Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Генерал несколько мгновений смотрел на нее с тем же изумлением, потом в его глазах промелькнуло понимание. Он сунул листок в карман и ответил с улыбкой:
— Конечно. С удовольствием поделюсь, только зайду за ним в каюту!
Ну, теперь я тоже чувствую совершенно непреодолимое желание выкурить сигарету перед сном! Ах, будут еще танцы? Значит, перед танцами! И, как мне показалось, такое желание посетило не только меня. Во всяком случае, в курительную Леонард и Джон пришли даже раньше меня.
— Давайте, Джеймс, — нетерпеливо проговорила госпожа Редфилд, врываясь следом за мной. — Нет, не табак! Я говорю о записке, которую вы разглядывали так неосторожно за ужином.
Генерал молча протянул ей тот самый листок, она развернула его и мы, все четверо, с удивлением увидели странный набор букв и значков, не ассоциирующийся ни с каким знакомым наречием.
— Это что, какой-то древний язык? — спросил Леонард. — Буквы вроде бы есть и знакомые, а есть какие-то совсем непонятные закорючки...
— Хм, вот эта закорючка, например, буква армянского алфавита... Шифр какой-то, я полагаю, — госпожа Редфилд прикусила зубами мундштук своей трубки.
— Ну, да, это армейский шифр, которым мы пользовались во время той самой войны в Малой Азии, — голос МакАртура звучал почти виновато. — Честно говоря, я был уверен, что шифровальные аппараты того времени полностью уничтожены.
— То есть, получается, что прочитать это никто не может? — заключил Джон. — И какой смысл подкладывать записку, которую невозможно прочесть?
— Ну, наверное, профессиональный шифровальщик, поработав, сможет все это перевести на доступный язык, только без аппарата это очень не быстро. Неделя, дней десять, — пожал плечами генерал.
— Кстати, Джеймс, а как ты получил эту записку? — поинтересовалась госпожа Редфилд.
— Я нашел ее сегодня в кармане. Только вот я не надевал этот пиджак с того момента, как занял свою каюту. Тогда в Нью-Амстердаме шел дождь, и было прохладно. И сегодня тоже дождь и прохладно...
— Значит, эту записку тебе сунули в карман во время посадки? Ну да, в первый день плавания вечером был торжественный ужин, ты облачился в мундир, а твидовый пиджак провисел в шкафу эти три дня. И бумажка лежала в кармане... — госпожа Редфилд провела ладонью над листком бумаги. — Записка обычная, магического следа я не чувствую. Любые следы ауры, а тут они были совсем слабые, за это время развеялись. Сунуть ее в карман во время погрузки мог с равным успехом и кто-то из пассажиров, и стюард, и один из офицеров.
— Не многовато ли странных историй для двух дней путешествия? — холодновато поинтересовался Джон. — Чего нам еще ждать от "Гордости Бритвальда"?
Глава 5.
Темно-зеленая вода сомкнулась над моей головой, и я, пуская пузыри, пошла ко дну. Толстая рыбина с белесым пузом мазнула меня по носу хвостом и, будто насмехаясь, ушла вверх, к солнцу.
Я рывком села на кровати. Да что же это такое! Третий раз за ночь пытаюсь заснуть, и третий раз вижу один и тот же кошмар: неясная фигура возникает за моей спиной на палубе, толкает, и я лечу вниз, в холодную зеленую воду.
"А фигура-то из моего сна похожа на того самого злоумышленника, которого наша заколочка записала в кают-компании!" — сказал кто-то холодный и рассудительный в моей голове.
Я взяла блокнот и карандаш, села на постели и стала размышлять, рисуя на листках закорючки. Закорючки получались неожиданные: вчерашняя болтанка усилилась, как бы не захватил нас шторм.
Воля ваша, что-то странное происходит на корабле. Кто-то мутит воду, чтобы поймать золотую рыбку... Хорошо бы еще понять, к кому именно не стоит поворачиваться спиной.
Тут мои мысли, понятное дело, свернули в сторону моих соратников по расследованию. А как вообще получилось, что мы оказались в одной компании? Пять ничем, кроме стола за обедом и ужином, не связанных между собой взрослых людей. Ну, хорошо, с госпожой Редфилд я познакомилась случайно, пока на борту никого почти и не было; генерал явно знает ее очень давно. Ну, а Джон и Леонард как оказались в этой компании, совсем не подходящей для "золотой молодежи"? И, кстати, еще вопрос: когда пострадала та девушка, мисс Маллиган, они оба оказались на второй палубе почти мгновенно. И были полностью одеты. А ведь мы с генералом встретились уже глубоко заполночь; кстати, МакАртур был в домашней куртке. Джон... я зажмурилась и представила себе трап, с которого спускались молодые люди... ну, да, конечно — оба были в джинсах и рубашках с длинным рукавом, которые мгновенно не наденешь и не застегнешь. Я стукнула кулаком по тумбочке и зашипела от боли. Что ж такое, половина пятого утра, а я, как курица безмозглая, вместо того, чтобы спать, придумываю преступления!
Это было не совсем удобно, но я решила перед завтраком зайти в каюту госпожи Редфилд, и изложить ей свои сомнения с глазу на глаз. Ей я доверяла. Дверь открылась сразу после моего стука, и удивления на лице женщины не было.
— Хорошо, что ты пришла, Алекс, — сказала госпожа Редфилд, затворяя за мной дверь. — Я хотела тебя кое о чем попросить. Но это потом. Рассказывай, до завтрака у нас есть минут двадцать — двадцать пять.
Собственно, мои ночные размышления уложились в пять минут. Ну, может быть, шесть. Моя собеседница покивала, задумчиво хмыкнула и сказала:
— Что касается Леонарда и Джона — у меня есть некоторые соображения насчет них, я проверю и поделюсь. Или не поделюсь, — тут она усмехнулась довольно неприятно, — если результаты проверки будут как-то задевать вопросы государственной безопасности. А насчет рыбы и мутной воды — тут ты совершенно права. У меня есть информация, что на судне с нами плывут довольно серьезные злоумышленники, не то в составе экипажа. Не то, как пассажиры. Ничего пока не известно. Было бы хорошо для охраны кают поставить примерно такие записывающие амулеты, как ты оставляла в кают-компании. Может. удастся что-то отследить.
— Что вы маг, я уже поняла, — ответила я медленно. — Но не могу оценить уровень. И... еще вопрос — вы практикуете частным образом? Дело в том, что я из-за родителей связана определенными обязательствами...ээээ... перед Посольским приказом Бритвальда.
Госпожа Редфилд задумчиво постучала кончиками пальцев по подлокотнику кресла, потом вздохнула.
— Ладно, к Темному отпуск. Все равно не получилось.
Она щелкнула пальцами, и в ее правой руке возникли две визитных карточки, которые мне и были протянуты. На верхней было написано четким темно-коричневым шрифтом: "Лавиния Редфилд, коммандер, Служба магической безопасности Союза королевств. Лютеция, Галлия — Люнденвик, Бритвальд". На второй шрифт был темно синий. Да и содержание несколько отличалось: "Лавиния Редфилд, архимаг. Декан кафедры боевой магии высшей магической Академии, Лютеция, Галлия".
Разведя руками, я вернула визитки и. не удержавшись, спросила:
— А еще сколько их есть? Разных визитных карточек?
— М-м... еще три или четыре. В конце концов, не везде принято пользоваться этими бумажками. В Оргриммаре, например, этого обычая просто не поняли бы, — усмехнулась госпожа Редфилд. — Ну что, берешься за амулеты? У меня нет ничего подходящего для базы, а переделывать что-то действующее и не так надежно, и не хочется.
— База у меня есть, конечно. Для мужчин — ремень с пряжкой или браслет для часов. Прописать функции и залить под завязку, до вечера управлюсь. Для вас...
— Мне не нужно, у меня есть свой охранник. Но все-таки пару-тройку женских хорошо бы сделать — заколки, броши, шпильки какие-нибудь. А залить я помогу, не вопрос, — она взяла из гардеробной легкий льняной жакет и вопросительно на меня посмотрела. — Ну что, идем завтракать?
— Еще момент... может, это и глупость, но мне приснился странный сон. Трижды за одну ночь.
— Трижды подряд — это не глупость, а дар богов. Надо только воспользоваться им правильно. Рассказывай.
— Собственно, рассказывать почти нечего, — я замялась. — Мне снилось, что меня сталкивают с палубы в воду, и я тону. Неясная фигура, вроде бы мужская.
— Лица, конечно, ты не видела, — утвердительно сказала магичка.
— Нет.
— У тебя Дар предвидения?
— Нет, — повторила я. — И ни у кого в семье не было.
— Н-да. Для каких-то выводов слишком мало данных. Ну, пока, ты и сама понимаешь, лучше не подходить к поручням. А я посмотрю и поразмышляю. Теперь идем, иначе кофе остынет.
— Новый сварят, — махнула я рукой. — Последний вопрос, можно?
— Спрашивай.
— Мы посреди океана. Магические вестники сюда не доходят, потому что над текущей водой магия рассеивается. Электронная почта не работает, потому что на корабле нет Сети. Как вы планируете проверять свои соображения насчет Джона и Леонарда?
Госпожа Редфилд хмыкнула.
— Давай вернемся к этому вопросу вечером, хорошо?
Я пожала плечами и встала с кресла. Можно подумать, если бы я сказала: "Нет, не хорошо!" — от этого бы что-то изменилось.
Шторм бушевал вовсю. Завтрак превращался в акробатическое представление — посуда и столовые приборы совершали неожиданные броски, попытка выпить горячего чаю превращалась в самоубийственный трюк, а омлет приходилось ловить. Стюарды передвигались по ресторану с привычной осторожностью, стараясь не отцепляться от колонн или спинок стульев. "Гордость Бритвальда" то взлетала на огромную высоту вместе с очередным валом, то обрушивалась вниз с грохотом; и с ней вместе взмывали и стремительно падали тарелки, чашки, стулья и желудки пассажиров.
Ни капитана Гаскелла, ни первого помощника сегодня в ресторане не было, только два или три унылых младших офицера старательно демонстрировали пассажирам высокий класс попадания в рот ложки с овсянкой. В общем-то, шаг со стороны капитана разумный: зачем демонстрировать всяким сухопутным крысам, что не можешь справиться с собственной чашкой кофе?
Ладно, наверное, я несправедлива. Шторм — дело серьезное даже для такого сверхбезопасного, магически защищенного судна, как "Гордость". Наверняка Гаскелл вместе со штурманом и корабельным магом стоит на капитанском мостике и хранит нашу безопасность.
Отказавшись от идеи попасть в чашку горячим чаем из чайника, я решила закончить на этом завтрак и выглянуть на палубу. Настоящий серьезный шторм посреди океана — страшно, но ведь и увлекательно, правда? Никто не пожелал составить мне компанию.
Дверь наружу долго не хотела мне поддаваться. Наконец, я дернула изо всех сил, и тут же получила в лицо заряд соленых брызг и порыв ветра. Какой-то добрый ангел расположил поручни не только вдоль борта, но и вдоль палубной стенки, видимо, как раз на такой случай. Держась за них, я сделала несколько шагов вдоль это стенки, чтобы лучше видеть океан.
Нет, он не был синим или черным, или еще каким-то. Он был сразу всех цветов — темный, яркий, грозный, с белой пеной на шапках валов. Волны разбивались о борта, и в мельчайших капельках плясали радуги. Дождь, кажется, сжимал кулаки, а потом распрямлял их и выбрасывал воду зарядами, не хуже водяной пушки.
И ничегошеньки не значил ни один человек, эльф или гном по сравнению со стихией.
У меня действительно было запасено несколько заготовок для артефактов для подарков. Мужчинам, отцу и братьям в первую очередь, браслеты для часов, ручки тростей. Пряжки; женщинам — ювелирные безделушки. Но те вещи, тот набор, о котором я говорила госпоже Редфилд — браслет для часов, перстень и пряжка для ремня, все из самой лучшей гномьей стали с платиновой насечкой — это набор я покупала каких-то три месяца назад, чтобы сделать подарок Оливеру. В тот момент я предполагала, что это будет свадебный подарок.
Руки привычно делали знакомую работу: гравировали руны, скручивали платиновые проволочки, постукивали молоточком. А в голове крутились воспоминания — улыбка Оливера над букетом алых роз, его дикая, необоснованная ревность к Чжоу Ляню, его ежедневные коротенькие записки, присылаемые мне на коммуникатор... и длинные загорелые ноги блондинки, которые по-хозяйски поглаживает мужская рука. Рука Оливера.
Как сказала мне Джулия Локмер, пять лет делившая со мной комнату в общежитии; "Нечего было приезжать в дом к мужчине без предупреждения! А вообще, радуйся, что не успела выйти за него замуж".
Собственно, я и радуюсь.
Замшевой салфеткой я вытерла с браслета неожиданно капнувшую туда слезу. Вот все и готово, осталось залить в рабочие заклинания силы и отдать готовые артефакты генералу, Джону и Леонарду.
После ужина Лавиния и МакАртур уже традиционно отправились в курительную. За ними так же традиционно пошла я, за мной — Леонард и Джон. Сегодня госпожа Редфилд курила табак со странным запахом: вроде бы он пах медом и яблоками, но не успокаивал, а заставлял встряхнуться и собраться. Генерал достал нераспечатанную пачку Captain Black, покрутил ее в руках, снова сунул в карман и попросил леди поделиться новым для него сортом. Я с независимым видом достала анатолийскую сигарету.
— Завтра у нас стоянка на целый день в Понта-Делгада, — сказала госпожа Редфилд, выпуская особенно ровное кольцо ароматного дыма. — Шторм почти затих, к утру будет совсем спокойно. Я бы предложила спуститься на берег всем вместе, и в городе тоже... не расставаться.
— Да, это разумно. Не стоит давать нашему противнику лишних возможностей, — согласился Леонард, как обычно, за двоих.
— А что там есть, в этом городе? — не могла не спросить я.
— Там... — мечтательно протянула госпожа Редфилд. — Остров вечной весны, там всегда именно такая погода, какой тебе хочется. Вулканические озера с черными берегами, огромные сосны с голубыми иглами, парки, где цветут одновременно азалии, гибискусы и гортензии... Долина, где бьют гейзеры, и можно купаться в горячем озере и любоваться ими. Старинные дома, отделанные разноцветной керамической плиткой. Храмы Единого с резной дубовой алтарной стеной...
Она вздохнула и встряхнула головой, потом добавила уже обычным тоном:
— Как-то я прожила здесь почти полгода, уж очень интересные методики... эээ... убеждения паствы применял местный священник. Так что, полагаю, найти для обеда лучший ресторан города я сумею.
— Какие радости нам сегодня обещали на вечер? — поинтересовался генерал.
— Кажется, концерт силами пассажиров, — сообщил Леонард. — Романсы, фокусы, скрипичные пытки. Пойдешь, Сандра?
Никак я не могу привыкнуть к этой вариации моего имени, каждый раз вздрагиваю.
— Наверное, пойду. Во сколько там начало?
— Через час, — ответил он, взглянув на часы.
— Тогда, пожалуй, пора переодеваться, — сказала я, гася остаток сигареты.
Приняв душ, я надела длинное платье, уложила волосы и подкрасилась. Ну, а что? Все-таки светское мероприятие, значит, надо быть в полной форме. Мамину науку "как быть светской леди" из меня и моих сестер не вышибить ничем. Так что, когда в дверь моей каюты постучали, я была уже полностью готова. Наверное, Леонард решил за мной зайти и проводить к импровизированному концертному залу...
Но я ошиблась. В мою дверь стучала госпожа Редфилд.
— Тебя еще интересует вопрос, как я смогла получить информацию о Леонарде и Джоне?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |