула Сэм.

— Значит, ты все знаешь, и все равно остаешься здесь?

— А что я должна делать, по-твоему, бежать? — Сэм с искренним недоумением посмотрела на него.

— Бежать — это единственное, что может и должен делать человек, столкнувшись с ними.

— Он найдет меня, куда бы я ни убежала.

— Значит, ты думала об этом. — Одобрительно кивнул Габриэль.

— Раз уж ты влез в мою личную жизнь, от чего бежишь ты, Габриэль, каждую ночь? — зло спросила Сэм.

Он молчал.

— Молчишь? Я так и думала. — Сэм направилась на выход. — Я иду завтракать.

— Почему ты сердишься на меня? — Он присоединился к ней на террасе. — Я хочу помочь тебе.

— Как? — Сэм посмотрела на него, как на неразумное дитя.

— Тебе просто все время нужно оставаться на дневном свету.

— Ага, проще простого. — Сказала Сэм, едва не расхохотавшись. — Знаешь, Габриэль, ты, кажется, слишком увлекся сказками. А жизнь, она немного мрачнее, чем день на этом полуострове. — Сказала Сэм и посмотрела в голубую даль и на изумрудное море.

Оно плескалось совсем рядом, такое чистое и манящее, а над его поверхностью носились чайки, легкие, глупые и беззаботные.

— Пойдем купаться? — Улыбнулась она, не в силах противостоять притяжению моря.

Он улыбнулся в ответ.

— Все, что пожелает моя принцесса.

— С каких это пор? — Засмеялась Сэм.

— С каких пор что?

— Я — принцесса.

— С тех, что я принц. — Напомнил он ей то, как она назвала его вчера.

Мокрые и счастливые они ввалились к нему в дом. Сэм держала в руках ракушку, которую он ей достал со дна.

— Красивая, и море слышно, — произнесла Сэм, прикладывая ее к уху.

— Море — это ты, — сказал Габриэль, и она услышала первые звуки рояля. — Море света, — улыбнулся он и стал играть. Музыка переливалась, как брызги воды в лучах солнца. Сэм слушала, и ей казалось, что ее укачивают на волнах. Мелодия изменилась и стала грустной. Габриэль играл с закрытыми глазами так, словно не он играл музыку, но она вела его. Теперь Сэм показалось, что она снова стоит на поверхности темного моря и всматривается в его глубину, откуда на ее смотрят две прекрасные голубые звезды. Мелодия была похожа на фразу, звуки складывались в слова, и эти слова пели ей "Иди ко мне, иди ко мне..." требовательно и неотступно. И таким одиночеством и тоской был наполнен воздух вокруг, что рояль жалобно зазвенел оборвавшейся струной, и музыка стихла.

— Что это было? — прошептала Сэм.

— Это была твоя мелодия, — ответил он.

— Ты написал для меня музыку? — Спросила Сэм, глядя на светлые волосы Габриэля в лучах солнца.

— Она родилась сама, — улыбнулся он. — Прости, что такая грустная. Но такая ты в глубине.

Они вновь вышли на террасу и устроились на перилах, подставив свои лица ветру. Так хорошо было молчать рядом, не напрягаясь, и не произнося ненужных слов. Молчание, которое объединяло куда больше, чем любые беседы.

— Что будешь делать сегодня вечером? — Спросил он.

— Хочешь пригласить меня в гости? — Усмехнулась Сэм.

— Надеялся, что ты пригласишь меня.

— Ты и так знаешь мой дом не хуже меня. — Улыбнулась Сэм. — Безо всяких приглашений.

— Я принесу тебе лучшие фрукты из города. И те, что ты еще не пробовала. — Сказал он.

— Габриэль. — Сэм взглянула в его зеленоватые глаза. — Я рада тебе в любое время.

— Я знал, что ты не сможешь устоять против фруктов. — Хохотнул он.

— Шут гороховый. — Произнесла Сэм, улыбаясь и толкая его с перил. Он ловко извернулся и спрыгнул на пол террасы. Она не могла понять, как ему удавалось сохранять такую отличную форму без регулярных упражнений, тренажеров или чего-то в этом духе. Но смотреть на него доставляло эстетическое удовольствие. Ее взгляд не ускользнул от его внимания.

— Нравлюсь? — Спросил он, хитро глядя на нее.

— Еще бы. — Ответила она и погрустнела. — Вечером ты снова уйдешь?

— Ты бы хотела, чтобы я остался? — Спросил он серьезно.

— Да, Габриэль, я бы очень хотела. — Созналась она. — Как мечтают об огне в кромешной тьме.

— Ты сама этот огонь. — Мягко произнес Габриэль, беря ее за руку. Его ладони были такими большими, мягкими и теплыми.

— Только я забываю об этом без тебя. — Произнесла Сэм и совсем поникла.

— Тогда выше нос, и иди готовься к гостям, пока я слетаю в город. — Широко улыбнулся он, и Сэм оттаяла от этой улыбки.

Сэм не знала, что происходит между ней и Габриэлем. В ее жизни и так было достаточно сложностей с мужчинами, но Габриэль, видимо, на самом деле был ее светом во тьме, кромешной тьме, в которой она жила большую часть своего времени. Тьма была мягкой податливой сознательной тканью, пока была обезличена, когда же в нее вернулся Дориан, тьма обрела его лицо, она стала им, и теперь Сэм уже не управляла ею, она могла лишь полагаться на его милость или добрую волю. Все время находиться на свету — так сказал Габриэль? И Сэм представила, как она летит на самолете следом за солнцем всю свою жизнь.

Фрукты оказались на редкость экзотическими. Одну мохнатую зеленую грушу Сэм пыталась сначала откусить, потом распилить, но когда распилила, так и не поняла, какую ее часть следует есть. Габриэль рядом не подсказывал, а только потешался над ней, искренне веселясь и надрывая от смеха живот.

— Габриэль, — она коснулась его руки. Солнце уже близилось к закату, и Сэм не хотела расставаться с ним, словно он был пугалом для ее ночных кошмаров.

Он неожиданно схватил ее за протянутую руку и усадил себе на колени, сгребая ее в охапку. Сэм поначалу хотела вырваться, но потом ощутила себя очень комфортно и осталась сидеть у него на руках, прислушиваясь к себе.

— Хорошо? — ласково спросил он.

— Да. Не уходи. — Попросила она.

— Хорошо, я немного задержусь. Но ненадолго, Сэм.

Сэм радостно развернулась у него на руках и зарылась носом в его волосы.

— Детский сад. — Фыркнул он, но в его голосе тоже светилась радость.

Глава 11

Именно так их и застали Саранд, Дэниэл и Билли, по очереди появившиеся в комнате.

Сэм вспомнила об их визите, только когда увидела их прямо перед собой. То ли сон во тьме повлиял на ее память, то ли день заставил забыть обо всех делах ночи.

— Саранд, Дэниэл, Билли, — поприветствовала она вампиров, вскакивая с коленей Габриэля.

— Я вижу, вы не скучаете, — холодно заметил Саранд.

Она могла понять его реакцию. Та же реакция отразилась и на лице Дэниэла: она недопустимо себя вела не только по отношению к его непосредственному хозяину, Малькольму, но тем самым наносила оскорбление их создателю, Нагаре. И чем прекраснее выглядел ее гость, тем невероятнее было объяснить все происходящее дружбой. Габриэль также заметно напрягся, гости явно не радовали его. Сэм посмотрела в окно — солнце уже скрылось за горизонтом, и она знала, что Габриэлю пора уходить.

— Мы уже прощались, — улыбнулась она гостям, освобождая Габриэлю дорогу к дверям. Но путь ему неожиданно преградил Саранд.

— Он не уйдет, пока господин не скажет, что он может уйти.

— Который из? — Сэм начинала нервничать, и ей не нравилось, что Саранд позволяет себе командовать в ее доме.

— Дориан, — не дрогнув, ответил Саранд. Он не скрывал своего недружелюбия.

Сэм с надеждой посмотрела на Дэниэла, но тот отвел взгляд.

123456 ... 141516
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх