Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Здесь собралась небольшая толпа, но природа наделила меня изрядным ростом, и я сумел заглянуть поверх голов собравшихся. Ландыши! Вот это сюрприз! Впечатленно покачав головой, я отправился дальше.
Вот павильон с розами — их оказалось немного, пока ведь не сезон, а мало кто содержит теплицы, но там нашлись премилые миниатюрные создания. Розы я люблю, они напоминают мне моих питомцев наличием шипов... Тут же разместились дивные в своей холодной красоте гардении с их будто восковыми листьями, азалии...
Наконец я добрался до павильона с экзотическими растениями. Попадались мне уже виденные когда-то и вовсе неведомые — это было любопытно. Но, конечно, ни одного кактуса, если не считать огромного молочая, выдаваемого за оный кактус. Увы! Выглядят они и впрямь похоже, но уж я-то не спутаю! Разумеется, я промолчал: большинству это безразлично, а чего ради портить настроение публике и владельцу?
На одной из площадок царило сущее столпотворение: дамы восторженно ахали, господа впечатленно вздыхали. Снова меня выручил рост: я увидел под стеклянными колпаками замечательные орхидеи. Рядом стоял бдительный хозяин. Не представляю, каких трудов стоило ему доставить эти капризные растения в ботанический сад по нынешней-то погоде! Насколько я помню, далеко не все они хорошо переносят прохладу...
Тут я заметил знакомую фигуру и попытался было ретироваться, но было поздно. Ко мне приближалась миссис Таусенд, волоча на буксире несчастного супруга.
-Миссис Таусенд, — приподнял я шляпу. — Инспектор...
-Мистер Кин! Рада видеть вас! — воскликнула она, дама дородная, рослая и, судя по всему, сильная. — Я знала, что непременно увижу вас сегодня, вы ведь не пропускаете ни одной выставки!
-Равно как и вы, миссис Таусенд, — улыбнулся я. О да, супруга инспектора была без ума от гераней, и ее растения неизменно брали призовые места. — Позвольте поинтересоваться, как нынче ваши успехи?
-Две розетки, мистер Кин, — рассмеялась она. — Еще бы одну, и я побила бы собственный рекорд, но увы, я не могла захватить малютку Рози — места в машине не хватило...
Я подавил смешок: миссис Таусенд тоже давала имена своим растениям. В этом мы с ней были совершенно одинаковы!
Инспектор испустил мучительный вздох. Он был абсолютно равнодушен к цветам, но вынужденно сопровождал супругу и, более того, грузил ее ненаглядные герани в автомобиль и выгружал их лично — прислуге это не доверялось.
-А как ваши дела, инспектор? — учтиво спросил я, но в этот момент миссис Таусенд тихонько взвизгнула.
-Что случилось, дорогая? — встревожился он.
-Джордж... — прошептала она, наклоняясь к самому его уху, но я расслышал. — Джордж, мне показалось, что меня кто-то... потрогал...
Инспектор резко развернулся, но позади все та же толпа восхищалась орхидеями.
-Тебе показалось, милая, — сказал он уверенно. — Просто кто-то был не слишком осторожен. Давай отойдем в сторону... — И продолжил без перехода: — А дела мои, мистер Кин, из рук вон плохи!
-Даже так? — поразился я. Обычно инспектор не жаловал меня откровениями. Да он вообще меня не жаловал!
-Увы, — мрачно ответил он. — Дорогая, а почему бы тебе не взглянуть на вон ту замечательную пальму поближе? Кажется, я вижу на ней цветок!
Понятливая миссис Таусенд (все-таки супруга полицейского!) немедленно отошла. Я насторожился: похоже, инспектор намерен был затронуть щекотливую тему, каковые не принято обсуждать при дамах.
-Что-то стряслось на службе? — осторожно спросил я.
-Да... — махнул он рукой и помрачнел. — Участились случаи нападения на женщин. Хуже того, мистер Кин, есть и убитые, причем перед смертью их... хм...
-Я понял, — поспешно сказал я. Да уж, если это не неприятности, то не знаю, что ими и назвать! — И никаких идей, кто бы мог это делать? Быть может, маньяк?
-Мистер Кин, ну вы-то уж не лезли бы! — нахмурился инспектор. — Без вас как-нибудь разберемся, все управление на ушах стоит... — Тут он сменил гнев на милость. — Не похоже на маньяка. Modus operandi разный в большинстве случаев. Может он, конечно, маскируется, но от этого не легче — такую хитрую тварь поди поймай! Вон, в Лондоне так и не изловили...
-Да, я читал об этом, — кивнул я. — Что ж, могу только пожелать вам успехов, инспектор, в вашем нелегком деле!
-И на том спасибо, — буркнул он. — Только попрошу не распространяться об этом! Паники еще не хватало!
-Инспектор, я ведь даже из дома редко выхожу, — развел я руками. — Какое там...
И тут раздался возмущенный крик. Инспектор снова резко развернулся, я от неожиданности налетел на него, и глазам нашим открылось престранное зрелище: некий прилично одетый джентльмен, отчего-то страшно раскрасневшийся, самым непристойным образом обнимал расфранченного юношу и, стыдно вымолвить, оглаживал его в таких местах, какие и упоминать не принято! Симпатичный юноша в модной шляпе и шикарном вишневом пальто отбивался, как мог, но силы были неравны. Мужчина зарычал и усилил напор.
Публика отвлеклась от орхидей...
-Эй, прекратите безобразие! — грозно рявкнул инспектор, направляясь к хулигану. — Мистер, вы что, пьяны?!
Собственно, а что еще можно было предположить?
Инспектор схватил мужчину за плечо и попытался оторвать от перепуганного юноши. Не тут-то было! Думаю, воспоследовала бы свалка, но тут незнакомец вдруг отпустил жертву и развернулся к инспектору. Физиономия его сделалась багровой, он выпучил глаза налившиеся кровью глаза, а из ноздрей, по-моему, шел пар, как у разъяренного быка...
И не успел никто опомниться, как этот странный тип набросился на Таусенда, но, по-моему, с несколько иными намерениями, чем на помятого юношу, отступавшего бочком под защиту толпы. Инспектору силы не занимать, но дебошир был силен... ну да, как бык, и ревел так же. Ничего другого мне в голову не пришло.
Завязалась безобразная потасовка, в которую никто не рисковал вмешаться, и вот уже незнакомец принялся душить инспектора! Кажется, кто-то побежал за констеблями, но пока еще они явятся!
Я увидел, как от пальмы в дальнем конце павильона спешит миссис Таусенд, размахивая ридикюлем, и в этот момент вдруг вспомнил, что сжимаю в руке отличную трость. Зайти к незнакомцу со спины было проще простого, он ничего не видел по сторонам. Я коротко размахнулся и... тяжелый набалдашник моей трости обрушился на голову мерзавца одновременно с ридикюлем миссис Таусенд. Честное слово, не знаю, кто из нас его уложил...
Поверженный драчун оказался на земле. Побагровевший инспектор, потирая горло, повернулся ко мне и хрипло выговорил:
-С-спасибо, Кин...
Ну и разумеется, миссис Таусенд не нашла лучшего момента, чтобы свалиться в обморок!
Невдалеке заливались свистки опоздавших к веселью констеблей...
Происшествие это отравило мне все удовольствие от цветочной выставки и погожего субботнего дня.
Инспектор Таусенд, отправив дебошира в участок под конвоем констеблей, остался успокаивать супругу. Мне же пришлось отправляться в полицейское управление, дабы изложить и подписать свои свидетельские показания.
Сам инспектор сделать этого не мог, и не только потому, что с точки зрения закона считался лицом пристрастным, а еще из-за того, что миссис Таусенд никак не могла пропустить церемонию награждения. Признаться, мне не понять такого тщеславия. Какая разница, оценил ли кто-то мои достижения? Главное, что они есть!
В полиции меня встретили с распростертыми объятиями: к моим услугам было кресло, больше напоминающее пыточное приспособление, чашка слабенького еле теплого чая и приятнейшее общество инспектора Деверелла. Этот милейший господин руководствовался принципом "Если вы не подозреваемый — это не ваша заслуга, а наше упущение", и держался так, будто подозревал меня в преступном сговоре с драчуном, посмевшим напасть на инспектора Таусенда. Впрочем, до применения физических аргументов он не опускался, а риторикой меня не пронять. Я же упорно смотрел на Деверелла одним глазом, чем, кажется, окончательно довел его до белого каления.
-Смотрите мне в глаза, будьте любезны! — не выдержал он наконец.
-Простите, это невозможно, — улыбнулся я в ответ.
-Это почему же еще?! — возмутился инспектор.
Вместо ответа я вздохнул и вынул искусственный глаз. Знаю, на неподготовленных людей это производит сильное впечатление.
-Сложно смотреть одним в два, — счел я необходимым заметить, видя, что Деверелл онемел.
-Ну что ж... — выдавил он. — Продолжим...
В конце концов, инспектору пришлось меня отпустить (видимо, за недостаточностью улик). Сверившись с часами, я выяснил, что визит в полицию отнял у меня порядочно времени, так что к обеду я опоздал. Ларример наверняка будет в ярости!
Молоденький констебль, которому было велено проводить меня на выход, весьма рьяно отнесся к этому поручению. Он зачем-то повел меня к черному ходу (видимо, опасаясь, что у главного входа может притаиться засада).
Обстановка в полицейском управлении, надо признать, навевала самые унылые мысли: серые панели на стенах (трудно сказать, какими они были прежде, но теперь вытерлись до такого вот мышиного оттенка), немаркие темно-зеленые ковры и чахлый Neolloydia conoidеa у зарешеченного окна, выходящего на соседний дом.
Разумеется, мимо такого издевательства над несчастным растением я пройти не мог!
— Констебль, будьте так любезны, переставьте горшок с этим милым растением в более солнечное место! — попросил я, останавливаясь, чтобы погладить бедный кактус. Клянусь, он почти мурлыкал под моими пальцами!
— Сэр, попрошу не останавливаться! — ломким баском возмутился он неожиданной остановке, чуть ли не подталкивая меня в спину.
— Только при условии, что вы сегодня же переставите цветок! — потребовал я сурово. Как ни жаль, от идеи умыкнуть бедолагу на глазах у блюстителя порядка пришлось отказаться...
— Как скажете, сэр! — кажется, несчастный готов был пообещать мне все, включая свою бессмертную душу.
Довольно кивнув, я направился к лестнице. Нужно не забыть в следующий раз осведомиться о дальнейшей судьбе бедняжки Neolloydia conoidеa. А я не сомневался, что следующий раз таки воспоследует...
Домой я добрался уже затемно. На стук дверного молотка (кстати, надо бы заменить его на современный электрический звонок, но Ларример наверняка воспротивится такому нововведению) долго никто не отзывался.
Наконец Ларример со скорбным видом распахнул дверь.
— Вы вернулись, сэр? — спросил он так, словно мне лучше было бы не возвращаться вовсе.
Хм, почему я чувствую настоятельную потребность извиниться?
— Дела, Ларример! — ответил я как мог более небрежно. — Представляете, на инспектора Таусенда напали прямо на выставке!
— А ведь я говорил вам, сэр! — тут же приосанился дворецкий. — На такие мероприятия нельзя пускать всяких уличных оборванцев! Простите, сэр.
— Полно вам, Ларример, — отмахнулся я. — Тот господин был вполне прилично одет и даже, кажется, надушен.
В памяти всплыл навязчивый запах, исходящий от хулигана. Пот, несомненно, однако свежий, и еще какой-то странно знакомый аромат.
Впрочем, Ларример был не расположен рассуждать о парфюмерии.
— Сэр! — начал он сурово, помогая мне снять пальто. — Вынужден заметить, что обед остыл!
Судя по его тону, это событие по трагичности приравнивалось к гибели Помпеи.
— Ничего, сделайте мне несколько сандвичей и горячего чаю! — попросил я. — На улице сегодня свежо.
— Как прикажете, сэр! — ответствовал Ларример и с тем и отбыл.
Если бы я обладал чуть менее крепкими нервами, мне наверняка кусок бы не лез в горло. Ларример взирал на остывшую курицу, возлежащую на серебряном блюде в центре стола так, словно она была его убиенной племянницей. Или даже дщерью.
После трапезы я перебрался в оранжерею — в обществе моих милых питомцев мне куда лучше думается. Пожалуй, нужно позаботиться о новом доме для малышки Анны: Astrophytum следует пересаживать каждые пять-шесть лет. Да и роскошный Джеймс, мой любимец Coryphantha, что-то загрустил...
*
Эта история никак не давала мне покоя. Вертелась в голове какая-то мысль, но я не мог ее уловить, и это ввергало меня в беспокойное расположение духа. А в таком состоянии я склонен к спонтанным поступкам, о которых порой сам потом сожалею.
Вот и сейчас, не выдержав, я быстро собрался и отправился... разумеется, в полицейское управление. На мою удачу, инспектор Таусенд оказался на месте и согласился меня принять.
-Мистер Кин, — сказал он, когда мы обменялись приветствиями, — и что же привело вас сюда вновь? Мой коллега сказал, после беседы с ним вы вылетели прочь пулей!
-Скорее, меня вытолкали взашей, инспектор, — печально сказал я. — А вообще-то я к вам по делу.
-Да ну? — поразился он, внимательно приглядываясь ко мне. Интересно, Деверелл рассказал ему о моем фокусе или нет? Таусенд-то знает лишь о том, что я слеп на левый глаз, а вот о прочем не осведомлен. — И что же стряслось? Вас обокрали? Или, может, машину угнали? Или что-то снова случилось с вашим кузеном?
-Боже упаси! Я, инспектор, явился к вам, чтобы выручить одного несчастного узника...
-Какого еще узника? — вытаращился на меня Таусенд.
-Невинно страдающего, — скорбно сказал я. — Находящегося на грани гибели...
-Мистер Кин, вам голову не напекло, часом? — заботливо поинтересовался инспектор, потом посмотрел в окно: сегодня было пасмурно. — Или, может, жар у вас?
-Ничего подобного, — заверил я, сдерживая улыбку. — Просто, когда я был здесь в прошлый раз, то увидел совершенно заморенный экземпляр Neolloydia conoidеa...
-Какая еще конно-идея?! — возопил замученный Таусенд. — Вы издеваетесь, что ли?
-В мыслях не было! Простите за профессиональный жаргон... Видите ли, там у вас на одном подоконнике стоит кактус, почти уже погибший. А я, между нами, большой их любитель. Вот, зашел спросить, нельзя ли мне его... хм... спасти? Нет, разумеется, если он проходит по инвентарным спискам...
-Вы меня уморите, мистер Кин, — расслабился инспектор.
-Я готов возместить ущерб или, скажем, приобрести для украшения коридора какое-либо тенелюбивое неприхотливое растение...
-Да заберите так! — махнул он рукой. — Я сам не знаю, откуда здесь эта колючка. Может, от предшественников осталась... И надо было такого наболтать, а?! Узник, понимаешь...
-Благодарю, инспектор! — воскликнул я. — А как поживает другой узник?
-Еще кактус? — нахмурился он.
-Да нет же, тот сумасшедший, который вас едва не придушил. Он кто? Беглый каторжник?
-Бросьте, — махнул рукой Таусенд. — Самый обыкновенный бакалейщик. Как в себя пришел, штраф уплатил, так и выпустили.
-Но он ведь на вас напал! — заметил я.
-Я же не при исполнении был, — вздохнул инспектор. — А ловко вы его! Надо себе тоже трость завести...
-Благодарю, — скромно ответил я. — Надо же... бакалейщик! А может, он сумасшедший?
-Нормальнее нас с вами, — сделал мне сомнительный комплимент Таусенд. — Доктор его осматривал. И раньше, этот Питерсон говорит, никогда с ним такого не было. Наверно, припадок случился — там в павильоне духота-то какая!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |