Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джон Ринго "Марш к морю" (Империя Человека 2)


Опубликован:
10.02.2023 — 10.02.2023
Читателей:
1
Аннотация:
В сухопутном путешествии к далекому космопорту на средневековой планете Мардук принц Роджер Макклинток и охраняющая его рота морских пехотинцев переваливают высокие горы, снова спускаются в джунгли и вынужденно участвуют в отражении нашествия варварских племен боманов на лежащие на их пути города-государства оседлых мардуканцев. Обучая союзников военной тактике и передавая основы необходимых технологий, имперцы помогают новым войскам побеждать варваров, хотя и несут собственные потери. Им удается достичь побережья моря и построить парусные корабли, необходимые для плавания через океан.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Наш переводчик уже в пути, — любезно сказала морской пехотинец на торговом языке, обычно используемом по всему Хадуру. Конечно, местный житель ни за что на свете не смог бы ее понять, но она надеялась, что тон и язык тела, по крайней мере, дойдут до него.

Похоже, это сработало, потому что стражник кивнул ей по-мардукански, опустил поднятую руку и откинулся в ожидании. Он все еще не казался в восторге от ее компании, но язык его тела показывал, что он готов быть терпеливым... по крайней мере, до определенного момента.

Старший сержант воспользовалась задержкой, чтобы изучить обстановку. Она скорее подозревала, что местные жители знали об их прибытии, по крайней мере, немного заранее, потому что конный солдат перехватил их как раз в тот момент, когда они вышли из густого лесного покрова выше по склону горы на краю возделанных полей места назначения.

Крестьяне, ухаживавшие за этими полями, подняли глаза на суматоху, оторвавшись от своей тяжелой работы, чтобы немного отвлечься. Они были одеты в темные одежды, которые покрывали их с головы до ног. Грубая темная ткань местами промокла, и когда они остановились, то откупорили несколько пакетов с водой, чтобы дополнительно смочить свою одежду. Было очевидно, как местные жители справлялись с приятной для людей сухостью плато.

Однако растения, за которыми они ухаживали, были совершенно незнакомыми — что-то вроде низкорослых вьющихся растений, укрепленных на беседках из жердей и веревок. Они тоже были в цвету, и тяжелый аромат миллионов цветков окутал роту, как одеяло.

В дополнение к их странной одежде и растениям, у местных жителей были первые вьючные животные — кроме флар-та, — которых люди видели за все время своего пребывания на Мардуке. Вьючные животные размером со слона были непригодны для какого-либо сельскохозяйственного использования, но некоторые местные крестьяне вспахивали одно из близлежащих полей, и вместо бригад туземцев, которые сами тянули плуги на дальней стороне гор, они использовали низких шестиногих животных. Явно родственников — по крайней мере, отдаленных — "лошади-страуса", на которой ездил стражник.

Косутич отвела взгляд от туземцев, когда Элеонора О'Кейси подошла к ней и одарила местного жителя улыбкой с закрытым ртом и двойным хлопком в ладоши в знак приветствия. Марш закалил начальницу штаба принца до такой степени, которую маленький историк сочла бы совершенно невозможной до того, как она попала в Мардук, и она стала худой и жилистой, как корявый корень, с узловатыми мышцами, перекатывающимися вверх и вниз по ее предплечьям.

— Мы путешественники, проходящие через вашу землю, — сказала она, используя тот же торговый язык, что и Косутич. — Мы хотим обменять припасы.

Она знала, что местный житель не поймет ни слова, но это было нормально. Первоначальное, чрезвычайно ограниченное ядро мардуканского языка в лингвистической программе, которую она загрузила в свой имплантированный миникомп, приобрело гораздо более широкую базу данных во время их путешествий. Программа стала гораздо более способной, чем раньше, и если бы она только смогла заставить его немного поговорить с ней, они бы быстро начали находить точки соприкосновения.

Стражник набросился на нее в ответ. Его тон был суровым, почти свирепым, но слова все еще ничего не значили, и она сосредоточилась на том, чтобы выглядеть безобидной, когда кивнула, поощряя его продолжать говорить, пока изучала его. Его основным оружием было длинное, тонкое копье, длиной пять или шесть метров, со зловещим четырехлопастным наконечником. Наконечник копья был странно удлинен, и начальница штаба в конце концов решила, что это, вероятно, поможет ему пробить прочную броню капетоадов. В этом был смысл. Гигантские травоядные, несомненно, были главными вредителями в этом районе.

В дополнение к копью у всадника был длинный меч с прямым лезвием в ножнах, прикрепленных к седлу. Оружие было бы эквивалентом средневекового двуручного меча, но поскольку мардуканцы были почти в два раза выше людей, это оружие было почти трехметровой длины.

Последние две части снаряжения были самыми поразительными. Во-первых, всадник был облачен в кольчугу с кирасой на спине и груди и бронированными поножами на бедрах, голенях и предплечьях. Общее покрытие доспехов резко контрастировало с кожаными и тканевыми фартуками-доспехами хадура и хуртана.

Вторым — и даже более интересным — был большой пистолет или короткий карабин, засунутый в кобуру на седле. Конструкция оружия была самой грубой, но мастерство было изысканным. Оно явно было сделано из какой-то вороненой стали, а не из более простого железа, почти повсеместно используемого по ту сторону гор, и латунь рукояти была бледной, как летняя трава. И это была не аркебуза с фитильным замком, которую она ожидала увидеть. Вместо длинного медленного фитиля, который нужно было зажечь заранее, а затем использовать для воспламенения затравки оружия, этот пистолет явно был оснащен мардукским эквивалентом того, что на Земле называлось колесцовым замком. Без сомнения, это имело смысл только для конного воина, но в сочетании с доспехами это явно указывало на удивительно развитую металлообрабатывающую промышленность.

Нет, они определенно больше не были в Канзасе.

Солдат явно остановился в том, что он говорил, ткнул рукой в ту сторону, откуда пришла рота, и задал резкий вопрос.

— Простите, — сказала она ему извиняющимся тоном. — Боюсь, я все еще не совсем понимаю вас, но думаю, что мы добиваемся определенного прогресса.

Фактически, программное обеспечение сигнализировало о частичном совпадении, хотя ему все еще не хватало истинного распознавания или беглости. Местный язык, по-видимому, был, по крайней мере частично, производным от языка, используемого аборигенами, живущими вокруг отдаленного космопорта, но это мало что значило. Программное обеспечение получило бы такое же сходство между китайским языком и коренным американским. Это просто показало, что эта область была отделена от региона — и языковых семей — горами позади роты. Тем не менее, она думала, что у нее было достаточно, по крайней мере, для начала.

— Мы пришли с миром, — повторила она, используя как можно больше местных слов и заменяя те из исходного ядра, где местные были недоступны. — Мы простые торговцы. — Последнее слово было частью языка, который использовал солдат. — Капитан Панер, — позвала она по рации, — не могли бы вы попросить кого-нибудь принести немного дианды? Я хочу показать ему, что мы торгуем, а не совершаем набеги. Мы, вероятно, выглядим как силы вторжения.

— Понял, — ответил Панер, и мгновение спустя Поэртена выбежал вперед с частью их оставшейся дианды. Прекрасно сотканный шелк-лен оказался отличным товаром для торговли во всем регионе Хадур, и она надеялась, что здесь его примут так же хорошо.

Поэртена передал один конец рулона Кайру, и они вдвоем расстелили его, стараясь, чтобы ткань не касалась земли. Результат был всем, на что О'Кейси могла надеяться. Стражник замолчал, затем бросил поводья своего скакуна на землю, вложил копье в держатель и спешился с той небрежной грацией, которая всегда поражала человека и казалась глубоко странной в ком-то размером с мардуканца.

— ... этот... ткань... где? — спросил он.

— Из района, откуда мы только что приехали, — сказала О'Кейси, указывая через плечо на горы. — У нас есть большое количество этого для торговли, наряду с другими товарам.

— Беби, — сказал Поэртена, догадываясь, что заинтересует их встречающего, — принеси мне один из мечей, оставшихся от Войтана.

Капрал кивнула и исчезла, вернувшись минуту спустя с оружием, завернутым в чехол из ткани-хамелеона. Поэртена развернул его, и мардукский кавалерист отчетливо узнал волнистый узор дамасской стали, который заставил его воскликнуть от красоты клинка. Он взглянул на О'Кейси, спрашивая разрешения, затем взял оружие, когда она хлопнула в ладоши в знак согласия. У него было широкое изогнутое лезвие, что-то среднее между саблей и ятаганом, и он помахал им взад-вперед, а затем хрюкнул что-то похожее на смех.

— Что он сказал? — спросил Поэртена. — Я считаю это важным.

— Я не знаю, — сказала О'Кейси.

Мардуканец увидел их явное замешательство и повторил слово, указывая на небо и поля вокруг них, на горы, а затем на меч в своей истинной руке.

— Ну, — сказала О'Кейси, — две вещи. Теперь у нас есть местное слово, обозначающее "красоту", и мы согласны с определениями. Я почти уверена, что он только что сказал, что это так же прекрасно, как небо, так же прекрасно, как весенние цветы и парящие горы.

— О. — Поэртена усмехнулся. — Думаю, у нас здесь все будет хорошо с торговлей.

— Иди познакомься с нашим лидером, — пригласила Элеонора, жестом приглашая всадника сопровождать ее, и стражник неохотно вернул клинок Беби, когда повернулся, чтобы последовать за начальницей штаба.

— Я Элеонора О'Кейси, — сказала она. — Я не расслышала вашего имени.

— Сен КаКай, — сказал мардуканец. — Всадник Ран Тай. Вы, очевидно, теперь понимаете наш язык?

— У нас есть замечательная возможность изучать другие языки после того, как мы немного послушаем, — ответила начальница штаба, вложив в свой смех достаточно ворчания, чтобы было ясно, что она посмеивается.

— Действительно, я так вижу. — Стражник усмехнулся в ответ, но его глаза были заняты, когда он осматривал небольшой отряд людей. — Вы... странно вооружены, — прокомментировал он, указывая на их гибридное римско-мардукское оружие.

— На дальней стороне гор условия совсем другие, — сказала ему О'Кейси. — Но этот регион также не является нашей исконной землей. Мы приехали очень издалека, и нам пришлось адаптировать местное оборудование к нашим потребностям. Ни один из этих мечей и копий не является нашим обычным оружием.

— Это, должно быть, пистолеты на спинах ваших солдат, — предположил стражник.

— Да, — коротко ответила начальница штаба. Она посмотрела на кавалериста в тяжелой броне. — Ваша броня ближе к тому, с чем мы знакомы, — сказала она, и он кивнул.

— Ваше снаряжение довольно необычно, — был его единственный комментарий, затем его взгляд обострился, когда он увидел выпуклые шкуры, наброшенные на вьючных зверей. — Это шкуры син-та? — спросил он с явным удивлением.

— Э-э, да. Или, по крайней мере, я так себе представляю, хотя мы называем зверей флар-ке, а не син-та. На нас напало их стадо чуть выше по долине. — О'Кейси сделала паузу. — Надеюсь, что они не были... э-э, охраняемым стадом.

— Вряд ли, — сказал Сен КаКай, его глаза округлились, когда он отметил размер и количество бивней рядом со шкурами. — Это стадо только что перебралось в этот район. Это была одна из причин, по которой я патрулировал здесь. Кстати, я сожалею о задержке с вашим приветствием. В последнее время у нас возникли кое-какие проблемы.

— Проблемы? — спросила начальница штаба, когда они подошли к командной группе. — Какого рода?

— В последнее время было тяжело, — ответил стражник. — Очень трудные времена.

Элеонора думала об этом, пока все знакомились друг с другом. Она также подумала о древнем китайском проклятии, которое, как она начинала думать, было создано специально для роты "Браво". Даже если бы это было не так, это, безусловно, отлично подходило, и, говоря просто за себя, она основательно устала жить "в интересные времена".


* * *

Караван-сарай располагался на краю главного рынка. Крики продавцов разносились над стенами большой гостиницы и конюшни и доходили до комнаты на третьем этаже, которую занимала командная группа.

Из открытого окна открывался вид на плоские крыши города и озеро за ним. Постоянный ветер дул с озера через весь город, следуя за рекой, которая текла вниз по склону к далеким джунглям, и доносил до окна аромат специй, которыми славился этот регион.

Причина существования Ран Тай стала ясна по дороге в город — так же ясна, как широкие, тщательно возделанные поля местного перца, которые простирались во всех направлениях. Оказалось, что эту специю, важный компонент многих блюд, которые готовил Мацуга, можно выращивать только в условиях очень низкой влажности. Это делало местный перец чрезвычайно дорогим на планете, разумные виды которой нуждались в высокой влажности и температуре, а его выращивание и обработка, наряду с несколькими другими специями, составляли основу половины доходов региона.

Другой основой была добыча полезных ископаемых. Горы были основным источником золота, серебра и железа. Были также небольшие скопления драгоценных камней, разбросанных по холмам вокруг города, в основном в аллювиальных отложениях. Это сочетание сделало Ран Тай богатым, хотя и суровым городом.

Но это был город с проблемой.

— Возможно, изменились погодные условия, — сказала О'Кейси, качая головой. — Это одна из приходящих мне на ум немногих вещей, которая объяснила бы вторжения в том масштабе, о котором, похоже, говорят эти люди.

— Мы не хотим еще одной схватки с кранолта, — определенно сказал Роджер.

— О, сатана, нет, — согласилась Косутич, потирая все еще свежие шрамы на своей руке. — Я бы предпочла встретиться лицом к лицу с ударным отрядом святош, чем снова столкнуться с этими ублюдками кранолта. Проклятые святоши, по крайней мере, знают, когда их бьют.

— Ну, это не совсем похоже на кранолта, — сказала ей О'Кейси. — Или, во всяком случае, не такие, как наши кранолта. К тому времени, когда мы с ними встретились, они были слабеющей силой. Судя по описанию, они больше похожи на кранолта, когда те впервые появились над Войтаном.

— О, отлично! — Джулиан издал слегка истеричный смешок. — Новая, свежая кранолта вместо усталой, изношенной кранолты!

— Эта группа, — продолжала О'Кейси, — по-видимому, происходит из той же горной местности на краю северных равнин, откуда распространились кранолта, но кранолта нашли брешь в горном барьере вот здесь, где он выравнивается к востоку. — Она указала на маломасштабную карту, указывая на дальнюю северную часть огромного континента, который они пересекали, и провела кончиком пальца по разделяющему горному хребту, который Сен КаКай назвал Тарстенами.

— Эти боманы в значительной степени похожи друг на друга и на кранолта, но, похоже, они отличаются от них несколькими способами. Самый очевидный из них, конечно, заключается в том, что они не нашли способа обойти Тарстены — вместо этого они, похоже, достигли хребта и скользнули вдоль него на запад. Они также, по-видимому, начали свою миграцию несколько позже, чем кранолта, и их вооружение значительно отличается. У кранолта не было пороха, но, по крайней мере, некоторые из этих боманов используют аркебузы, хотя полагаю, что они могли получить их от торговли с этой областью.

— На самом деле, боманы, как и кранолта, больше похожи на свободную конфедерацию племен, чем на то, что мы могли бы назвать объединенной силой, и, похоже, у разных племен разный уровень технологии. Например, те, кого мы могли бы назвать "основными" племенами, придают их вторжению реальную силу, тогда как племена, которые, по-видимому, выступают в качестве переднего края их движения, вооружены значительно примитивнее, используя традиционное метательное оружие с мускульной силой вместо огнестрельного оружия. Полагаю, о них можно думать как, эм... застрельщиках. Легковооруженные и расходуемые, они просачиваются вперед, как щупальца, чтобы прощупать местное сопротивление и возможности.

123456 ... 697071
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх